The rate of occupational diseases in mutual aid societies varied considerably during the years 1995-1999, with numbers ranging between 4 per 1,000 workers and 2.2 per 1,000. |
Согласно данным ассоциаций работодателей, в период 1995-1999 годов уровень профессиональной заболеваемости колебался от 4 случаев на 1000 трудящихся до 2,2 случая на 1000 трудящихся. |
Per Secretariat-General memorandum 1715/5 (10 March 2008), Somalia and the Comoros were asked to pay their contributions for 2006 and 2007, in addition to their contributions to the general reserve account from 2006 to 2008; |
согласно меморандуму Генерального секретариата 1715/5 от 10 марта 2008 года, Сомали и Коморским Островам было предложено заплатить свои взносы за 2006 и 2007 годы, помимо их взносов на счет общего резерва за 2006 - 2008 годы; |
The tax is proposed to be 250 SEK (x $) per tonne per waste. |
Согласно предложению ставка налога должна составлять 250 шведских крон за тонну соответствующих отходов. |
According to the database of sustainable human development indicators for 2003, there was one doctor per 38,461 inhabitants, one hospital per 200,000 inhabitants and one health centre per 12,820 inhabitants. |
Согласно базе данных по проблематике УРЧП на 2003 год, на 38461 жителя приходился один врач, 200000 жителей обслуживала одна больница и один медицинский пункт обслуживал 12820 жителей. |
However, in sub-Saharan Africa, available data indicate that there has been no significant progress: 124 per 1,000 live births in 1990, compared to 121 per 1,000 live births in 2007. |
Однако, согласно имеющимся данным, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, никакого существенного прогресса достичь не удалось: в 1990 году этот показатель составлял 124 ребенка на 1000 живорождений, а в 2007 году - 121 ребенок. |
Your mother was cremated per the instructions in her living will. |
Твою маму кремировали, согласно её завещанию. |
The crew continued the takeoff and climb, per standard procedure, using power from the remaining three engines. |
Экипаж продолжил взлёт и набор высоты, согласно стандартной процедуры, на оставшихся трёх двигателях. |
Last year, the broadband Internet penetration rate per 100 people was 5.23%. |
Согласно данным агентства, в 2009 году уровень проникновения услуг широкополосного доступа в Интернет в расчете на 100 жителей составил 5,23 процента. |
Official figures range from 2 per 100,000 live births for Indians to 58 for Africans. |
Согласно официальным данным, показатель материнской смертности колеблется от 2 человек на 100000 живорожденных детей для индийцев до 58 для африканцев. |
The birth rate in Singapore, according to its national population division, currently stands at 1.2 children per woman. |
Уровень рождаемости в Сингапуре, согласно его национальному управлению по населению, находится в настоящее время на уровне 1,2 ребенка на женщину. |
The Committee also recalled the amount per TIR Carnet approved at its previous session. |
Согласно этому отчету, в 2008 году остаток составил 17021,72 шв. франка. МСАТ переведет этот остаток на указанный банковский счет ЕЭК ООН до 15 марта 2009 года. |
In view of the limitation of six statements per NGO per session, participation by an NGO in a joint statement would count as one third of a normal statement. |
С учетом ограничения, согласно которому НПО может выступить не более шести раз в сессию, участие той или иной НПО в совместном заявлении будет засчитываться за одну треть обычного выступления. |
In the baseline outlook, assuming no escalation of such factors, the price of Brent crude is forecast to average $110 per barrel in 2012 and $100 per barrel in 2013. |
Согласно базовому сценарию, если число подобных факторов не увеличится, то прогнозируемая средняя цена на сырую нефть марки «Брент» в 2012 году составит 110 долл. США за баррель, а в 2013 году - 100 долл. США за баррель. |
In 2007 it was 1.97 children per woman, and the results for 2008 - 1.92 children per woman nationwide - confirm that trend. |
