Примеры в контексте "Percentage - Часть"

Примеры: Percentage - Часть
(b) Increased percentage of the planned programme of work implemented effectively and in a timely manner as reflected in the biennial programme performance report Ь) Увеличение процентного показателя, отражающего в двухгодичном докладе о результатах осуществления программ ту часть запланированной программы работы, которая выполнена эффективно и своевременно
UNFPA estimated the percentage of time each type of post would contribute to a key activity and linked this key activity to a management output and a results-based budget function. ЮНФПА определил, какую часть своего времени сотрудник на определенном виде должности будет расходовать на тот или иной ключевой вид деятельности, и соотнес его с соответствующим управленческим мероприятием и функцией ориентированного на конкретные результаты бюджета.
Indicators are specific measures that assess a very small part of the empirical reality, but are easy to measure and interpret: example, the percentage of families under the poverty line. Показатели это конкретные количественные индикаторы, с помощью которых анализируется весьма небольшая часть эмпирических данных, отражающих реальную действительность, но которые легко рассчитывать и толковать; в качестве примера можно привести долю семей, живущих за чертой бедности.
She also wondered what percentage of agricultural holdings were owned or managed by women, what proportion of farm workers were women and what percentage of those women were entitled to the same social benefits as male farm workers. Оратор также интересуется, какой процент сельскохозяйственных угодий находится в собственности женщин или управляется ими, какова доля женщин среди сельскохозяйственных рабочих и какая часть этих женщин имеет право на такие же социальные пособия, что и сельскохозяйственные рабочие-мужчины.
It would be interesting to know the percentage of the national budget allocated to poverty reduction, the proportion of that percentage allocated to women's programmes, and whether the resources needed for the latter programmes would be secured. Было бы интересно узнать, какая часть национального бюджета выделяется на меры по сокращению масштабов нищеты, какой процент от этой части идет на программы по улучшению положения женщин и в какой мере удовлетворяются потребности в ресурсах, необходимых для выполнения таких программ.
All United Nations common system staff members meeting certain criteria participate in the United Nations Joint Staff Pension Fund and contribute a percentage of their pensionable remuneration to the Fund. Все сотрудники общей системы Организации Объединенных Наций, удовлетворяющие определенным критериям, являются участниками Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и вносят в Фонд часть своего зачитываемого для пенсии вознаграждения.
The Committee notes with concern that only a small percentage of migrant workers benefit from the services of public recruitment agencies and that most of them rely on private recruitment agencies and the support of the diaspora. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что лишь небольшая часть трудящихся-мигрантов пользуется услугами государственных агентств по трудоустройству, а большинство из них полагаются на помощь диаспоры.
A significant percentage of UNFPA programme activities are implemented by Governments and non-governmental organizations, which in 2013 accounted for $215.8 million, or 28.2 per cent, of total programme expenses; this is $16.9 million higher than in 2012. Значительная часть программной деятельности ЮНФПА осуществляется правительствами и неправительственными организациями, на долю которых в 2013 году пришлось 215,8 млн. долл. США, или 28,2 процента совокупных расходов по программам, то есть на 16,9 млн. долл. США больше, чем в 2012 году.
Given that the potential for employment creation is very high in manufacturing and a large percentage of the labour force in Africa and LDCs is in agriculture, the increasing dominance of the services sector has had a negative impact on employment. Ввиду огромного потенциала создания рабочих мест в обрабатывающей промышленности и того, что значительная часть рабочей силы в Африке и НРС занята в сельском хозяйстве, все более доминирующая роль сектора услуг негативно влияет на занятость.
A large percentage of claims are not paid within the three months deadline, as prescribed by Article 11, paragraph 3, and the Board was of the opinion that changing the deadline would not contribute to resolving the underlying issue. Значительная часть претензий в течение трехмесячного срока, предписанного пунктом 3 статьи 11, не оплачивается и Совет счел, что изменение предельного срока не будет способствовать решению этой проблемы.
Mr. Zinsou (Benin), speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, said that those countries were the most vulnerable to the multidimensional impact of poverty, since a large percentage of their populations lived in poverty or on its threshold. Г-н Зенсу (Бенин), выступая от имени Группы наименее развитых стран, говорит, что эти страны являются наиболее уязвимыми с точки зрения многопланового воздействия нищеты, поскольку значительная часть их населения живет в условиях нищеты или на грани нищеты.
Thus, a large percentage of employees are subject to collective bargaining agreement provisions, which to some extent replace statutory minimum requirements by more favourable regulations and/or include agreements that go beyond statutory claims. Таким образом, на значительную часть работников распространяются положения коллективных договоров, которые в определенной степени заменяют предписанные законом минимальные требования более благоприятными нормами и/или включают соглашения, которые выходят за рамки предусмотренных законом требований.
