Per Starfleet regulation, I'm planning on returning Khan to Earth to stand trial. |
Согласно уставу Звёздного флота, я планирую Хана вернуть на Землю и отдать под суд. |
Per our contract, we refused and notified those in charge of collection. |
Согласно контракта, мы отказали ему и поставили в известность его хозяев. |
Per UNOPS Financial Regulation 4.01, the Executive Director must maintain a risk-management system. |
Согласно финансовому положению 4.10 ЮНОПС Директор-исполнитель должен обеспечивать постоянное функционирование системы управления рисками. |
Per Hodges's microscope, not my taste buds. |
Согласно микроскопу Ходжеса, а не моим вкусовым рецепторам. |
Per Midnight Madness protocol, since Kurt challenged Rachel, he will be going first. |
Согласно протоколу Полуночного Безумия, так как Курт вызвал Рейчел, Он начинает. |
Per police protocol, I will now remove the weapon, make sure it is unloaded, and place it on the counter. |
Согласно протоколу, сейчас я извлеку оружие удостоверюсь, что оно разряжено, и положу его на столешницу. |
Per Guinness Records, the largest accurately measured Nile crocodile was shot near Mwanza, Tanzania in 1905 by the Duke of Mecklenburg. |
Согласно книге рекордов Гиннеса, крупнейшим точно измеренным нильским крокодилом был экземпляр, застреленный в 1905 году возле Мванза, Танзания. |
Per the court's order, you're to report here and stay until 5:30. |
Согласно распоряжению из школы вы должны сразу приходить к нам и оставаться здесь до 5-30. |
Per our bylaws, I'm entitled to a hearing in front of a quorum of our senior partners, and I'm on record. |
Согласно нашему уставу, мне полагается слушание в присутствии кворума старших партнеров, и всё, сказанное мной, документируется. |
Per municipal code 2B, construction is prohibited at night. |
Согласно пункту муниципального кодекса 2Б, строительство в ночное время запрещено. |
Per the UNDP financial regulations and rules, regular resources approved for a fixed budgetary time period which are not utilized in that period revert to UNDP general resources. |
Согласно финансовым положениям и правилам ПРООН, регулярные ресурсы, утвержденные на конкретный бюджетный период и не использованные в этом периоде, поступают в фонд общих ресурсов ПРООН. |
Per section 17-5, point "C," |
Согласно разделу 17-5, пункт "С", |
Per the agreement, the Public Stadium Authority receives $850,000 a year from First and Goal (adjusted for inflation), and First & Goal keeps all revenue from the stadium and parking garage. |
Согласно договору, Public Stadium Authority будет ежегодно получать 850000 долларов от First & Goal (с учётом инфляции), а First & Goal будет получать все доходы от стадиона и парковок. |
All proposals should be accompanied by a draft regulation, if available, setting forth the performance requirements and the test procedures needed in order to bring about the desired performance. (Per finalized format of GTR.) |
Все предложения должны сопровождаться проектом правил, если он имеется, в котором излагаются требования к рабочим характеристикам и процедурам испытания, необходимым для обеспечения требующихся рабочих характеристик (согласно ГТП в окончательном формате). |
Date (per financial statements) |
Дата (согласно финансовым ведомостям) |
Both, per your instructions. |
Согласно вашим инструкциям, через оба. |
Packing lists per mission Variance |
Стоимость отправленных товаров согласно упаковочным спискам |
The foyer is being monitored per procedure C... |
Вход наблюдается согласно процедуре С. |
Total budget per signed agreement |
Общий бюджет согласно подписанному соглашению |
Category per decision 2007/42: |
Категория согласно решению 2007/42: |
Per US Air Force Instruction (AFI) 91-104, "the two-person concept" is designed to prevent accidental or malicious launch of nuclear weapons by a single individual. |
Согласно Инструкции ВВС США (AFI) 91-104 принцип двух людей предназначен для предотвращения случайного или злонамеренного запуска ядерного оружия одним человеком. |
It adopted a per package and per kilogram limitation approach, and treated as exceptions goods with a declared value and those regarding which other agreements exist between the parties. |
Согласно данному пункту, ограничение устанавливается из расчета за одно место или один килограмм груза, при этом делается исключение для грузов с заявленной стоимостью и грузов, относительно которых между сторонами имеются иные договоренности. |
The average infant mortality rate was found to be 62.3 per thousand, comprising 71.3 per thousand in the rural areas and 51.6 per thousand in the urban areas. |
Средний показатель младенческой смертности, согласно имеющимся данным, равен 62,3 на 1000 человек, или 71,3 на 1000 человек в сельских районах и 51,6 на 1000 человек в городских районах. |
According to the 2003 General Population and Housing Census, the infant and young child mortality rate was 220 per 1,000 live births at national level (228 per 1,000 in rural areas). |
Уровень детской и юношеской смертности в стране составляет 220% (228% в сельских районах, согласно Всеобщей переписи населения и жилого фонда 2003 года). |
According to literature, in 2000-2003, the infant mortality rate was 3.2 per 1,000 live births (variation by year was 3.0-3.6 per 1,000). |
Согласно специализированным источникам, в 2000-2003 годах коэффициент младенческой смертности составлял 3,2 на 1000 живорожденных детей (годовая вариация составляла 3,0-3,6 на 1000). |