В 2007 году этот показатель составлял 1,97 ребенка на одну женщину, и такую тенденцию подтверждают данные за 2008 год, согласно которым общенациональный показатель составлял 1,92 ребенка на одну женщину. |
According to the 2001 census, the national infant mortality rate was 14.9 per thousand, while the figures for urban and rural areas were 11.2 and 20.1 per thousand respectively. |
ЗЗ. Согласно данным переписи населения 2001 года, коэффициент младенческой смертности в Эквадоре составил 14,9 промилле, в том числе в городских поселениях этот показатель составил 11,2 промилле, а в сельских районах - 20,1 промилле. |
This development in practice increased the amounts recoverable from the carrier, as compared with the per kilogram limitation level or pre-container per package limitation would have allowed. |
Такое изменение в практике привело к увеличению сумм, подлежащих возмещению перевозчиком, по сравнению с суммами, которые подлежали бы возмещению согласно уровню ограничения за один килограмм груза или уровню ограничения за одно место до помещения груза в контейнер. |
Its fertility is projected to decrease from 1.4 children per woman in 1995-2000 to 1.3 during 2000-2015 and to rise thereafter so as to reach 1.8 children per woman in 2045-2050. |
Согласно прогнозам, коэффициент рождаемости в ней уменьшится с 1,4 ребенка в расчете на одну женщину в 1995 - 2000 годах до 1,3 в 2000 - 2015 годах, а после этого в 2045 - 2050 годах возрастет до уровня 1,8 ребенка в расчете на одну женщину. |
In 1995, annual expenditure per university student was $Arg 1,789.46. |
Согласно бюджетным расходам на университетские нужды, расходы на обучение каждого студента в 1995 году составили 1789,46 долл. США. |
The MICS reports an IMR of 52 per 1,000 live births for 1999. |
Согласно проведенному в 1999 году обследованию по многим показателям с применением гнездовой выборки показатель младенческой смертности составляет 52 на 1000 живорождений. |
By 2015, gender inequality is estimated to increase under-five mortality by 15 per 1,000. |
Согласно оценкам, к 2015 году из-за гендерного неравенства показатель смертности детей в возрасте до пяти лет увеличится до 15 на 1000 живорождений. |
There are 83 countries with only 10 telephone lines per one hundred people, and 25 countries with fewer than one per hundred. |
Согласно этим данным в 83 странах мира на каждые 100 человек приходится всего лишь 10 телефонных линий, а в 25 странах - менее одной телефонной линии на каждые 100 человек. |
After Kerry's third qualifying wound, he was entitled per Navy regulations to reassignment away from combat duties. |
После третьего зарегистрированного ранения, согласно флотскому уставу, Керри получил право на переназначение с боевой службы. |
In other words, Vista's Disk Management acts like it is using a non-standard CHS geometry of 2048 sectors per track/head and 1 track/head per cylinder (the sectors being of 512 bytes so that 2048 sectors is 1 MiB). |
Другими словами, менеджер дисков в Vista действует согласно нестандартной CHS геометрии с 2048 секторами на дорожку/головку и 1 дорожка/головку на цилиндр (сектора объёмом 512 байт. |
The average cost of rotation travel in the budget period is projected to increase from the $900 per person/round-trip expenditure budgeted for in the 2006/07 period to $1,933 per person/round-trip. |
Согласно прогнозам, средний объем расходов на перевозки в связи с заменой персонала за бюджетный период возрастет с 900 долл. США на человека/поездку в оба конца согласно бюджетной смете на 2006/07 год до 1933 долл. США на человека/поездку в оба конца. |
World Bank figures indicate that while in high-income countries there are 607 Internet hosts per 10,000 people, in sub-Saharan Africa and in South Asia there are, respectively, only 2 and 0.17 hosts per 10,000 people. |
Согласно данным Всемирного банка, в то время как в странах с высоким уровнем дохода на 10000 человек приходится 607 файловых процессоров Интернет, в странах Африки к югу от Сахары этот показатель составляет всего 2, а в странах Южной Азии - лишь 0,17. |