Mr. Stone's priors are inadmissible per Rule 609. |
Согласно правилу 609, недопустимо ссылаться на прежние приводы. |
All those in favor of expelling Vic from the mall, per the rules as agreed upon by the group. |
Кто за то, чтобы изгнать Вика из торгового центра, согласно правилам группы. |
I'm on my way to Wisconsin, per the arrangement, which I have kept my end of. |
Я на пути в Висконсин, согласно договору, выполняю свою часть. |
This represents a decrease compared to data from 1991 which reported a total fertility rate of 4.5 children per women of reproductive age. |
Эти показатели были ниже по сравнению с данными 1991 года, согласно которым общий коэффициент фертильности на каждую женщину репродуктивного возраста составил 4,5 ребенка. |
Maternal mortality is also predicted to be as high as between 700 - 900 per 100,000 in the three northern regions of the country. |
Кроме того, согласно оценкам, материнская смертность в трех северных областях страны составляет от 700 до 900 случаев на 100000 человек. |
According to current plans there will be one passenger train and two freight trains in each direction per hour. |
Согласно планам, размеры движения составили бы один пассажирский и два грузовых поезда через мост в час. |
The highest current MMR cited in the national reports is in rural Nigeria; 1,600 per 100,000 live births. |
Согласно национальным докладам, в настоящее время самый высокий уровень материнской смертности наблюдается в сельских районах Нигерии, где он составляет 1600 на 100000 живорождений. |
According to the 1993 census, the average number of live births per woman is 2.2. |
Согласно результатам переписи населения 1993 года, на одну женщину в среднем приходится 2,2 живорожденных ребенка. |
The total fertility rate for the United States, according to 1991 figures, was 2,073 births per 1,000 women aged 10-49. |
Общий коэффициент рождаемости для Соединенных Штатов, согласно данным 1991 года, составлял 2073 рождений на 1000 женщин в возрасте от 10 до 49 лет. |
According to the 1998 Revision, there are 13 countries with fertility levels at about or below 1.5 children per woman, mostly in Eastern and Southern Europe. |
Согласно "Обзору 1998 года", в 13 странах, в основном в Восточной и Южной Европе, показатели фертильности составляют приблизительно 1,5 ребенка на 1 женщину или даже не достигают этого уровня. |
In the field of health, infant mortality is estimated at 110 per thousand, or four times the national average. |
Что касается системы здравоохранения, то показатель детской смертности, согласно оценкам, равен 110%, что в четыре раза выше общенационального показателя. |
The current population density is estimated at approximately 234 persons per square kilometre, an average figure for the South Pacific. |
Согласно оценкам, в настоящее время плотность населения составляет примерно 234 человека на квадратный километр, что соответствует среднему показателю для территорий южной части Тихого океана. |
The cost per equivalent life saved is estimated to be: |
Затраты на эквивалент спасенной жизни согласно оценкам составляют: |
Under the Bolero system, the maximum liability of Bolero is limited to US$ 100,000 per incident. |
Согласно системе "Болеро" максимальная ответственность системы "Болеро" ограничена 100000 долл. за инцидент. |
But energy exports finance about 30% of a government budget that is based on forecasts that oil remains at $61 per barrel. |
Но экспорт энергии финансирует около 30% правительственного бюджета, который основан на прогнозах, согласно которым цена на нефть остается $61 за баррель. |
It estimates that the service can carry 2,500 people per hour. |
Согласно проекту, рассчитано на обслуживание 2,5 тысяч человек в день. |
From 15 June-14 August, according to KFOR statistics, 280 persons were murdered in Kosovo, at a rate of 30-40 murders per week. |
Согласно статистическим данным СДК, с 15 июня по 14 августа в Косово было убито 280 человек, 30-40 убийств в неделю. |
However, it is currently projected that only six one-way trips will be undertaken at an average cost of $4,300 per trip. |
Однако, согласно нынешним прогнозам, будет осуществлено всего лишь 6 поездок в один конец при среднем объеме расходов 4300 долл. США на поездку. |
According to the most recent data, it was 9.8 per 1,000 inhabitants in 1992. |
Согласно последним имеющимся данным за 1992 год, ОПС составлял 9,8 на 1000 человек. |
By mid-1996, the crude death rate for the ESCWA region is expected to decrease to 6.82 deaths per 1,000 population. |
К середине 1996 года общий коэффициент смертности в регионе ЭСКЗА, согласно предположениям, возрастет до 6,82 смертей на 1000 человек. |
6 Special Police Units: Pakistan, India (2), Jordan (2) and Spain per signed memorandum of understanding. |
Шесть специальных полицейских подразделений: Пакистан, Индия (2), Иордания (2) и Испания согласно подписанному меморандуму о взаимопонимании. |
Over the past 48 hours we have been recording refugees crossing the border at a rate of 100 per minute. |
В течение прошедших 48 часов, согласно нашим подсчетам, численность пересекающих границу беженцев составляла 100 человек в минуту. |
Under the established arrangements, the users pay for the services actually rendered based on established rates for units of service, such as price per page translated. |
Согласно существующему порядку пользователи платят за фактически предоставленные услуги по установленным расценкам (например, с учетом стоимости перевода одной страницы текста). |
According to previous estimates from Government sources, there were 1000 maternal deaths per 100000 live births in 1990. |
По данным из правительственных источников, согласно ранее составлявшимся оценкам материнская смертность в 1990 году составила 1000 случаев на каждые 100000 живорождений. |
In the same period, MMR has also declined substantially and is currently estimated officially at 39 per 100,000 live births. |
За тот же период коэффициент материнской смертности также значительно снизился, и в настоящее время, согласно официальным оценкам, он составляет 39 случаев на 100000 живорождений. |