The last survey, ENDEMAIN-99, indicated that the overall fertility rate in Ecuador for the period 1994-1999 was 3.4 children per woman. |
Согласно данным последнего опроса ЭНДЕМАИН-99, в 1994-1999 годах общий коэффициент фертильности по стране составлял 3,4 ребенка на одну женщину. |
It was suggested by several countries that the Convention should follow the five United Nations regions in achieving equitable geographical distribution and that seven members per region might be a starting point for discussion. |
Представителями ряда стран было предложено, чтобы в рамках Конвенции были представлены пять регионов Организации Объединенных Наций для обеспечения справедливого географического распределения и что в качестве отправной точки для обсуждения этого вопроса можно было бы использовать схему, согласно которой от каждого региона выдвигаются по семь членов. |
The estimated number of live births for 2001 is approximately 55,300, which equates to a Crude Birth Rate of 21.2 per 1000 population. |
Согласно оценкам, число живорождений в 2001 году составило приблизительно 55300, в результате общий коэффициент рождаемости равен 21,2 на 1000 человек. |
Based on the RPA's calculations, the cost of reduction is €6 per kilogram of PFOS reduced. |
Согласно расчетам RPA, расходы на сокращение выбросов ожидаются в размере 6 евро на килограмм ПФОС. |
The total fertility rate in the ESCWA region was estimated at 6.2 births per adult woman in 1992. |
Общий коэффициент фертильности в регионе ЭСКЗА в 1992 году, согласно оценкам, составлял 6,2 ребенка в расчете на одну взрослую женщину. |
According to the same report, total fertility had dropped from 6.3 to 3.3 births per woman over the past two decades. |
Согласно данным того же доклада, общий коэффициент фертильности за последние два десятилетия сократился с 6,3 до 3,3 детей на женщину. |
Pursuant to that agreement, UNRWA would be responsible for the payment of a flat fee of $9,600 per case to the United Nations Appeals Tribunal. |
Согласно этому соглашению БАПОР обязано выплачивать Апелляционному трибуналу Организации Объединенных Наций твердую комиссию в размере 9600 долл. США по каждому делу. |
It has been reported that PCDD and PCDF concentrations within cement kiln dusts range between 0.4 and 2.6 parts per billion. |
Согласно опубликованным данным, концентрация ПХДД и ПХДФ в печной пыли составляет 0,4 - 2,6 части на миллиард. |
The installed base for personal computers is estimated at 600,000 units, which represents approximately 13 units per 100 inhabitants. |
База установленных персональных компьютеров состоит, согласно оценкам, из 600000 единиц, что составляет приблизительно 13 компьютеров на 100 жителей. |
According to the Centre for Medical Statistics and Information, early neonatal mortality in 1998 was 9.5 per 1,000 live births and 13.6 in 2002. |
Согласно данным Центра медицинской статистики и информации, показатель смертности детей в послеродовой период в 1998 году составлял 9,5 на 1000 живорождений и 13,6 в 2000 году. |
According to the Philippine Health Statistics of 1991, the infant mortality rate in the Philippines was 29.9 per 1,000 live births. |
Согласно статистическим данным Министерства здравоохранения Филиппин за 1991 год коэффициент младенческой смертности на Филиппинах составлял 29,9 на 1000 живорождений. |
Under the provisions in force, minors may not work more than 6 hours a day or 36 hours per week. |
Что касается продолжительности рабочего дня несовершеннолетних, то согласно действующим нормам она не может превышать шести часов в день или 36 часов в неделю. |
The mothers' mortality rate is estimated at 104 deaths per 100,000 births according to the national survey of mother and child health. |
Согласно данным национального обследования состояния здоровья матери и ребенка, коэффициент материнской смертности составляет 104 случаев на 100000 рождений. |
It reportedly fell to 29 per 1000 live births since 2001 up to 2003 (NSO), still higher than in neighboring countries, particularly Singapore (7) and Malaysia (8). |
Согласно сообщениям, он за период с 2001 по 2003 годы снизился до 29 на 1000 живорождений (НСБ), хотя и является более высоким, чем в соседних странах, в частности, в Сингапуре (7) и Малайзии (8). |
Those same sources show that the average number of people per household was slightly higher in rural areas than in urban areas. |
Согласно тем же источникам, средние размеры семьи немного выше в сельской местности, чем в городах. |
b Total expenditure per schedule 1.16323 129 |
Ь Общая сумма расходов согласно таблице 1.1 |
UN-Women informed the Board that per the service level agreement with UNDP, the responsibility for oversight and monitoring of payroll rested with UNDP. |
Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что согласно соглашению об уровне обслуживания, заключенному с ПРООН, ответственность за надзор и контроль начисления и выплаты заработной платы несет ПРООН. |
Since the declaration of liberation on 23 October, an average of three to five casualties per week have been reported by hospitals in Tripoli. |
Согласно сообщениям, со времени принятия Декларации освобождения 23 октября больницы Триполи еженедельно сообщают о гибели 3 - 5 человек. |
For basic particle emission control (ESP or FF), total annual costs of 0.18 USD per tonne waste were estimated. |
Согласно оценкам, общие годовые расходы на базовые устройства контроля за частицами (ЭСП или ТФ) составили 0,18 долл. США на тонну отходов. |
In this ruling, the Constitutional Chamber granted domestic workers one day off per week instead of half a day, as specified in the Labour Code. |
Своим постановлением Коллегия постановила предоставить домашним работницам один свободный день в неделю вместо полдня согласно Трудовому кодексу. |
According to the national cancer register, the incidence of cancer among women in all age groups was 82.4 cases per 100,000 in 2007. |
Согласно национальному регистру раковых заболеваний, в 2007 году во всех возрастных группах было отмечено 82,4 случая рака среди женщин на 100000 человек. |
The latest statistics (2007 Indonesia Health Demography Survey) shows that Indonesia MMR is 228 lives per 100.000 live births. |
Согласно последним статистическим данным (обследования 2007 года демографического положения и состояния здоровья населения Индонезии), показатель материнской смертности составляет 228 на 100000 живорождений. |
Different energy agencies predict that, while prices are likely to ease over the next two years, they will nonetheless remain significantly above $40 per barrel. |
Согласно прогнозам различных энергетических агентств, цены на топливо в ближайшие два года, вероятно, несколько снизятся, но, тем не менее, они по-прежнему будут значительно превышать 40 долл. за баррель. |
National Mortality Survey, conducted by the Central Statistical Organization in 1999, showed MMR as 255 per 100,000 live births. |
Согласно Национальному обследованию смертности, проведенному Центральным статистическим управлением в 1999 году, показатель материнской смертности составил 255 случаев на 100000 живорождений. |
The tax was subsequently raised to 0.10 dirhams [sic] per kilo under the 2004 Finance Act. |
Затем она была повышена до 0,10 дирхама [так в оригинале] за один килограмм согласно закону о финансах 2004 года. |