Примеры в контексте "Percentage - Часть"

Примеры: Percentage - Часть
Adams and his brother have a to-do list of features the game should have before version 1.0 and the version number is the percentage progress of its completion. Братья Адамс в прошлом составили список объектов и возможностей, которые должны присутствовать в законченной версии игры (1.0); номера версий игры обозначают, какая часть этого списка уже была выполнена.
A large percentage of pineapples are used for decorative purposes and trimmed crowns are neither attractive if cut nor remain intact for long if plucked out. Значительная часть ананасов используется в декоративных целях, а срезанные короны не имеют привлекательного вида, и короны, отделенные от плода другим способом, не подлежат длительному хранению.
Together with your shares we exceed by far his percentage С твоей долей в наших руках окажется большая их часть.
We request that this proposal require that a certain percentage of the funding be targeted at youth, to allow this segment of society to be a part of forest research projects. Мы просим, чтобы определенная часть этих финансовых средств предназначалась для молодежи, с тем чтобы молодежь как часть общества могла участвовать в научно-исследовательских проектах по лесам.
It is for national Governments alone to decide what percentage of their national stockpiles is in surplus; but they can only make this calculation (with reference to their own security needs) if they have effective stockpile management systems in place. Именно национальные правительства должны принимать решения о том, какая часть их национальных запасов представляет собой излишки; однако они могут определить такую часть (с учетом своих собственных нужд в сфере безопасности) только в том случае, если у них есть эффективные системы управления запасами.
You can see his current annual income - this is the percentage of his paycheck that he can take home today - Мы видим его текущий годовой доход - это та часть зарплаты, которую он получает на руки.
A small percentage will have gone to vocational education courses or may be part of internal migration processes or emigration, but ultimately the majority will join the labour force. Впоследствии незначительная доля этих лиц поступит на курсы профессионально-технического обучения или, вероятно, переедет в другие районы страны или эмигрирует, однако в конечном итоге их большая часть появится на рынке рабочей силы.
The Government of Uganda reported that in both northern and south-western Uganda there were 30,839 abducted persons, a small percentage of whom were women. Правительство Уганды сообщило о том, что в северных и юго-западных районах Уганды были похищены 30839 человек, незначительную в процентном отношении часть которых составляют женщины.
The Committee inquired as to the status within society of Barbadians of African descent, the industries in which they are mostly employed and the percentage of white collar workers which they represent. Комитет поинтересовался, какое положение в обществе занимают жители Барбадоса африканского происхождения, в каких отраслях промышленности занята бо́льшая их часть и какой процент они составляют в категории "белых воротничков".
Thus, in 2005 we implemented an emergency plan which in two years reduced the number of poor by 120,000, eliminated abject poverty and helped to socially reintegrate a large percentage of those who had been affected. Правительство продолжает осуществление плана по обеспечению справедливого социально-экономического порядка, предусматривающего интеграцию более 500000 человек, что составляет одну седьмую часть населения, в национальную систему здравоохранения, которая в настоящее время также существенным образом реформируется.
UNDP further informed the Board that a large portion of the remaining deficits relates to trust funds funded by one major multilateral donor and that, as a policy, a percentage of the final payment was held back until the project activities were completed. ПРООН далее информировала Комиссию, что значительная часть остающихся дефицитов относится к целевым фондам, финансируемым одним крупным многосторонним донором, и что согласно принятой политике определенный процент заключительного платежа удерживается, до тех пор пока операции по проекту не завершены.
The ECB will service (as opposed to purchase) a portion of every maturing government bond corresponding to the percentage of the member state's public debt that is allowed by the Maastricht rules. ЕЦБ будет обслуживать (но не выкупать) определенную часть гособлигаций с истекающими сроками погашения. Эта часть будет соответствовать проценту госдолга страны, разрешенному маастрихтскими правилами.
CoRoT should be assumed to detect a small percentage of planets within the observed star fields, due to the low percentage of exoplanets that would transit from the angle of observation of the Solar System. Также надо учесть, что COROT сможет наблюдать только небольшой процент планет в пределах своей зоны чувствительности, так как только небольшая часть планет будет пересекать диск своей звезды под углом доступным для наблюдения.
