Английский - русский
Перевод слова Per
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Per - Согласно"

Примеры: Per - Согласно
The Directorate of Housing reports that the number of persons per housing unit is 5.2 at national level with majority in urban areas (5.6) compared to rural areas (5.4) thus indicating an increase. Согласно сообщениям Директората по вопросам обеспечения жильем, на национальном уровне приходится 5,2 человека на жилище, причем этот показатель выше в городских районах (5,6), чем в сельских (5,4).
According to the information provided by the Office of the UN High Commissioner for Refugees, until the year of 2005 Armenia was heading the list of countries with the largest number of refugees per 1000 people. Согласно информации Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев Армения вплоть до 2005 года возглавляла список стран с наибольшим числом беженцев на 1000 жителей.
According to the same survey, the Department of Public Information radio programmes produced in the six official languages and Portuguese alone draw an audience estimated at over 300 million listeners per week, not counting listeners with a satellite link. Согласно этому же опросу, одни только радиопрограммы Департамента общественной информации на шести официальных языках и на португальском языке охватывают аудиторию, составляющую, по оценкам, приблизительно 300 миллионов слушателей в неделю без учета слушателей, принимающих программы по спутниковой связи.
The 2005/2006 target for inter prisoner violence is that the number of prisoners assaulted by prisoners should be fewer than 4 assaults per 100 prisoners. Согласно показателю насилия между заключенными, намеченному на 2005/2006 год, число случаев нападения заключенных друг на друга должно быть менее четырех нападений на 100 заключенных.
According to the statistics provided in the report, the maternal mortality rate has increased from 620 deaths per 100,000 births in 1987 to 1,120 in 2000 (para. 12.13.1). Согласно статистическим данным, представленным в докладе, в период с 1987 по 2000 год коэффициент материнской смертности вырос с 620 смертей на каждые 100000 родов до 1120 смертей (пункт 12.13.1).
I have power of attorney, so I need to instruct you that if she starts to die again, per her wishes, that you do not resuscitate her. У меня есть предписание прокурора, поэтому должен проинструктировать вас, если она снова начнёт умирать, согласно её желанию, вы не должны её реанимировать.
The facility is a major relocation site for the highest level of civilian and military officials in case of national disaster, playing a major role in continuity of government (per the U.S. Continuity of Operations Plan). Объект является крупным по площади местом, предназначенным для размещения высокопоставленных гражданских и военных официальных лиц США в случае наступления национальной катастрофы с целью обеспечения сохранения руководства страны согласно плану непрерывности деятельности правительства США (англ.)русск...
(a) Annual salary of $145,000 per judge, with effect from 1 January 1991, as decided by the General Assembly in its resolution 45/250 A of 21 December 1990; а) годовые оклады судей в размере 145000 долл. США для каждого судьи, которые установлены с 1 января 1991 года согласно решению Генеральной Ассамблеи, содержащемуся в ее резолюции 45/250 А от 21 декабря 1990 года;
The representative quoted statistics which showed that in 1993, the maternal mortality rate was 261 per 100,000, a decrease since 1981, when the rate had been 321. Представитель назвала статистические данные, согласно которым в 1993 году коэффициент материнской смертности составлял 261 на 100000 человек, что меньше по сравнению с 1981 годом, когда этот коэффициент составлял 321.
A prevailing feature of UNOVER involvement in the education campaign was the teaching of the concept of every citizen's right to vote and of one vote per citizen. Основным элементом участия МНООНКРЭ в учебно-просветительской кампании была пропаганда концепции, согласно которой каждый гражданин имеет право голоса и каждый гражданин имеет один голос.
These estimates range from two to nine work-months per study, depending on the particular study concerned, its complexity and the extent and the nature of the practice which need to be analysed. Согласно этим оценкам, он варьируется от двух до девяти месяцев работы в расчете на каждое исследование в зависимости от характера конкретного исследования, его сложности и масштабов и характера деятельности, которую необходимо проанализировать.
Data available to the United Nations and from the International Committee of the Red Cross and Red Crescent Societies suggest the existence of some 110 million anti-personnel landmines in more than 60 countries, which maim or kill an estimated 500 persons per week. Согласно данным Организации Объединенных Наций и Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, более чем в 60 странах мира насчитывается порядка 110 млн. противопехотных наземных мин, которые калечат или убивают приблизительно 500 человек в неделю.
