Примеры в контексте "Percentage - Часть"

Примеры: Percentage - Часть
What percentage, for example, of civilian staff have been hired so far for the United Nations Mission in Liberia? Например, какую часть необходимого гражданского персонала удалось мобилизовать на сегодняшний день для работы в Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии?
A recent innovation, "supermarket philanthropy", involves marketing a percentage of leading brand name products under a "women's brand" with royalties from each purchase supporting women's funds. Недавним новшеством стало проведение благотворительных акций в супермаркетах, когда определенная часть товаров ведущих торговых марок сбывается со знаком «женская марка», а часть средств, вырученных с каждой покупки, переводится на счет женских фондов.
While only a small percentage of the total allotments has been spent so far, most of the remaining resources are expected to be committed by the end of 2007. Хотя к настоящему времени была израсходована лишь небольшая часть общего объема выделенных ресурсов, ожидается, что основная доля оставшихся ресурсов будет задействована к концу 2007 года.
As was the case for the tourism industry before the Internet, information on tourism opportunities in developing countries is mainly generated and maintained by overseas service providers, who also conduct most of the sales transactions and pocket a large percentage of the profits. Как и до появления Интернета, информация о туристических возможностях в развивающихся странах в основном подбирается и предлагается зарубежными поставщиками услуг, которые продают большую часть пакетов и которым достается значительная часть прибыли.
Data collection and research on older persons is more prevalent in developed countries, where financial capacity and human resources are available and the ageing population constitutes a considerable percentage of the general population. Практика сбора данных и проведения научных исследований в области проблематики старения шире распространена в развитых странах, где есть финансовые возможности и людские ресурсы и где пожилые люди составляют значительную часть населения.
In that market, women account for the majority of the unemployed, in percentages considerably higher than the percentage of their share of adult population. На женщин приходится большая часть безработных, причем процентная доля безработных женщин значительно выше доли женщин в общей численности взрослого населения.
The figures given are those published in the statistical bulletin of the Office of the Superintendent of Social Security and correspond to a percentage of all workers, as figures relating to the health services are not included. Эти данные были опубликованы в статистическом бюллетене Главного управления социального обеспечения и охватывают определенную часть от общего числа всех трудящихся, поскольку в них не включена соответствующая статистика медицинских учреждений.
The data are summarized in table 2, which provides the percentage of those responding positively to the question, based on both the total sample N and the number of replies to each part of the question. Такие сводные данные представлены в таблице 2, в которой приведено число стран в процентах, положительно ответивших на этот вопрос, на основе как общей выборки N, так и числа ответов на каждую часть этого вопроса.
The greatest part originates from the Polish territory due to the size of the area, the high percentage of the population unconnected to sewerage systems, the cattle density and the greater use of fertilizers. Наибольшая часть этой нагрузки создается на территории Польши вследствие размера территории, высокой доли населения, не подключенного к канализационным системам, плотности поголовья скота и возросших масштабов использования удобрений.
Families receive further assistance for the care of children through the Child Care Cash Rebate (a cash reimbursement that pays a percentage of families' work-related child-care costs). Кроме того, семьи получают помощь на цели ухода за детьми через систему возмещения расходов на содержание детей (компенсационный механизм, за счет которого покрывается часть расходов семей по уходу за детьми).
Assessing minority employment at the municipal level presented many difficulties, given the absence of an accepted recent census and the continuing displacement of a large percentage of Kosovo's minority communities, among which are the vast majority of professionals. Проведение оценки численности представителей меньшинств, работающих в муниципальных органах, было сопряжено с многочисленными трудностями с учетом отсутствия подтвержденных данных недавней переписи населения и того, что значительная доля представителей общин косовских меньшинств, среди которых значительную часть составляют специалисты, по-прежнему проживает в других местах.
Every employee governed by the labour code has an individual account to which the employee and the employer must both contribute a fraction or percentage of the worker's monthly remuneration. Каждый наемный работник, занятый в соответствии с Трудовым кодексом, имеет индивидуальный банковский счет, на который сам работник и его/ее работодатель должны ежемесячно перечислять некоторую часть или процент от денежного вознаграждения.
The percentage of children with fever who received an artemisinin combination therapy ranged from zero (several countries, 2006) to 22 per cent (mainland United Republic of Tanzania, 2008), with an average of 16 per cent. Доля детей с повышенной температурой, которые получали комбинированные препараты на основе артемизинина, варьировалась от 0 (ряд стран, 2006 год) до 22 процентов (материковая часть Объединенной Республики Танзания, 2008 год), а средний показатель составил 16 процентов.
