Limitations may be the most unlikely of places to harness creativity, but perhaps one of the best ways to get ourselves out of ruts, rethink categories and challenge accepted norms. |
Мы едва ли рассматриваем ограничения как источник творчества но быть может это лучший способ вытащить себя из застоя и переосмыслить категории, а так же бросить вызов общепринятым нормам. |
Would he have gone to his club, perhaps? |
Быть может, он уехал в клуб? |
So... perhaps King Francis can assemble seven or eight of them at Calais, then I could go there and make their acquaintance, all at the same time. |
Итак... быть может король Франциск может привезти семь или восемь из них в Кале, и тогда я мог бы приехать туда и познакомиться со всеми одновременно. |
To have rewarded Belgrade with a loosening of the sanctions in the absence of a viable and comprehensive peace agreement or concrete proof of compliance is to mistake the form of this family dispute for its substance perhaps because there is none. |
Вознаградить Белград ослаблением санкций в отсутствие всеобъемлющего мирного соглашения или конкретных доказательств выполнения обязательств есть не что иное как спутать проявления этой "семейной" ссоры с ее сутью, быть может, из-за того, что ее и нет. |
Or perhaps I have lived too long with secrets and have become over reliant on them. |
Или, быть может, я слишком долго жила с тайнами и стала слишком зависима от них. |
Our best hope - perhaps our last hope - of achieving universality is through achieving a result before the Convention's entry into force next November. |
Наша наилучшая - и, быть может, последняя надежда на достижение универсальности связана с достижением результата до вступления в силу Конвенции в ноябре следующего года. |
Also, according to existing data, the majority of economically active women in developing countries, except perhaps in the Latin America region, are in the informal sector. |
Также, по имеющимся данным, большинство экономически активных женщин в развивающихся странах, за исключением, быть может, стран Латинской Америки, работают в неформальном секторе. |
This is perhaps a new transparency which we should welcome, but it is also a subject for thought which we must address. |
Быть может, мы сталкиваемся с новой транспарентностью, что всем нам следовало бы с удовлетворением приветствовать, но это является еще и темой для размышлений, к которым нам надлежало бы приступить. |
On the other hand, the Commission could, perhaps, consider the issue of the delegation to a third State of a State's right to exercise diplomatic protection. |
С другой стороны, Комиссия, быть может, могла бы рассмотреть вопрос делегирования третьему государству права государства осуществлять дипломатическую защиту. |
However, there was still room for drafting improvements, perhaps incorporating some elements of option 2, so as to capture both the inherent powers of the Security Council and the judicial independence of the Court. |
Однако есть возможности для его редакционной доработки; быть может, следует включить некоторые элементы варианта 2, чтобы отразить неотъемлемые полномочия Совета Безопасности и независимость Суда. |
Thirdly, consideration should also be given to the efficiency of the working methods of the Conference, and perhaps more ingenuity and originality should be displayed in defining innovative negotiating structures. |
В-третьих, требуются также размышления об эффективности методов работы Конференции, и нам, быть может, следует продемонстрировать больше изобретательности и оригинальности, чтобы определить новаторские переговорные структуры. |
We lack the necessary development, perhaps, and maybe we missed the good fortune to avoid marginalization, exclusion and inequities, but we are not poor. |
Нам, быть может, недостает нужного экономического развития и, возможно, нам не повезло, и мы не сумели избежать маргинализации, изоляции или несправедливости, - но мы не бедны. |
In the case of activities which are not dangerous but still carry the risk of causing significant harm, there perhaps is a better case for liability to be linked to fault or negligence. |
Быть может, еще целесообразнее увязывать ответственность с виной или небрежностью в случае видов деятельности, не опасных, но все-таки влекущих риск причинения значительного ущерба. |
If there are any particular delegations having a draft resolution or two to submit, perhaps they could be afforded the opportunity to submit them by 6 p.m. today. |
Если у каких-то делегаций есть один или два проекта резолюции готовых к представлению, то, быть может, этим делегациям стоит предоставить возможность представить их сегодня до 18 часов. |
