According to a projection by the Centre for Demographic Studies and Research, as at 1 July 1995 this figure was 26,386,000 with an average density of 37.1 inhabitants per km2. |
Согласно оценкам Центра демографических исследований, по состоянию на 1 июля 1995 года численность населения составила 26386000 человек, а средняя плотность населения - 37,1 человек на 1 км2. |
Infant and under-five mortality are still high. Thus, according to figures from the National Statistical Office, in 1998 infant and under-five mortality rates were at 35.4 and 47.8 per 1,000 live births, respectively. |
Согласно данным Национального статистического управления в 1998 году коэффициент смертности среди младенцев и детей в возрасте до пяти лет составил 35,4 и 47,8 смертных случаев на тысячу живорождений, соответственно. |
The financial analysis of the project concluded that the cost per beneficiary compared favourably to similar projects implemented in the country. |
Согласно выводам, сделанным по итогам финансового анализа этого проекта, величина расходов на одного бенефициара |
According to one study, the average value per square metre of the rents paid by poor households has increased faster since the beginning of the 1970s than that of median-income households. |
Согласно исследованию, "средняя стоимость квадратного метра жилья, снимаемого малоимущими, увеличивалась с начала 1970-х годов значительно быстрее, нежели показатель для семей со средним уровнем дохода. |
Based on consultations with donors, he expected that funding for the participation of representatives of eligible developing countries and countries with economies in transition would be made available for one participant per convention. |
На основе консультаций с донорами, согласно его ожиданиям, финансирование в целях участия представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой, имеющих право на получение финансовой помощи, будет выделяться Сторонам из расчета на одного участника каждой конвенции. |
a The country-reported estimate is 13 deaths per 1,000 live births, according to the National Centre for Health Management, 2011. |
а Согласно представленным страной данным, на 1000 живорождений приходится 13 смертей, о чем сообщает Национальный центр менеджмента и здоровья, 2011 год. |
According to ENDEMAIN-99, infant mortality in Ecuador in 1999 was 30 per thousand live births; the urban rate was 22 per thousand live births, slightly more than half the rate in rural areas. |
На 1999 год детская смертность в Эквадоре, согласно опросу ЭНДЕМАИН-99, составила 30 смертей на 1000 рождений: детская смертность в городах составляла 22 на 1000 живорожденных, т.е. |
Gas price will make U.S. $180 per 1000m3 in Armenia starting January 1, 2010. Under the ArmRosGazprom (ARG) CJSC and Gazprom OJSC agreement, Armenia had to pay U.S. $200 per 1000m3. |
Стоимость газа для Армении с 1 апреля 2010 года составит 180 долларов за 1000 куб м. Согласно подписанному ранее соглашению между ЗАО «АрмРосгазпром» и «Газпром», за 1000 куб м. Армения должна была платить 200 долларов. |
The total fertility rate (TFR) was calculated at 5.3 children per woman in 2003. In 2008, it was estimated at 4.95 children per woman, on the basis of reasonable assumptions and taking fertility reduction programmes into account. |
В сводный индекс фертильности (СИФ), составлявший 5,3 ребенка на одну женщину в 2003 году согласно расчетам и достоверным предположениям, учитывающим факт осуществления в стране программ по ограничению рождаемости, составлял в 2008 году 4,95 ребенка на одну женщину. |
Mr. Kuijpers said that a -3% growth results in US$ 5 million less per triennium for supporting activities, where the normal case results in an increase of about US$ 6 million per triennium. |
Г-н Куиджперс заявил, что трехпроцентное увеличение означает, что на вспомогательные мероприятия в течение трехгодичного периода будет выделяться на 5 млн. долл. США меньше, в то время как согласно обычному сценарию будет происходить увеличение примерно на 6 млн. долл. США в трехгодичный период. |
According to the most recent data provided by the World Health Organization, Slovakia's total infant mortality rate is 6.59 per mil, while under 15 mortality is 73.47 per mil, which places Slovakia at number five in Europe. |
Согласно самым последним данным, представленным Всемирной организацией здравоохранения, общая младенческая смертность в Словакии составляет 6,59 на тысячу рождений, в то время как смертность в возрасте до 15 лет составляет 73,47 случаев на тысячу, что ставит Словакию на пятое место в Европе. |
The national infant mortality rate fell over the past 10 years: the estimated rate for all children in the period 1993-1998, according to figures from the 1998 National Family Health Survey, was 35 per 1,000 live births, and for under-fives 43 per 1,000. |
За последние 10 лет коэффициент детской смертности в стране уменьшился: согласно данным Национального обследования состояния здоровья семей 1998 года, предполагаемый коэффициент в период 1993-1998 годов составил 35 на 1000 живорождений, а аналогичный показатель для всех детей в возрасте до пяти лет - 43 на 1000. |
The 2008 Census shows that a total of 135,865 deaths occurred during the 12 months prior to the census, which gives a CDR of 10 deaths per 1,000 of the population. |
Согласно результатам переписи 2008 года за 12 месяцев до переписи было зарегистрировано 135865 смертей, что составляет десять смертей на 1000 человек. |