International assessments of learning outcomes have shown that a large percentage of boys and girls are only acquiring a fraction of the required knowledge and skills По итогам международной оценки результатов обучения был сделан вывод о том, что значительный процент мальчиков и девочек получают только часть тех знаний и навыков, которые они должны приобрести.
Although motorized two- and three-wheelers provide a relatively small percentage of emissions worldwide, it should be noted that these vehicles are a major part of traffic in many emerging cities. Хотя моторизованные двух- и трехколесные транспортные средства производят сравнительно небольшую долю выбросов по всему миру, следует отметить, что во многих возникающих городах эти транспортные средства составляют основную часть уличного движения.
The Committee notes with concern that recommendations made by the Waitangi Tribunal are generally not binding, and that only a small percentage of these recommendations are followed by the Government. Комитет с озабоченностью отмечает, что рекомендации, сделанные судом Вайтанги, как правило, не имеют обязательной силы и лишь небольшая часть этих рекомендаций выполняется правительством.
In the case of the African Union Peace and Security Department, the 2003 African Union Summit approved 53 posts of which only a small percentage has been filled. Что касается Департамента по вопросам мира и безопасности Африканского союза, то на саммите Африканского союза 2003 года были утверждены 53 должности, из которых была заполнена лишь незначительная часть.
It was understandable that circumstances made it impossible at times for some developing countries to pay their assessed contributions, even though those contributions amounted only to a small percentage of the overall budget. Понятно, что иногда обстоятельства не позволяют некоторым развивающимся государствам выплатить начисленные им взносы, хотя эти взносы составляют лишь небольшую часть общего бюджета.
A large percentage of the Liberian population, particularly the rural and urban poor, have limited access to health and social welfare services and are therefore unable to fully realize their economic and social rights. Значительная часть населения Либерии, особенно городская и сельская беднота, не имеет достаточного доступа к услугам в области здравоохранения и социального обеспечения, и поэтому эти люди не могут в полной мере реализовать свои экономические и социальные права.
Despite the significant progress made, a very low percentage of the funds of illicit origin from developing countries had been returned to the countries of origin, largely because countries encountered technical and legal difficulties in detecting transfers of the proceeds of crime and corruption. Несмотря на достигнутый значительный прогресс, очень небольшая часть средств незаконного происхождения из развивающихся стран была возвращена в страны происхождения, главным образом потому, что страны сталкиваются с техническими и юридическими трудностями при выявлении операций по переводу коррупционных доходов и доходов от преступной деятельности.
A high percentage of children are born with a low birth-weight (under 2,500 grams) or are afflicted with stunted growth, emaciation or moderate or severe underweight; значительная часть детей рождается с малой массой тела (менее 2500 грамм) или страдает от задержек роста, истощения или умеренного или серьезного отклонения от нормальной массы тела;
So, with every closure, every time the movement of the medical staff is restricted, the situation of the hospitals is very bad and they have a hard time functioning because a high percentage of the staff cannot reach them. Поэтому каждый раз, когда территории закрываются, передвижение медицинского персонала ограничено, больницы оказываются в очень тяжелом положении, и их работа затруднена, поскольку большая часть персонала не может попасть в них.
Although those arrested for violent crime constitute only a small percentage of all juvenile arrests - only about 5 per cent - they constitute a significant portion of arrests for violent crime overall. Хотя арестованные за совершение насильственных преступлений составляют лишь небольшую часть всех арестованных несовершеннолетних (всего примерно 5%), на них приходится значительная доля арестованных за совершение насильственных преступлений.
One delegation, speaking also on behalf of another delegation, asked what percentage of the time of the TSS specialists was devoted to technical backstopping and expressed interest in knowing the costs of the TSS specialists. Другая делегация, выступая также от имени еще одной делегации, поинтересовалась тем, какую часть времени в процентном отношении специалисты по ТВУ посвящают обеспечению технической поддержки и поинтересовалась стоимостью услуг специалистов по ТВУ.
In 16 of them a substantial percentage of our cooperation is focused on the health sector: supporting basic health care; building capacity in the health sector, including infrastructure; and assisting with the provision of adequate treatment, care and support for people living with HIV/AIDS. В 16 из них основная часть нашей помощи направляется на осуществление таких мер в области здравоохранения, как оказание поддержки усилиям по предоставлению основных медицинских услуг; наращивание потенциала в области здравоохранения, включая инфраструктуру; и оказание содействия в обеспечении надлежащего ухода, поддержки и лечения инфицированных ВИЧ/СПИДом.