Simultaneously, the Procurement Division piloted training in the fundamentals of procurement for approximately 1,200 peacekeeping staff. |
Одновременно с этим Отдел закупок организует на пробной основе занятия по основополагающим принципам закупочной деятельности примерно для 1200 человек из состава миротворческого персонала. |
15.6 The functions performed by the Personal Representative also complement those of the UNIFIL peacekeeping mandate. |
15.6 Функции, возложенные на Личного представителя, также дополняют функции, предусмотренные в рамках миротворческого мандата ВСООНЛ. |
As no part of the peacekeeping architecture is uniquely responsible for that situation, what is required is a frank dialogue on the issue within the peacekeeping partnership of troop-, police- and finance-contributing countries, host Governments, the Security Council, the Secretariat and other parties. |
Поскольку никакая часть миротворческой архитектуры не несет уникальной ответственности за эту ситуацию, требуется откровенный диалог по этому вопросу в рамках миротворческого партнерства стран, предоставляющих войска, полицию и финансовые ресурсы, правительств принимающих стран, Совета Безопасности, Секретариата и других сторон. |
In line with the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1), the Department is committed to supporting African peacekeeping capacities over the next 10 years and, together with other external partners, to supporting the African Union in its peacekeeping tasks. |
В соответствии с решениями Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) Департамент ставит своей задачей оказание содействия в наращивании африканского миротворческого потенциала в течение следующих десяти лет и обеспечение вместе с другими внешними партнерами поддержки Африканскому союзу в достижении его миротворческих целей. |
Participation in 10 seminars and provision of briefings to Member States and peacekeeping partners on the concept of enhanced rapidly deployable capacities and enhancement of African peacekeeping capacity |
Участие в 10 семинарах и проведение для государств-членов и партнеров в области поддержания мира брифингов, посвященных концепции более быстрого развертывания сил и средств и укрепления миротворческого потенциала Африки |
One Principal Officer leads a team that supports MONUC, ONUB and MINURSO, and the other is responsible for general and policy issues relating to peacekeeping in Africa, in particular the question of African peacekeeping capacity. |
Один главный сотрудник возглавляет группу, обслуживающую МООНДРК, ОНЮБ и МООНРЗС, а второй отвечает за общие вопросы и вопросы политики применительно к операциям по поддержанию мира в Африке и, в частности, вопросы, касающиеся миротворческого потенциала африканских стран. |
It is important not merely to assess the positive peacekeeping experience of the United Nations in Afghanistan; it is now very important to critically look into peacekeeping in Afghanistan. |
Важно не только осмысление положительного миротворческого опыта Организации Объединенных Наций применительно к Афганистану; сегодня очень важно критически оценить и опыт миростроительства в самом Афганистане. |
Supporting peacekeeping in Africa through assistance to specific operations or through incremental steps to enhance peacekeeping capacity generally in Africa; |
поддержку миротворческих усилий в Африке путем содействия конкретным операциям или путем осуществления поэтапных мер по наращиванию общего миротворческого потенциала в Африке; |
The establishment of trilateral cooperation among the Security Council, the General Assembly and the Secretariat in seeking optimum solutions for the strengthening of the Organization's capacity for peacekeeping - including preventive measures, peacekeeping and peacemaking - was assuming particular importance at the current time. |
На данном этапе особое значение приобретает налаживание трехстороннего взаимодействия между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Секретариатом в поиске оптимальных решений по укреплению миротворческого потенциала Организации, включая превентивные меры, поддержание мира и миротворчество. |
Advocating further strengthening of the peacekeeping potential of the United Nations, we believe that peacekeeping must be based on full respect for the sovereignty and territorial integrity of countries. It must be timely and appropriate and focused on organizing collective action by the community of nations. |
Поэтому, выступая за дальнейшее укрепление миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций, мы считаем, что миротворческая деятельность Организации должна строиться на основе полного уважения суверенитета и территориальной целостности стран, быть своевременной и адекватной складывающейся ситуации, нацеленной на организацию коллективных действий сообщества наций. |
The physical gaps in peacekeeping capabilities are most visible with respect to the requirements for military utility and attack helicopters. |
