Replace a significant percentage of military engineering capacity with primarily civilian contractor options if command and control issues cannot be resolved. |
Если не удастся урегулировать вопросы командования и контроля, заменить существенную часть военно-инженерного потенциала в основном гражданскими подрядчиками. |
A small percentage of its investments are devoted to energy efficiency. |
Небольшая часть его инвестиций направляется на цели энергоэффективности. |
However, those courts become involved in only a very small percentage of cases. |
Однако уголовные суды рассматривают лишь очень небольшую часть таких дел. |
She would be interested to hear what percentage of the Institute's budget was provided from internal sources. |
Она хотела бы знать, какая часть средств Института поступает из внутренних источников. |
Air strikes remain responsible for the largest percentage of civilian deaths attributed to pro-Government forces. |
Из общего числа жертв среди гражданского населения в результате действий проправительственных сил наибольшая часть приходится на воздушные удары. |
Moreover, a large percentage of aid flows entirely circumvented national budgetary processes. |
Кроме того, значительная часть потоков помощи полностью обходит стороной национальные бюджетные процессы. |
Worrisome is the fact that, in some cases, a large percentage of this foreign direct investment has been in the real estate sector. |
Беспокойство вызывает тот факт, что в некоторых случаях значительная часть прямых иностранных инвестиций приходится на сектор недвижимости. |
A large percentage of foreign currency denominated loans in a number of economies further compounds the risks. |
Ситуация усугубляется тем, что значительная часть займов в ряде стран деноминирована в иностранной валюте. |
Staff costs already accounted for a large percentage of expenditure under the biennial budget. |
На расходы на персонал уже приходится немалая часть расходов в рамках двухгодичного бюджета. |
Malnutrition rates have reached alarming levels and a significant percentage of the population depends on food aid and/or water trucking. |
Масштабы недоедания приобрели тревожный характер, и значительная часть населения зависит от продовольственной помощи и/или доставки воды на автоцистернах. |
The acts of violence were exacerbated by the deep-seated social inequalities and extreme poverty facing a significant percentage of the population. |
Такие акты насилия были усугублены глубоким социальным неравенством и нищетой, в условиях которых живет значительная часть населения страны. |
For a percentage of that money, of course. |
За часть этих денег, конечно. |
This demands a sizeable and growing percentage of time from two officers in the Unit. |
Два сотрудника Группы вынуждены тратить значительную и все большую часть своего времени на данное направление деятельности. |
A high percentage of immigrants has low levels of schooling (lower secondary education), especially those coming from South America and Africa. |
Значительная часть иммигрантов имеет низкий образовательный уровень (среднее образование низшей ступени); это особенно касается выходцев из Южной Америки и Африки. |
Based on interviews, Global Staff Survey follow-up and anecdotal evidence, a significant percentage of staff remain reluctant to report wrongdoing when suspected or witnessed. |
Согласно проведенным интервью, дальнейшим действиям в рамках Глобального обследования положения сотрудников и примерам из практики, значительная часть сотрудников по-прежнему не склонна сообщать о своих подозрениях или наблюдениях в случае недобросовестного поведения. |
Nevertheless, there is a small percentage of teachers who master both their original language and Spanish, and another percentage who understand indigenous languages but do not speak them. |
Однако небольшая часть преподавателей владеет языками коренных народов и испанским языком и еще какая-то часть понимает тот или иной язык коренного народа, но не говорит на нем. |
Four months after the end of the conflict, a significant percentage of the civilian population was armed and the brigades controlled large portions of weapons and ammunition stocks. |
Спустя четыре месяца после окончания конфликта значительная доля гражданского населения была вооружена, а бригады контролировали весомую часть запасов оружия и боеприпасов. |
The Persons with Disabilities Act of 2009, for instance, sets aside a percentage of the land in the public housing plan and a percentage of popular housing for persons with disabilities. |
Так, в соответствии с Законом об инвалидах 2009 года определенная часть земельных участков, предназначенных для строительства государственного жилья и часть наиболее популярного жилья, выделяется инвалидам. |
Today Guatemala is the Central American country that allocates the highest percentage of its budget to social investments, and, in a period of 11 years, has doubled the percentage of its gross domestic product destined to social policies. |
Современная Гватемала - это центральноамериканская страна, которая направляет значительную часть собственных бюджетных средств на социальные цели, и за последние 11 лет мы удвоили процент валового внутреннего продукта, выделяемого на нужды социальной политики. |
She also wondered what percentage of the payment was considered to substitute for loss of income, and what percentage was intended to cover the costs arising out of childbirth. |
Ее также интересует, какая часть выплаты рассматривается в качестве компенсации потери дохода, а какая должна предположительно пойти на покрытие дополнительных расходов, связанных с родовспоможением. |
Women in the unionized agricultural production comprise 20% of the work force, the largest percentage work in the Guyana Sugar Corporation. |
Женщины, работающие в объединенных в профсоюзы сельскохозяйственных структурах, составляют 20% рабочей силы, а наибольшая их часть работает в Сахарной корпорации Гайаны. |
In four days, they're going to launch a fatal virus, which will decimate a large percentage of the human population up to 5 billion deaths. |
Через четыре дня корпорация выпустит смертельный вирус, который уничтожит большую часть населения Земли, до пяти миллиардов человек. |
With more than one collection mode there is the opportunity for a percentage of respondents to duplicate their census form, deliberately or accidentally. |
При использовании нескольких методов сбора данных существует риск того, что часть респондентов умышленно или случайно представят заполненные переписные листы в двух экземплярах. |
The signing of implementation agreements with over 600 non-governmental organizations, of which a large percentage were national organizations including several in Ukraine, was a remarkable achievement. |
Значительным успехом является подписание соглашений об осуществлении с более чем 600 неправительственными организациями, значительную часть которых составляют национальные организации, в том числе несколько украинских. |
Furthermore, an increasing percentage of aid to Africa is being allocated to non-development activities such as emergency relief and debt forgiveness. |
Более того, все большая часть помощи Африке направляется на цели, не связанные с развитием, как, например, ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций и облегчение долгового бремени. |