Sewing machines were provided to skilled tailors as a loan and now their performance has increased threefold and an increase in the average income to Rs. 12,000 per month from Rs. 3,000 per month have been reported within a span of just two months. |
Квалифицированным портным на взаимообразной основе выдавались швейные машинки, и теперь результативность их работы выросла в три раза, а доход, как сообщается, всего за два месяца в среднем вырос с З тыс. рупий в месяц до 12 тыс. |
It remained committed to a management reform that would significantly improve the performance of the Organization in such key areas as development, peace, security and human rights and believed that such a reform was in the interest of all Member States. |
Она по-прежнему готова всемерно содействовать реформе управления, которая повысит результативность деятельности Организации в таких ключевых областях, как развитие, мир, безопасность и права человека, и верит, что такая реформа отвечает интересам всех государств-членов. |
Quite often, performance may be negatively affected not because organizations have the wrong people but because they have good people in the wrong job. |
Очень часто результативность работы страдает не от того, что в организациях нет хороших сотрудников, а от того, что в них хорошие сотрудники неправильно расставлены. |
In 1994, the ICSC recommended that organizations wishing to introduce merit awards should limit them to staff whose performance had been adjudged to be truly outstanding and that such staff should not exceed five per cent of an organization's workforce. |
В 1994 году КМГС рекомендовала, чтобы организации, желающие внедрить систему поощрительных выплат за заслуги, ограничили их применение только кругом тех сотрудников, результативность работы которых была признана действительно неординарной, и чтобы число таких сотрудников не превышало 5% от общей численности занятых в организации. |
The Secretary-General recommends the approval of the principle of performance standards as he believes that the establishment of such standards would improve the efficiency and effectiveness of the new system as it changes the emphasis from inventory control of contingent-owned equipment to asset management and control. |
Генеральный секретарь рекомендует одобрить принцип использования нормативных требований, так как он считает, что введение таких требований повысит эффективность и результативность новой системы, поскольку упор будет перенесен с инвентарного контроля за принадлежащим контингентам имуществом на управление активами и контроль за их использованием. |
In October 1993, new guidelines for evaluators were introduced to clarify concepts of impact, sustainability, institution-building and a common framework for evaluation based on relevance, performance, outputs, outcomes and impact. |
В октябре 1993 года в целях разъяснения концепций воздействия, устойчивости, создания организационной основы и общих рамок оценки с учетом таких аспектов, как актуальность, производственная деятельность, производительность, результативность и эффективность, были введены новые руководящие принципы оценки. |
The Committee expressed concern that without such indicators in programme narratives, the usefulness of the performance evaluation function was less than it should be and that, therefore, evaluations could not fully determine the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Organization's activities. |
Комитет выразил озабоченность по поводу того, что без таких показателей в описательной части функция оценки исполнения становится менее полезной чем она должна быть и что при таком подходе оценки не позволят в полной мере определить актуальность, эффективность, действенность и результативность мероприятий Организации. |
The importance of capacity development activities is not adequately reflected by their financial cost, but rather by their impact on policy-making, programme development and performance, operational efficiency and so forth. |
О важном значении мероприятий по развитию потенциала должным образом свидетельствуют не затраты на них, а их воздействие на разработку политики, подготовку программ и их эффективность, результативность оперативной деятельности и т.д. |
In one year, since November 1999 when I last delivered my statement to the Assembly, the performance of the ICTR has improved, our work has accelerated and our output has multiplied. |
За один год, начиная с ноября 1999 года, когда я в последний раз выступал с докладом в Ассамблее, работа МУТР улучшилась, мы стали работать более оперативно и наша результативность возросла в несколько раз. |
The purpose of this session is to convey the message that good environmental performance is also good for business, and to agree on future actions by the business sector and governments to improve the environmental performance of the business sector in CEE and NIS. |
Цель этого заседания заключается в распространении идеи о том, что высокая результативность экологической деятельности является также благотворной для деловых кругов, и в согласовании будущей деятельности делового сектора и правительств по совершенствованию результативности экологической деятельности делового сектора в СЦВЕ и ННГ. |
(c) Evaluate the performance of key controls identified to ensure that they all operated effectively during the period under review. |
с) оценить результативность выбранных ключевых механизмов контроля, для того чтобы убедиться в том, что они действовали эффективно в течение исследуемого периода. |
Regarding activities that require only information-sharing, the Adaptation Committee, according to many Parties, should develop a strategic mid-term work programme with annual workplans that specify how its functions will be carried out, what resources are required and how performance and impacts will be measured. |
Что касается деятельности, требующей лишь обмена информацией, то, согласно многим Сторонам, Комитету по адаптации следует разработать стратегическую среднесрочную программу работы, включающую ежегодные планы работы, определяющие, как будут осуществляться его функции, какие ресурсы потребуются и как будут измеряться результативность и воздействия. |
However, when the management fails to see risk management as a critical part of its operations, and the organization simply seeks to show compliance with the risk management standards, it will likely see overall performance fail. |
