We need to get 250K out of the budget by Friday at 8:00 a.m., per my agreement with my father. |
Нам нужно заработать 250 тысяч к утру пятницы, согласно моему соглашению с отцом. |
So not only are bullets vital for defense, but per the law of supply and demand, a full cartridge is now the coin of the land. |
Пули нужны не только для защиты, согласно теории спроса и предложения в наши дни пули - это валюта. |
The titles for all the buildings in the city block the Japanese wanted have been transferred to them, per our original agreement. |
Права на все здания в квартале, который хотели японцы, были переедены на них, согласно первоначальному соглашению. |
Notwithstanding this provision, female employees are per Malawi Public Service Regulations female employees are entitled to 90 days maternity leave. |
Вне зависимости от этого положения, согласно Положениям о государственной службе Малави, работающие женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 90 дней. |
Overall, the GATT Secretariat forecast that the Uruguay Round would expand world trade by between 9 and 24 per cent.See GATT-WTO News, 6 November 1994, p.. |
В целом, согласно прогнозам секретариата ГАТТ, Уругвайский раунд переговоров приведет к увеличению объема мировой торговли на 9-24% 12/. |
Analysts had expected Exxon Mobil to earn 2.52 per share on revenues of 144 billion dollars, according to a poll by Thomson Financial. |
Аналитики ожидали, Exxon Mobil заработать 2,52 на акцию при доходах в 144 млрд долларов, согласно опросу Thomson Financial. |
Its cost as undiscounted has been evaluated in Europe at up to 100 euros per vehicle. |
Согласно оценкам, ее стоимость без скидок в Европе составит до 100 евро на одно автотранспортное средство. |
Household surveys have shown that, in 2000, the average monthly income per household was 174.8 lari. |
Согласно проведенному исследованию домашних хозяйств, в 2000 году среднемесячный доход на одно домашнее хозяйство составил 174,8 лари. |
This is slightly lower that the estimated MMR of 172 per 100,000 live births between 1991-97 as estimated from the 1998 NDHS. |
Это лишь немногим менее, чем ПМС в период 1991-1997 годов, равный, согласно результатам НОДЗ 1998 года, 172 на 100000 живорождений. |
According to the survey's preliminary estimates, the average annual overall spending per household was EC$ 49,720.29 |
Согласно предварительным оценкам обследования, среднегодовой общий объем расходов каждого домашнего хозяйства составил 49720 восточнокарибских долларов29. |
However, it asserted the principle of one union per category and the compulsory contribution to the unions. |
Однако в ней утверждается принцип, согласно которому может существовать только один профсоюз в каждой профессиональной категории, и принцип обязательных профсоюзных взносов. |
In 1998, it was estimated that there were 2,256,000 marriages in the United States, at a rate of 8.4 per 1,000 population. |
Согласно оценкам, в 1998 году в Соединенных Штатах было зарегистрировано - 2256000 браков, или 8,4 брака на 1000 человек населения. |
While the official infant mortality rate is 15 per 1,000 live births, the Armenia Demographic and Health Survey estimates IMR at 36 per 1,000 live births. |
Хотя по официальной статистике коэффициент младенческой смертности составляет 15 на 1000 живорождений, согласно результатам проведенного в Армении демографического и медицинского обследования уровень младенческой смертности составил 36 на 1000 живорождений. |
Population density shows a rising trend and stands at 26.37 persons per km2, with a population density projection of 37.95 persons per km2 for 2025. |
Плотность населения характеризуется тенденцией к повышению и составляет 26,37 человек на 1 кв. км; в 2025 году, согласно прогнозам, плотность населения достигнет 37,95 человек на 1 кв. км. |
The language is official per the Constitution of Peru, but this did not stop its decline. |
Арабела имеет официальный статус в районе распространения, согласно конституции Перу, однако это не спасает язык от исчезновения. |
Miller was famed for her speed in tap dancing; she claimed to be able to tap 500 times per minute. |
Миллер также славилась своей скоростью исполнения чечётки, и согласно сообщениям студии могла «отбить» 500 ударов в минуту. |
In the period from 1950-1955 to 2000-2005, total fertility fell from 5.0 to 2.6 children per woman and it is expected to continue falling to reach 2.0 children per woman in 2045-2050. |
Общий показатель среднего числа детей, рожденных женщиной за жизнь, снизился с 5,0 в 1950 - 1955 годах до 2,6 в 2000 - 2005 годах, и, согласно прогнозам, он будет продолжать сокращаться и в 2045 - 2050 годах составит 2,0. |
Fetal surgery is simply not a covered procedure per the terms of the Willoughbys' policy. |
Зародышевая хирургия просто процедура, не покрываемая согласно условиям полиса Виллоуби. |
The Working Time Act provides that the regular hours of work per working day must not exceed 8 hours. |
Согласно этому Закону, ежедневная продолжительность рабочего времени не должна превышать 8 часов. |
Based on records, average loan availments per family beneficiary of CMP was at PhP 33,331. |
Согласно официальным данным, средняя сумма кредита, предоставляемого семье - бенефициару ПОИК, составляет ЗЗ 331 филиппинский песо. |
Unlike the state, federal agencies which allow alcohol sales do not have a system of liquor licenses or alcoholic beverage control boards, but instead simply award contracts to business per federal procurement laws. |
В отличие от штата, агентства федерального правительства, разрешающие продажу алкоголя, не имеют ни системы лицензий на оборот алкоголя, ни бюро регулирования алкогольных напитков, а вместо этого просто заключают контракты с предприятиями согласно федеральными нормам госзаказа (англ.)русск... |
Economics: Costs of US$ 120 to US$ 140 per dry ton, assuming some pre-treatment, have been reported. |
Согласно сообщениям, расходы составляют от 120 до 140 долл. США на тонну сухого вещества (при этом имеется в виду, что материал проходит некую предварительную обработку). |
Average yields are estimated at more than 27 tonnes per hectare, second only to Argentina in the Latin American region. |
Согласно оценкам, средняя урожайность составляет более 27 тонн с гектара, и по этому показателю Гватемала занимает второе место среди стран Латинской Америки, уступая лишь Аргентине. |
Agustina's village is the wonderful Alcanfor de las Infantas which, according to statistics has the highest rate of insanity per inhabitant. |
Агустина имеет в виду замечательное селение Альканфор Де Лас Инфантас. Согласно статистике, в этом селении самое большое число случаев сумасшествия на каждого жителя. |
The incremental cost of a total lead phase-out has been estimated at approximately US$ 0.03 per litre for less advanced skimming refineries, but may be higher in some cases. |
Согласно оценкам, размер дополнительных издержек, связанных с полномасштабным свертыванием производства этилированного бензина, составляет 0,03 долл. США на литр бензина для менее современных заводов каталитического риформинга (вторичная переработка), однако в некоторых случаях он может быть и выше этого значения. |