A percentage of every shirt that we sell goes to charity. |
Часть выручки идёт на благотворительность. |
I also invest a percentage. |
Я также инвестирую часть денег. |
Long-term unemployment as a percentage of |
Хроническая безработица как часть общей безработицы |
Expenditure as a percentage of budget |
Расходы как процентная часть бюджетов |
The Hosts are only able to sequester a tiny percentage of the population. |
Хозяева отбирают только малую часть населения. |
Under Generalplan Ost, a percentage of Slavs in the conquered territories were to be Germanised. |
Согласно генеральному плану «Ост», часть славян на завоёванных территориях необходимо было германизировать. |
A large percentage of those displaced workers were women who performed the lower-skilled tasks. |
Значительную часть потерявших работу составляли женщины, имевшие более низкую квалификацию. |
Although again actual data are not readily available, indications are that a significant percentage of doctors are female. |
Хотя и в этом случае обновленной информации на данный момент не представлено, имеющиеся данные позволяют сделать вывод о том, что значительную часть врачей составляют женщины. |
There's an infinitesimal percentage of the population less than., that test nearly perfect... without any advanced training. |
Крошечная часть населения, менее 0,001% проходят тест на отлично и безо всякой подготовки. |
A large percentage of the pledges made this year have yet to materialize and more pledges for immediate assistance are urgently needed. |
Значительная часть взносов, объявленных донорами на этот год, пока еще не выплачена. |
While making up some 30% of the land area of Libya, the Fezzan supports only a small percentage of its population. |
Феццан занимает около 30 % территории Ливии, но в нём проживает лишь малая часть населения страны. |
They will give me a percentage of what the old car was worth, if they're not bankrupt by now with all the car theft in this country. |
Мне вернут часть стоимости старой машины, если еще не все страховые разорились на угонах. |
The Ministry deadline of 1 January 2007 for municipalities to downsize a defined percentage of their staff has not been fully complied with. |
Поставленная министерством финансов и экономики перед муниципальными органами цель сократить к 1 января 2007 года определенную часть персонала достигнута не полностью. |
Our most well-known product, Firefox, is created by an international movement of thousands, only a small percentage of whom are actual employees. |
Наш наиболее известный продукт, Firefox, создан тысячами людей со всего мира, лишь малая часть из которых является нашими сотрудниками. |
Given that the FTZ amalgamated two existing bonded zones-Waigaoqiao and Yangshan-a large percentage of its total area is given over to industrial use. |
Учитывая, что Шанхайская ЗСТ объединила две существующие связанные зоны - Waigaoqiao и Yangshan - большая часть её общей площади передается промышленному использованию. |
Only a small percentage of the Norwegian population now lacks either a bath/shower or toilet. |
В настоящее время лишь незначительная часть населения Норвегии проживает в жилых единицах, не имеющих ванной/душа или туалета. |
Movements of people have been reported, owing to a lack of food, since SPLM/A take a percentage of the food distributed. |
Согласно сообщениям, люди покидают свои дома из-за нехватки продуктов питания, вызванной тем, что НОДС/А отнимает часть поступающего продовольствия. |
The Media have also been encouraged to air a higher percentage of indigenous content in an effort to further reinforce appreciation for this element of Barbadian culture. |
Средствам массовой информации также предлагается уделять творчеству коренных народов большую часть эфирного времени, с тем чтобы этот элемент барбадосской культуры получал более широкое признание. |
As at 31 December, there were a total of 4,981 pending cases nationwide, a large percentage of which were domestic violence cases. |
По состоянию на 31 декабря в целом по стране оставалось нерассмотренным 4981 дело, большая часть которых связана с бытовым насилием. |
Because of a strong commitment on the part of the international community, the largest percentage of funding currently goes to STD/HIV/AIDS activities. |
Ввиду твердых обязательств со стороны международного сообщества в настоящее время подавляющая часть финансовых средств в процентном выражении расходуется на мероприятия по борьбе с ЗПП/ВИЧ/СПИДом. |
A large percentage of the trained women already work as museum pedagogues with definite time employment contracts, while there is great pressure for another such seminar. |
Значительная часть женщин, получивших подготовку в ходе этого семинара, уже работают в качестве преподавателей в музеях и имеют соответствующие срочные контракты; в то же время существует острая потребность в проведении еще одного такого семинара. |
Food purchases made to supplement own-production consume a large percentage of the cash income of poor households, curtailing access to other essential services, such as health care and education. |
На покупку продовольствия, которая производится в дополнение к его собственному производству, расходуется значительная часть денежных доходов бедных семей, в результате чего сокращаются возможности получения других необходимых услуг, например в сфере здравоохранения и образования. |
European customs are very strict when approving medications coming from overseas, that's why a decent percentage of packages hold at the customs. |
Из-за усиленного таможенного контроля в почтовых отделениях Европы, большая часть заказов не доходила до европейских покупателей, чья доля среди наших клиентов весьма значительна. |
Table 18 displays the top 10 programme countries in terms of expenditures, expressed as a percentage of their GNI. |
В таблице 18 указаны 10 стран осуществления программ, на долю которых приходится наибольшая часть расходов, сумма которых приводится в виде процентного показателя от объема их ВНД. |
Of the 146 work-related cases, the greater percentage (41.09 per cent) were connected in some way to policy decisions. |
Среди 146 таких случаев, имевших место в сфере труда, значительная их часть (41,09%) тем или иным образом связаны с политическими решениями. |