| National statistics indicate an average maternal mortality ratio of 308 per 100,000 live births over a 10-year period. | Согласно данным национальной статистики, за десятилетний период на 100000 живорождений в среднем приходится 308 случаев материнской смертности. |
| Cities are growing at an estimated 1.3 million persons per week. | Согласно имеющимся данным, еженедельно численность городских жителей увеличивается на 1,3 миллиона человек. |
| I made sure the bones were frozen per the immunohistological protocol. | Я убедился, что кости были заморожены согласно иммуногистологическим правилам. |
| Hanging a man, per the established guidelines, requires seven men. | Для того, чтобы повесить человека согласно установленным правилам требуется семь человек. |
| Receipts per tourist arrival were estimated at $510 in 2003. | Согласно расчетам, в 2003 году каждый турист приносил доход в размере 510 долл. США. |
| The highest number of children per staff member permitted under the regulations is eight. | Согласно Постановлению, на каждого сотрудника не может приходится больше восьми детей. |
| The Table 12.1, according to 1999 MICS estimated a national MMR of 704 per 100,000 live births. | Согласно таблице 12.1, в которой приведены данные ОПГВ 1999 года, коэффициент материнской смертности в стране оценивается на уровне 704 случая на 100000 живорождений. |
| Additional implementations are estimated to involve about 150 hours of work per application. | Согласно оценкам, для внедрения дополнительных предложений потребуются удельные трудозатраты в размере 150 часов. |
| The outstanding shield wire is valued in the annotation to the letter at IQD 600 per kilometre. | Стоимость пропавших защитных кабелей составляет согласно примечанию к письму 600 иракских динаров за километр. |
| According to International Labour Organization statistics, Japanese workers in manufacturing in 1984 earned an average of $989.99 per hour. | Согласно статистике Международной организации труда, японские рабочие в производстве в 1984 году зарабатывали в среднем 989,99 долл. |
| He is now six hours overdue per his regular contact schedule. | От него не поступало вестей уже шесть часов, согласно составленного графика контактов. |
| Value estimated at $5 per ton. 2.0 | Стоимость, согласно оценкам, составляет 5 долл. США за тонну |
| They permit only one document for each agenda item and two substantive items per meeting. | Согласно этим принципам, допускается представление лишь одного документа по каждому пункту повестки дня и включение в повестку дня совещаний не более двух основных пунктов. |
| Recent statistics on access indicate approximately 800,000 "hits" per week to obtain United Nations information. | Согласно последним статистическим данным о доступе к информации, в неделю отмечается приблизительно 800000 выходов на информационные страницы для получения информации об Организации Объединенных Наций. |
| The number of reported participants per activity range from two to six. | Согласно представленным докладам на каждое мероприятие приходится от двух до шести участников. |
| Officially, there are 948 inhabitants per km2. | Согласно официальным данным, плотность населения составляет 948 жителей на км2. |
| The total fertility rate in Argentina, according to the 1991 national population and housing census, was 2.85 children per mother. | Согласно данным общенациональной переписи населения и жилья 1991 года, общий коэффициент фертильности в Аргентинской Республике составляет 2,85. |
| In a hospital survey conducted in 1983 it was estimated at 650 deaths per 100000 live births. | Согласно исследованию, проведенному в больницах в 1983 году, на 100000 живорождений приходилось 650 смертей. |
| According to a recent survey, the maternal mortality rate was 1,077 per 100,000 live births, which was unacceptably high. | Согласно данным этого последнего обзора, на 100000 живорождений приходится 1077 случаев материнской смертности, что недопустимо много. |
| The OPEC reference basket is projected to average $55 per barrel in 2007. | Согласно прогнозам, в 2007 году цена условной корзины ОПЕК должна составить в среднем 55 долл. США за баррель. |
| The volume of production is then determined per household in each branch and the results obtained are grossed up according to the branch structure. | Далее определяется объем производства на одну семью в каждой отрасли, и полученные результаты распространяются согласно отраслевой структуре. |
| For comparability purposes, resources are presented in line with the classification of costs per Executive Board decision 2010/32. | Для целей сопоставления ресурсы представлены согласно классификации расходов в соответствии с решением 2010/32 Исполнительного совета. |
| According to JS4, the maternal mortality rate among indigenous women is currently around 70 per 100,000 live births. | Согласно СП4 показатель материнской смертности среди женщин из числа коренного населения составляет в настоящее время порядка 70 на 100000 живорожденных. |
| According to the Amendment, the Law also applies to other pre-school frameworks where 41 hours of education per week are provided. | Согласно поправкам, этот закон применим к системе дошкольного образования, предусматривающей 41 час обучения в неделю. |
| The age standardised incidence rate was quoted as 33 per 100000 in 1999, according to the South African National Cancer Registry. | Согласно этому докладу, стандартизованный по возрасту коэффициент заболеваемости в соответствии с южноафриканским Национальным реестром онкологических заболеваний в 1999 году составлял 33 случая на 100000 населения. |