Физическая нехватка миротворческого потенциала особенно заметна, в том что касается удовлетворения потребностей в военных вертолетах вспомогательного назначения и вертолетах огневой поддержки. |
The Division will support the development of peacekeeping training capacity in Member States, particularly in current and emerging troop- and police-contributing countries. |
Отдел будет способствовать наращиванию потенциала, необходимого для подготовки миротворческого персонала в государствах-членах, особенно в тех странах, которые уже предоставляют или начинают предоставлять воинские и полицейские контингенты. |
Requests for advice were received from all missions, reflecting the concerted efforts of the Office to reach peacekeeping staff. |
Запросы о предоставлении консультаций поступали от всех миссий, что является результатом целенаправленных усилий Бюро по обеспечению охвата миротворческого персонала. |
1 ethics mini e-learning module to peacekeeping staff |
1 минимодуль электронного обучения миротворческого персонала по вопросам этики |
Timely access to legal advice for peacekeeping staff through the Office is an important aspect of ensuring the efficiency of the internal justice and dispute resolution process. |
Своевременный доступ миротворческого персонала к юридической помощи через Отдел по правовым вопросам является важным аспектом обеспечения эффективности работы системы внутреннего правосудия и процесса разрешения споров. |
The second option foresees the end of the peacekeeping mandate and the establishment of a special political mission with a Haitian National Police development capability. |
Второй вариант предусматривает отмену миротворческого мандата и создание специальной политической миссии, которая будет заниматься, в частности, вопросами укрепления Гаитянской национальной полиции. |
First, States Members of the United Nations should establish a multi-donor trust fund to support the peacekeeping capacity of the African Union. |
Согласно первому из них, государства - члены Организации Объединенных Наций должны создать для финансирования миротворческого потенциала Африканского союза целевой фонд с привлечением к участию в нем многочисленных доноров. |
It will also support emerging troop- and police-contributing countries in the development of peacekeeping capacities through training assistance, provided directly or through the training institutions of experienced troop and police contributors. |
Он будет также оказывать поддержку новым странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, в наращивании их миротворческого потенциала на основе помощи в подготовке кадров, оказываемой непосредственно или по линии учебных заведений в странах, имеющих опыт предоставления войск и полицейских сил. |
The Ministers expressed support for continuing efforts to strengthen African peacekeeping capabilities; |
63.15 Министры поддержали текущие усилия по укреплению африканского миротворческого потенциала; |
A key blueprint for the enhancement of African peacekeeping capacity was provided by the AU's adoption of a "road map", which has received international support. |
Основа для укрепления африканского миротворческого потенциала была положена принятием Африканским союзом «дорожной карты», получившей международную поддержку. |
The increase in the number of peacekeeping staff on payroll is evident in the table above. |
Приведенная выше таблица показывает, что численность миротворческого персонала, включенного в платежные ведомости, увеличивается. |
The programme of support to the AU peacekeeping capacity has significantly increased as a result of the implementation of the various projects relating to the development of African long-term peacekeeping capacity-building |
Реализация программы укрепления миротворческого потенциала Африканского союза существенно активизировалась в результате осуществления различных проектов, связанных с развитием долгосрочного миротворческого потенциала Африки. |
In the light of the current conditions in mission areas, it should consider formulating peacekeeping training standards and strengthening safety and security measures for peacekeepers. |
В свете нынешних условий в районах действия миссий следует рассмотреть вопросы разработки стандартов подготовки миротворческого персонала и укрепления мер безопасности миротворцев. |
As a result, the departments have been able to improve guidance and support to field missions while pursuing the further professionalization of peacekeeping. |
Как следствие, департаментам удалось улучшить методическое руководство полевыми миссиями и их поддержку и при этом продолжить усилия по повышению уровня профессионализма миротворческого персонала. |
Develop and establish criteria and weightings to be used in peacekeeping training evaluation |
разработка и установление критериев и определение факторов для оценки качества подготовки миротворческого персонала; |