The Habitats Directive is in course of transposition into Irish law and it is expected that a large percentage of the NHAs will be designated as Special Areas of Conservation under that Directive. В настоящее время в законодательство Ирландии включаются положения директивы о природных средах обитания и, как ожидается, согласно этой директиве, значительная часть "зон природного наследия" (ЗПН) получит статус особых заповедных районов.
In the intervening decade, the percentage connected to treatment plants is believed to have risen to about 80 per cent, while those discharging untreated sewage are just a few percent. В последующее десятилетие процентная доля населения, подсоединенного к очистным сооружениям, надо полагать, увеличится примерно до 80%, а та часть населения, которая сбрасывает сточные воды без очистки, составит всего лишь несколько процентов.
Although Namibian agriculture - excluding fishing - contributed between 5% and 6% of Namibia's GDP from 2004-2009, a large percentage of the Namibian population depends on agricultural activities for livelihood, mostly in the subsistence sector. Несмотря на то, что в период с 2004 по 2009 год сельскохозяйственное производство составляло 5-6 % ВВП Намибии, значительная часть населения Намибии зависит от сельскохозяйственной деятельности.
Why do potential customers fall out in certain point of the conversion funnel and a high percentage of them don't reach the goal? Почему потенциальные клиенты покидают этот процесс на определенном этапе, и значительная часть из них не доходит до конца?
Although educated Nigeriens still constitute a relatively small percentage of the population, the French language is the language used by the official administration (courts, government, etc.), the media and the business community. Хотя образованные нигерцы составляют по-прежнему меньшую часть населения, на французском языке говорят в правительстве (суды, правительство и др.), в обществе СМИ и в бизнесе.
A large percentage of children living in difficult circumstances, in particular children belonging to minorities or indigenous communities, appear to have left school without having been able to complete their primary education. Значительная часть детей, живущих в трудных условиях, в частности детей, относящихся к меньшинствам или общинам коренного населения, как представляется, бросили школу до завершения начального образования.
However, the situation had become more difficult for the Committees over the last few years; competition was tougher and, in many countries, a large percentage of the population had less money to give. Однако в последние несколько лет работа комитетов несколько усложнилась: усилилась конкуренция, а во многих странах значительная часть населения стала выделять меньше денег на благотворительные цели.
In Argentina, the percentage of persons who have never attended school is relatively low. There is, nevertheless, a vital need to cater for the large number of people who did not complete primary education. Несмотря на то, что лишь незначительная часть населения Аргентины не владеет грамотой, существует реальная потребность в создании условий, необходимых для завершения начального образования среди многочисленной группы населения.
In the Philippines, this potential had also been recognized, as there was a 110 per cent ratio of mobile phones to population and a large percentage of the un-banked population had a mobile phone. На Филиппинах потенциал мобильных платежных систем также получил широкое признание, поскольку в этой стране отношение количества мобильных телефонов к численности населения составляет 110%, и ими пользуется значительная часть людей, не имеющих счетов в банках.
The fact that a scarce percentage of Roma populations has enjoyed this procedure, can only lead to the assumption either of the lack of an effective contract of work or of existing previous convictions. Тот факт, что этой процедурой воспользовалась малая часть народности рома, наводит на мысль о том, что это обусловлено либо отсутствием действующих контрактов о найме на работу, либо имевшими место ранее судимостями.
Despite Andor's withdrawal, a sizable percentage of the population - represented in the Andorian government by the "New Progressive Party", as opposed to the secessionist "Visionist Party" - favored continuing membership in the Federation, opening the possibility of a later reunification. Несмотря на уход Андоры, значительная часть населения, представленная в Андоррском правительстве «новой прогрессивной партией», в отличие от сепаратистской «провидческой партии», выступает за сохранение членства в Федерации, рассматривая возможность последующего воссоединения.
Despite what the public might be expected to believe as a result of the sensationalization of the drug problem and the glamorization of drug abuse by the media, drug abuse affects a very small percentage of the population. Хотя сенсационная подача материалов по проблеме наркотиков и представление злоупотребления наркотиками в привлекательном свете в средствах массовой информации и могут повлиять на изменение общественного мнения, злоупотребление наркотиками затрагивает лишь очень небольшую часть населения.