More than 500 complaints were submitted in 2005, only a small percentage of which were related to discrimination against women. |
В 2005 году в Управление было подано свыше 500 жалоб, и лишь малая часть из них касалась дискриминации в отношении женщин. |
Interactive Game Group then shared a percentage of the MicroProse brand to I-Drs At in January 2008. |
После этого Interactive Game Group передала часть прав на марку MicroProse компании I-Drs At в январе 2008 года. |
What percentage of that was accounted for by foreign direct investment? |
Какая часть этих инвестиций является прямыми иностранными инвестициями? |
Although health and education account for the highest proportion of our national budget, a modest percentage is allocated to the Ministry of Youth and Sports. |
Хотя здоровье и образование требуют самых больших расходов в рамках нашего национального бюджета, скромная часть выделяется Министерству молодежи и спорта. |
In these contracts it is stipulated that the Administration will receive a percentage of the units constructed and ready for habitation as part of its housing stock. |
В этих контрактах предусматривается, что Администрация будет получать часть жилья, сооруженного и готового к заселению, в свой жилищный фонд. |
A significant percentage of the population had taken refuge in neighbouring countries or been internally displaced and most of the country's infrastructure had been destroyed. |
Значительная часть жителей страны нашла убежище в соседних странах либо оказалась перемещенной внутри страны, и большинство объектов инфраструктуры страны разрушено. |
It is necessary to stress that this reduction occurred in a period when the private tertiary sector was emerging and was able to absorb a high percentage of redundant employees. |
Необходимо подчеркнуть, что это сокращение произошло в период появления частного сектора, который смог абсорбировать значительную часть уволенных. |
As a consequence, affordability quickly became a considerable problem: the housing expenditure of many households increased to too high a percentage of their incomes. |
В результате этого доступность жилья быстро приобрела характер серьезной проблемы: для многих семей на оплату жилья стала уходить слишком большая часть доходов. |
Despite extensive racial mixing since the time of Spanish colonization, a percentage of the Uruguayan population should still be identified as having indigenous ancestors. |
Несмотря на то что с момента начала испанской колонизации происходило активное смешение рас, определенная часть населения Уругвая по-прежнему может быть определена как ведущая свое происхождение от коренного населения. |
No, it's just a small percentage of the population, Frank. |
Да нет, только его незначительная часть, Фрэнк... |
Companies are investing most of their promotion budget in the young generation in order to enhance the image of their products. ODA related to sustainable forest management is just a minimal percentage. |
Компании инвестируют основную часть своих бюджетных средств, выделяемых на рекламу, в молодое поколение, с тем чтобы повысить привлекательность своей продукции; при этом официальная помощь в целях развития, связанная с рациональным лесопользованием, составляет всего лишь минимальную процентную долю. |
The percentage share of multilateral debt was also higher (as a great part of bilateral debt has been forgiven). |
Доля многосторонней задолженности также была выше (поскольку основная часть двусторонней задолженности была списана). |
The Special Committee supported exploration of the concept that a small percentage of a Mission's first year budget should be made available for quick impact projects. |
Специальный комитет поддержал изучение идеи о том, чтобы небольшая часть бюджета Миссии на первый год выделялась на цели финансирования проектов с быстрой отдачей. |
Finally, the first part concludes with a review of the indigenous organizations and presents percentage data for each department in which these organizations operate. |
И наконец, первая часть доклада завершается списком организаций коренного населения и сведениями в разбивке по департаментам, в которых действуют эти организации. |
According to research by the digital ad agency Fractl, approximately 85% of millennials are saving a portion of their paycheck - a larger percentage than their predecessors. |
Согласно исследованиям цифрового рекламного агентства Fractl, примерно 85% поколения Миллениума экономят часть своей зарплаты - больше, чем их предшественники. |
A slightly higher percentage of developing countries (62 per cent compared with 57 per cent) reported a fixed retirement age (see table 7). |
Несколько большая часть развивающихся стран (62 процента) по сравнению с развитыми странами (57 процентов) сообщила о том, что в этих странах установлен фиксированный пенсионный возраст (см. таблицу 7). |
An insurance company can share a percentage of risk with a bank, thus leading to more attractive rates for customers and enhancing the credit facilities available. |
Страховая компания может делить с банком часть риска и тем самым делать ставки более привлекательными для клиентов, а также расширять кредитные возможности. |
Despite a sustained increase in donor funding for mine clearance activities, only a relatively small percentage of the total land area mined has been cleared. |
Несмотря на существенное увеличение объема выделяемых донорами средств на разминирование, от мин была очищена лишь относительно небольшая часть всей территории. |
In fact, donor countries are expected to continue to spend a large percentage of their population assistance on STDs/HIV/AIDS activities in 2006 and 2007. |
Действительно, ожидается, что в 2006 и 2007 годах страны-доноры будут и дальше расходовать значительную часть их помощи в области народонаселения на мероприятия по борьбе с ВЗ/ВИЧ/СПИДом. |
HIV/AIDS is decimating a large percentage of the working population in SADC, with serious implications for economic growth and for efforts to eradicate poverty. |
В настоящее время ВИЧ/СПИД уничтожает значительную часть работоспособного населения в САДК, что имеет серьезные последствия для экономического развития и усилий по искоренению нищеты. |
They are also designed on the basis of a premise that ignores the fact that the greater percentage of global trade is controlled by powerful multinational enterprises. |
Кроме того, они построены на посылке, игнорирующей тот факт, что мощные многонациональные предприятия контролируют большую часть глобальной торговли. |
There was no information on what percentage of the 10 per cent that went to courts resulted in convictions. |
Никакой информации о том, какая часть из этих 10% доведенных до суда случаев закончилась осуждением виновных, не имеется. |
A larger percentage of the world's population lives on less than a dollar a day today than did a decade ago. |
Сегодня более значительная часть мирового населения живет на доходы, составляющие менее одного доллара в день, чем десять лет тому назад. |
For the banana-exporting countries of the Caribbean subregion, which includes Grenada, the export of bananas accounts for a significant percentage of foreign exchange. |
Для экспортирующих бананы стран Карибского субрегиона, к которому относится Гренада, экспорт бананов приносит значительную часть поступлений в иностранной валюте. |
The situation of children was simply apocalyptic: forcibly conscripted minors constituted a large percentage of the troops of the so-called rebels, with an unimaginable impact on future Congolese generations. |
Положение детей просто катастрофично: принудительно набранные на службу несовершеннолетние составляют большую часть военнослужащих в подразделениях так называемых повстанцев, что будет иметь невообразимые последствия для будущих поколений конголезцев. |