Still, a significant percentage (17.4%) of rural households use closed water wells or hydrants, while additional 2.3% use open sources of water, including lakes and streams. Тем не менее значительная часть сельских домохозяйств (17,4%) использует закрытые водозаборные скважины или гидранты, а еще 2,3% использует открытые водные источники, включая озера и реки.
First, campaigns have been carried out to inform and educate the general public, with an emphasis on women and other priority groups, in relation to AIDS prevention and treatment, enabling a higher percentage of the population to be informed in this regard. Во-первых, проведены кампании по информированию и просвещению широких слоев населения, с обращением особого внимания женщин и других приоритетных групп на профилактику и лечение СПИДа, что позволило проинформировать об этом значительную часть населения.
Indeed, the region has the world's highest rate of economic inequality and a large percentage of the population - mostly women - live in situations of poverty and indigence. Несомненно, для этого региона характерен самый высокий в мире уровень экономического неравенства, и большая часть населения, в основном женщины, живут в условиях бедности и нужды.
There has also been limited progress in implementing the provisions of the Convention which must be considered in the context of extreme poverty which applies to a large percentage of the population especially women. Незначительный прогресс, достигнутый в осуществлении положений Конвенции, следует рассматривать с учетом крайней нищеты, в которой живет основная часть населения, в частности женщины.
The most important percentage of the requests is individuals making requests in person to the Information and Communication Department of the MoE and taking any kind of material, according to the needs. Большая часть просьб поступает от лиц, приходящих в Департамент информации и связей с общественностью МОС и получающих любые необходимые материалы.
Fuller joined Stoke City for a fee of around £500,000, although a significant percentage of the fee depended on the number of appearances that he made for the "Potters". Фуллер присоединился к «Сток Сити» за 500 тысяч фунтов, хотя значительная часть платы зависел от количества сыгранных им матчей.
Social franchising for essential health services is an emerging technique used by governments and aid-donors in developing countries where a substantial percentage of health services are provided by private sector (including non-profit NGOs and private for-profit) to improve access, equity, effectiveness, and quality. Социальный франчайзинг для базовых медицинских услуг - новая технология, используемая правительствами и донорами помощи в развивающихся странах, где значительную часть медицинских услуг предоставляет частный сектор (включая некоммерческие общественные организации и частные компании) для улучшения доступности, обеспечения экономического равенства, эффективности и качества.
Also decides that South Sudan shall contribute at the rate of one twelfth of this percentage for each full month of membership in 2011; постановляет далее, что Южный Судан должен уплатить взнос по ставке одна двенадцатая часть от указанной процентной величины за каждый полный месяц членства в 2011 году;
Fines should not become a source of funding for the authority like in Zambia where the authority is allowed by the law to retain a percentage of the fines paid, even though the law has not been made operational. Штрафы не должны становиться источником финансирования антимонопольного органа, как это происходит в Замбии, где закон разрешает органу удерживать в своем бюджете часть поступивших штрафов, хотя положения этого закона и не применяются на практике.
Although Guatemala has a high percentage of indigenous peoples, who are seeking the recognition of customary law, sometimes referred to as Mayan law, which still operates in the community practices of many places, the State does not accord it any validity. Хотя значительную часть населения страны составляют группы коренного населения, поддерживающие применение обычного права, и во многих районах соответствующие обычаи, которые иногда называют законами народности майя, применяются в практике общинной жизни, государство не признает юридической силы обычаев.
By 1913, these 10 countries, plus the United States, controlled vast global empires - 58 percent of the world's territory, about the same percentage of its population, and a really huge, nearly three-quarters share of global economic output. К 1913 году эти 10 стран плюс США контролируют большинство мировых империй: 58 процентов территории земли, примерно такой же процент населения, и огромная часть, примерно 3/4, мирового производства.
Given the fact that research is an essential part of the original mandate of the institution, what relative percentage of UNITAR resources should be devoted to this aspect of its work? С учетом того, что научные исследования составляют неотъемлемую часть первоначального мандата Института, какую относительную долю ресурсов ЮНИТАР следует выделить на это направление работы?
By 1913, these 10 countries, plus the United States, controlled vast global empires - 58 percent of the world's territory, about the same percentage of its population, and a really huge, nearly three-quarters share of global economic output. К 1913 году эти 10 стран плюс США контролируют большинство мировых империй: 58 процентов территории земли, примерно такой же процент населения, и огромная часть, примерно 3/4, мирового производства.