Based on birth rates (per 1,000 population), the post-war baby boom ends in the United States as an 11-year decline in the birth rate begins (the longest on record in that country). |
Согласно статистике новорождённых (на 1000 населения), в США завершился послевоенный «бэби-бум» и началось 11-летнее снижение рождаемости (самое длительное из зарегистрированных в истории страны). |
According to the 1990 census, the population of the Republic of Panama totals 2,329,329 inhabitants, with a density of 30.8 inhabitants per square kilometre, making it a country with a low population density. |
Согласно переписи населения 1990 года, в Республике Панама насчитывалось 2329329 жителей, и плотность населения составляла 30,8 человека на 1 квадратный километр. |
The fertility rate or number of children per woman is 4.7 children, according to the RGPH and EDSM, with differences between rural and urban areas and educational levels - 3.4 for women with a secondary education and 5.2 for those with no education. |
Согласно данным исследований и демографического и медицинского обследования коэффициент рождаемости или число детей на одну женщину составляет 4,7; он больше в сельской местности и меньше в городах и зависит от уровня образования. |
According to the HNS Convention, shipowners are entitled to limit their liability to an amount of SDR 10,000,000 for any ship with a carrying capacity not exceeding 2000 tonnes. Proportionately, the liability of road carriers per incident involving a large semi-trailer should not exceed SDR 159,000. |
Согласно Конвенции от 19 ноября 1976 года с поправками, внесенными Протоколом от 2 мая 1996 года, судовладельцы вправе ограничивать свою ответственность общей суммой в 3000000 СПЗ в отношении любого судна грузоподъемностью не более 2000 тонн. |
In contrast, the rest of the countries in the less developed regions exhibit a total fertility of 3.06 children per woman in 1995-2000 and are projected to have 2.06 children per woman in 2045-2050. |
В отличие от них в остальных странах менее развитых регионов общий коэффициент фертильности в 1995 - 2000 годах соответствовал 3,06 ребенка в расчете на одну женщину и, согласно прогнозам, в 2045 - 2050 годах составит 2,06 ребенка. |
According to the World Disasters Report 2004, when disasters occurred in countries with high human development, an average of 44 people were killed per event, while 300 people per event were killed in countries with low human development. |
Согласно данным Доклада о мировых катастрофах за 2004 год, если бедствие случалось в странах с высоким уровнем развития человеческого потенциала, то оно в среднем уносило жизни 44 человек, в то время как в странах с низким уровнем развития человеческого потенциала - 300. |
Thus, it was said, while the per kilogram limitation level was much higher than the Hague-Visby level, in fact, the level of recovery was much greater under those conventions that allowed for a per package calculation of the limitation level. |
Таким образом, было указано, что, хотя уровень ограничения в расчете на килограмм веса намного превышает уровень Гаагско-Висбийских правил, на практике уровень возмещения согласно тем конвенциям, которые разрешают расчет пределов ограничения на основании места груза, является намного более высоким. |
The drawing of lots would be organized on the basis of six plenary meetings, and the number of speaking slots at each meeting would be calculated on the basis of a five-minute time limit per statement. |
Жеребьевка будет организована с учетом проведения шести пленарных заседаний, а количество порядковых номеров выступлений на каждом заседании будет определено исходя из регламента, согласно которому продолжительность выступлений не должна превышать пяти минут. |
According to Premier Misick, as mentioned in section V. A., on average 400 to 500 people per week come by boat from Haiti to Turks and Caicos, where some seek work and others try to move on to the Bahamas or the United States. |
Согласно информации, представленной главным министром Майсиком, которая приводится в разделе V.A., в среднем еженедельно 400-500 человек из Гаити прибывают на лодках на Острова Тёркс и Кайкос, где некоторые из них пытаются найти работу, а другие - переехать на Багамские Острова или в Соединенные Штаты. |
Due to their testing and approval as isolated Compact Connectorss per VDE 0606, the lighting connectors of the Series 224 can be used in applications where a connection between solid and flexible conductors is required. |
Благодаря тому, что соединители для освещения серии 224 прошли испытания и были одобрены как изолированные компактные соединители согласно VDE 0606, они могут использоваться там, где требуется соединение между одножильным и гибким проводом. |
Under the new Family Legislation Amendment Act, child allowance has been increased from BZ$ 20 to BZ$ 50 per week and the maintenance age limit has been raised from 14 to 16. |
Согласно новому Закону о поправках к законодательству о семье, пособие на ребенка увеличено с 20 до 50 белизских долларов в неделю, а возраст, дающий право на получение пособия, увеличен с 14 до 16 лет. |
Barbados is one of the most densely populated islands in the world with a population of 264,379 persons and a population density of 1,592.7 per square mile (1994, mid-year estimate). |
Барбадос является одним из наиболее густонаселенных островов в мире: общая численность населения составляет 264379 человек, а плотность населения - 1592,7 человека на квадратную милю (согласно среднегодовой оценке за 1994 год). |