Однако, в тех случаях, когда руководство не рассматривает управление рисками в качестве критической важной части своей деятельности и организация просто стремится продемонстрировать соблюдение стандартов в области управления рисками, общая результативность таких мероприятий, скорее всего, снизится. |
Ideally, the compiler of the CPI would receive all data in a single, timely delivery, and perform the Tukey algorithm on all of the data, otherwise its performance is impaired by the omission of (valid) data. |
В идеале составитель ИПЦ получает все данные одномоментно и своевременно и проводит проверку по алгоритму Туки по всем данным, поскольку в ином случае его результативность ограничивается отсутствием (действительных) данных. |
Such applications have the potential to raise the effectiveness and efficiency of these operations; to raise the performance standards and image of the public administration; and to serve well the overall developmental goals adopted by the society. |
Такие программы способны повысить эффективность и результативность государственного управления, улучшить показатели работы государственных органов и их авторитет, а также содействовать реализации общих целей развития, которые ставит перед собой общество. |
The current separation between monitoring and evaluation will be decreased with results-based performance measurement, since it will cover both the implementation of the programme budget against expected accomplishments and the effectiveness and impact of programmes (ibid., para. 62). |
При оценке деятельности исходя из конкретных результатов сократится нынешний разрыв между контролем и оценкой, поскольку оценкой будут охвачены как исполнение бюджета по программам в контексте ожидаемых достижений, так и эффективность и результативность программ (там же, пункт 62). |
According to the secretariat and the GM-approved work programme, in the periodic review of ongoing work the performance of the RO will also be assessed, including an assessment of progress made in implementing The Strategy as well as addressing the identified weaknesses and threats. |
В соответствии с программой работы, утвержденной секретариатом и ГМ, результативность деятельности РО будет также оцениваться в периодическом обзоре текущей работы, включая оценку прогресса, достигнутого при осуществлении Стратегии, и рассмотрение выявленных недостатков и опасностей. |
Staff do not believe that the PAS is a tool that helps them to improve performance, partly because it is not used consistently across the Secretariat and because it has a limited impact in their career development. |
Сотрудники не верят в то, что ССА является инструментом, помогающим им повысить результативность своей работы, отчасти потому, что она не используется последовательно в масштабах всего Секретариата, а также потому, что она оказывает ограниченное воздействие на развитие их карьеры. |
Despite the dedication and professionalism of their staff and management, the performance of the main two Convention institutions, the secretariat and the GM, has been sub-optimal in many instances. |
Несмотря на самоотверженность и профессионализм их персонала и руководства, результативность работы двух основных учреждений Конвенции, а именно секретариата и ГМ, во многих случаях недостаточно оптимальна. |
Since the programme evaluation system is concerned with programme effectiveness and impact rather than the performance of individual staff members, no information shall be transmitted between the two systems. |
Поскольку в рамках системы оценки программ оценивается результативность программ и отдача от них, а не показатели работы отдельных сотрудников, между двумя системами не происходит обмена какой-либо информацией. |
Although the environmental performance of a country reflects to a large extent the specific design of domestic environmental policies and institutions, the latter are also influenced by the need to conform with international environmental agreements adhered to by individual states. |
Хотя результативность экологической деятельности стран в значительной степени отражает конкретные особенности формирования экологической политики и механизмов на национальном уровне, на последние также оказывает влияние необходимость соблюдения международных природоохранных соглашений, к которым присоединились отдельные государства. |
Among the main international legal instruments are the five environmental conventions negotiated in the framework of the UNECE, all of which are in force and have significant impacts on environmental performance. |
К числу основных международных правовых инструментов относятся пять природоохранных конвенций, принятых в рамках ЕЭК ООН, все из которых вошли в силу и оказывают существенное влияние на результативность экологической деятельности. |
If managers are to be held accountable for their performance and for accomplishing their objectives, they should be delegated enough authority to manage the resources under their supervision, including the main resource - their staff. |
Если уж возлагать на руководителей ответственность за результативность работы и за достижение поставленных целей, то им следует делегировать достаточные полномочия на управление вверенными им ресурсами, включая главный ресурс - персонал. |
The valid points raised in the preceding paragraph apply by and large equally to all organizations in terms of procurement of goods, works and services, and where procurement performance can be dependent on support services provided by other internal or external units. |
Ценные замечания, приведенные в предыдущем пункте, в основном в равной степени касаются всех организаций с точки зрения закупок товаров, работ и услуг и в тех случаях, когда результативность закупочной деятельности может зависеть от вспомогательных услуг, предоставляемых другими внутренними или внешними подразделениями. |
We are very much aware of the fact that despite continued high levels of development assistance over many years, the economic and development performance of island States in the Pacific region remains weak. |
Мы прекрасно отдаем себе отчет в том, что, несмотря на сохраняющийся в течение многих лет большой объем помощи в целях развития, экономическая результативность и показатели развития островных государств Тихоокеанского региона по-прежнему остаются низкими. |