Seeking such an agreement now, or perhaps guidelines, may be propitious, as the world conventional arms sales market has been in decline since the late 1980s. |
Пожалуй, в настоящее время имеются благоприятные возможности для достижения такого соглашения или, быть может, основополагающих принципов, ибо с конца 80-х годов текущего столетия наблюдается спад на рынке обычных вооружений. |
Lastly, if such was the wish of the majority of members of the Commission, it should perhaps be clearly indicated that the draft did not deal with the legal effects produced by unilateral acts in relation to entities other than States and, possibly, international organizations. |
И наконец, если таково будет желание большинства членов Комиссии, быть может, следует четко указать, что проект не применяется к правовым последствиям, вызванным односторонними актами в отношении других образований, помимо государств и, возможно, международных организаций. |
In Germany's view, this should not be for the time being, so as to allow my consultations to continue, but perhaps after my presidency. |
Германия считает, что пока, чтобы позволить продолжить мои консультации, делать это надо не сейчас, а, быть может, после моего председательства. |
It was true that it would perhaps be necessary to wait for the adoption of the bill referred to in the last paragraph of the report and by the delegation. |
Хотя, быть может, надо было бы подождать, пока не будет принят законопроект, упомянутый в последнем пункте доклада и в устном выступлении делегации. |
She looked forward to the provision of information by the Secretariat to permit the renewal, and perhaps conclusion, of consideration of the sustainability, mechanism and modalities of the Development Account. |
Она с интересом ожидает получения информации, которую должен представить Секретариат, с тем чтобы можно было возобновить и, быть может, завершить обсуждение вопроса об обеспеченности Счета развития ресурсами и разработке механизма и процедур его использования. |
This perhaps overly academic outline is useful, in our view, in order to clarify our approach to the ongoing consideration this year of a number of issues for possible work in the CD. |
На наш взгляд, эта, быть может, чрезмерно теоретизированная схема полезна с точки зрения уточнения нашего подхода к текущему рассмотрению в этом году ряда вопросов применительно к возможной работе на КР. |
Despite the rather unfavourable current circumstances - but perhaps precisely because of those circumstances - we encourage you to pursue this process vigorously in the search for common ground, inter alia among all those who have submitted proposals relating to item 1 on our agenda. |
Несмотря на нынешние весьма неблагоприятные условия, а быть может именно в связи с этими условиями, мы призываем Вас активно продолжить этот процесс в нахождения точек соприкосновения, в частности, между позициями тех, кто представил предложения о пункту 1 нашей повестки дня. |
Who knows, perhaps the Ad Hoc Committee, established under the Shannon mandate in 1995, could have proceeded to productive negotiations to work out an important accord, were it not for the secondary, technical considerations raised at the time. |
Кто знает, быть может, Специальный комитет, учрежденный по мандату Шэннона в 1995 году, мог бы приступить к продуктивным переговорам и разработать важное соглашение, если бы тогда не всплыли соображения вторичного, технического характера. |
Rather than including such wording in the text, perhaps the Commission could advise States in the commentary to consult with other States of their choice or, preferably, with the Secretariat on whatever declarations they wished to make under draft article 41. |
Быть может, вместо того, чтобы включать такую формулировку в текст, Комиссия в комментарии к этой статье порекомендует государствам консультироваться с другими государствами по их выбору или, желательно, с Секретариатом в отношении тех заявлений, которые они намереваются сделать согласно проекту статьи 41. |
Referring to the invalidity of a unilateral act as a result of non-conformity with a decision of the Security Council, he suggested that perhaps only those decisions adopted under Articles 41 and 42 of the Charter be taken into account. |
Коснувшись недействительности одностороннего акта в случае его коллизии с решением Совета Безопасности, он высказал мнение, что принимать в расчет, быть может, следует лишь решения, принятые в соответствии со статьями 41 и 42 Устава. |
If that is the case, perhaps it is the occupation that has been perpetually copied and pasted over and over again. |
Даже если это и так, то, быть может, причину следует искать в том, что оккупация также остается неизменной. |