Average monthly income (in Estonian kroons) per household member, according to sociological survey (from January to July 1996), is the following: Согласно итогам социологического обследования (проводившегося с января по июль 1996 года), среднемесячный уровень дохода (в эстонских кронах) на одного члена домашнего хозяйства составляет:
According to Ordinance I on the Liechtenstein Labour Act, young people over the age of 13 may be used for errands and light labour for a maximum of nine hours per week during the school term. Согласно Постановлению I о Законе о труде Лихтенштейна, молодые люди моложе 13 лет могут использоваться во время школьной учебы для работы в качестве посыльных или легкой работы в течение максимум 9 часов в неделю.
If, as we have been doing much of the time, we export the cotton in the lint state, after the seeds are removed, according to present-day prices, we get $1.20 per kilogram. Если, как мы всегда и делали, мы экспортируем хлопок в виде линта, после извлечения из него семян, то, согласно нынешним ценам, мы получаем 1,2 долл. США за его килограмм.
According to sources at the Pitcairn Study Center, Pitcairn is preparing to be connected to the Internet during the first quarter of 2002 at a per minute cost of $NZ 8.00. Согласно источникам в Питкэрнском исследовательском центре, Питкэрн готовится к подключению к сети Интернет в первом квартале 2002 года по цене 8 новозеландских долларов за минуту.
At UNHCR, for instance, it is estimated that US$ 1.5 million was spent in the development and delivery of the management learning programmes between their inception and mid-2003, which constitutes an average expenditure of US$ 1,830 per participant. В УВКБ, например, согласно оценкам, на разработку и осуществление программ подготовки руководящих кадров в период с начала их развертывания по середину 2003 года было израсходовано 1,5 млн. долл. США, что составляет в среднем 1830 долл. В США на одного участника.
Based on information from the IPCC, the assessed economic mitigation potential of Annex I Parties has been estimated to be in the range of 6-11 Gt of CO2 eq. in 2030 with a marginal abatement cost of up to USD 100 per tonne of CO2 eq. Согласно данным МГЭИК, расчетный экономический потенциал Сторон, включенных в приложение I, в области предотвращения изменения климата составляет около 6-11 Гт экв. СО2 в 2030 году с предельной стоимостью мер по сокращению выбросов до 100 долл. США на тонну экв. СО2.
Even after deducting all official taxes, import duties and fees raised on the rice importation, the Panel and other authorities have calculated that approximately $5 or $6 in profits was built into the retail price of $20 to $22 per bag. Согласно подсчетам Группы и других компетентных инстанций, даже за вычетом всех официально взимаемых налогов, импортных пошлин и сборов, розничная цена импортного риса, составлявшая 20 - 22 долл. США за мешок, включала наценку примерно в 5 - 6 долл. США.
The Abkhaz side continues to object to the large-scale and speedy return of refugees and displaced persons and maintains its position of allowing only a limited number of persons per week to return, which is unacceptable to the Georgian side. Абхазская сторона по-прежнему возражает против крупномасштабного и ускоренного возвращения беженцев и перемещенных лиц и настаивает на своей позиции, согласно которой возвращаться будет разрешено только ограниченному числу людей в неделю, что неприемлемо для грузинской стороны.
According to some empirical research on the detention rate and average duration, the Republic of Croatia had 24 detainees per 100,000 inhabitants before the war in 1991 (later figures have not been gathered yet). Согласно некоторым исследованиям, касающимся числа заключенных и сроков содержания под стражей, в Республике Хорватии до начала войны в 1991 году было 24 заключенных на 100000 жителей (после войны данные еще не обобщались).
The maternal mortality rate measured indirectly reached 207 maternal deaths for every 100,000 live births in 1980, dropping sharply in 1990 to almost 100 per 100,000 live births. Согласно косвенным расчетам, в 1980 году материнская смертность составила 207 на 100000 живорождений, а в 1990 году наблюдалось резкое падение этого показателя до почти 100 на 100000 живорождений.
According to estimates based on the findings of the latest General Population and Housing Census, conducted in 1998, Mali has 10235202 inhabitants and an average population density of 8.2 persons per square kilometre. Согласно данным последней всеобщей переписи населения и жилого фонда 1998 года, в Мали насчитывается 10235202 населенных пункта, разбросанных по всей территории страны со средней плотностью населения в 8,2 человека на кв. км.
For only two missions did the talking points comply with the guidelines, which indicate that they should have a maximum of five points per page, together with a brief background text. Лишь в отношении двух миссий тезисы были подготовлены в соответствии с рекомендациями, согласно которым тезисы должны включать максимум пять основных мыслей на страницу вместе с кратким справочным текстом.
Maternal mortality was reduced from 107 per 100,000 births in 1993 to 57 in 2004, according to the report on the Millennium Development Goals and a study conducted by the United Nations Population Fund. Показатель материнской смертности также снизился с 107 на 1000 в 1993 году до 57 в 2004 году, согласно нашему докладу о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и исследованию, проведенному Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения.