Georgia disputed this Russian explanation, arguing that rotations of the Russian peacekeeping battalion could be conducted only in daylight and after not less than a month of advance notification according to a mutual agreement in 2004. |
Однако представитель МВД Грузии заявил, что в соответствии с соглашениями о миротворческой миссии от 2004 года ротация российского миротворческого батальона могла осуществляться только в дневное время и с предварительным уведомлением как минимум за месяц, но в данном случае никаких уведомлений не было. |
The Special Committee had also drawn attention to the need to cooperate with regional partners and, in that context, to the importance of efforts to enhance the peacekeeping capacity of the African countries. |
Специальный комитет также привлек внимание к необходимости сотрудничества с региональными партнерами и, в этом контексте, важному значению усилий, направленных на укрепление миротворческого потенциала стран Африки. |
Together with the Organization of African Unity (OAU), the Department had organized, early in the year, a third high-level meeting on the enhancement of African peacekeeping capacity. |
Совместно с Организацией африканского единства (ОАЕ) Департамент организовал в этом году третью встречу на высоком уровне по вопросам укрепления миротворческого потенциала стран Африки. |
At the special meeting convened by the Department on 21 January 1999 in coordination with OAU, 51 participants, including 27 African States, discussed ways to implement the recommendations on enhancing African peacekeeping capacities. |
На специальном совещании, проведенном Департаментом 21 января 1999 года в координации с ОАЕ, 51 представитель, включая 27 представителей от африканских государств, обсуждали пути воплощения в жизнь рекомендаций, касающихся укрепления миротворческого потенциала Африки. |
Coordinate and sponsor officers from emerging contributing countries to attend United Nations standardized peacekeeping training courses run by existing contributing countries |
координация деятельности и содействие направлению офицеров из новых стран, предоставляющих войска, на курсы по стандартизованной подготовке миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, организованные странами, регулярно предоставляющими свои войска. |
In cooperation with OAU, the Department has undertaken to serve as a clearing house for information on enhancing African peacekeeping capabilities on the basis of universality, transparency and non-discrimination. |
В сотрудничестве с ОАЕ Департамент принял на себя функции центра по обработке и распространению информации, связанной с укреплением миротворческого потенциала Африки на основе универсальности, транспарентности и недискриминации. |
In December 1998, the Chief of the Policy and Analysis Unit of the Department visited Addis Ababa to discuss with OAU representatives ways of assisting the enhancement of African peacekeeping capacity. |
В декабре 1998 года начальник Группы политики и анализа Департамента посетил Аддис-Абебу для обсуждения с представителями ОАЕ вопроса о путях оказания помощи в укреплении миротворческого потенциала Африки. |
Recognizing the crucial importance of stronger partnership between African and non-African countries, the Secretariat, in close cooperation with OAU, has convened three major meetings over the past 12 months, devoted to the enhancement of African peacekeeping capacity. |
Признавая чрезвычайную важность более тесных партнерских отношений между странами Африки и других континентов, Секретариат в тесном сотрудничестве с ОАЕ в течение последних 12 месяцев организовал три крупных совещания, которые были посвящены проблеме расширения миротворческого потенциала Африки. |
While the terms of reference and operational guidelines for such a working group are not yet formally agreed upon, its establishment is considered to be an important practical step forward in enhancing African peacekeeping capacity. |
Хотя круг полномочий и оперативные функции такой рабочей группы еще предстоит официально согласовать, ее создание рассматривается как важный практический шаг вперед на пути укрепления миротворческого потенциала Африки. |
The United Nations intends to vigorously pursue the implementation of the approved tasks for the working group and to further develop the Secretariat's cooperation with OAU, subregional organizations and the donor community in strengthening African peacekeeping capacity. |
Организация Объединенных Наций намеревается решительно добиваться выполнения утвержденных для рабочей группы задач и далее расширять сотрудничество Секретариата с ОАЕ, субрегиональными организациями и с сообществом доноров в деле укрепления миротворческого потенциала Африки. |
I am grateful for their efforts, which show clearly that enhancement of African peacekeeping capacity can help advance the cause of peace, not only in Africa, but around the world. |
Я признателен им за их усилия, которые со всей очевидностью свидетельствуют о том, что укрепление миротворческого потенциала Африки может способствовать укреплению дела мира не только в Африке, но и во всем мире. |
The intensive discussions that have taken place over the past two years have contributed to a greater political awareness of needs, brought clarification of a number of vital principles, and established a conceptual framework for action to build African peacekeeping capacity. |
Активные обсуждения, проходившие на протяжении последних двух лет, способствовали расширению на политическом уровне осведомленности о потребностях, позволили прояснить ряд важных принципов и установить концептуальные рамки для действий по созданию миротворческого потенциала Африки. |
In its background paper, Canada demonstrates, through a series of case studies of United Nations peace and security operations, that the substantial completion of the disarmament component of a peacekeeping mandate is fundamental to the longer term stability of the country or region in question. |
В своем справочном документе Канада показывает на основе серии тематических исследований операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и обеспечению безопасности, что реальное завершение разоруженческого компонента любого миротворческого мандата имеет основополагающее значение для более долгосрочной стабильности соответствующей страны или региона. |
Based on the projected increase in peacekeeping staff by 2,050 from 2006/07 to 2008/09, three new GS posts were requested for 2008/09; however, only two posts were approved. |
Исходя из прогнозируемого увеличения численности миротворческого персонала на 2050 человек за период с 2006/07 по 2008/09 год, на 2008/09 год испрашивались три новые должности ОО, из которых, однако, были утверждены только две. |
That resolution provided for holding private meetings with the troop-contributing countries when considering a change, renewal or completion of a peacekeeping mandate or when a rapid deterioration in the situation on the ground threatened the safety and security of United Nations peacekeepers. |
Эта резолюция предусматривала проведение закрытых заседаний со странами, предоставляющими войска, при рассмотрении изменения, продления или завершения выполнения миротворческого мандата или когда быстрое ухудшение ситуации на месте несет с собой угрозу безопасности миротворцев. |
In general the Military Staff Committee's enhancement should meet the urgent requirement fully to use the available United Nations capacities to increase the Organization's peacekeeping potential. |
В целом активизация деятельности Военно-штабного комитета должна отвечать насущным потребностям в полном задействовании имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций возможностей по повышению миротворческого потенциала Организации. |
This is reflected not only in the radical reform of their economies, but also in the increasing democratization process and various other initiatives, such as the Economic Community of West African States peacekeeping mechanism for coping with conflicts and wars. |
Это находит выражение не только в проведении радикальных экономических реформ, но также в углублении процесса демократизации и осуществлении многих других инициатив, таких как создание миротворческого механизма Экономического сообщества западноафриканских государств для урегулирования конфликтов и прекращения войн. |
He described a number of measures aimed at strengthening African States' peacekeeping capacities: (a) Security Council support for the Secretary-General of the United Nations in his proposal to establish a 10-year African Union capacity-building programme. |
Он изложил ряд мер, нацеленных на укрепление миротворческого потенциала африканских государств: а) поддержка Советом Безопасности предложения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об учреждении 10-летней программы укрепления потенциала Африканского союза. |
Primary responsibility for the maintenance of international peace and security must, however, rest with the United Nations. Pakistan supported enhanced cooperation with the African Union and a strengthening of peacekeeping capacity in Africa. |
Тем не менее, главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности должна нести Организация Объединенных Наций. Пакистан выступает за расширение сотрудничества с Африканским союзом и укрепление миротворческого потенциала Африки. |
The greatest attention should be given to strengthening African peacekeeping capacities, particularly in terms of planning and managing training operations for civilian, military and police personnel, as well as logistical support. |
Самое пристальное внимание следует уделить укреплению миротворческого потенциала Африки, в особенности в таких областях, как планирование и осуществление программ подготовки гражданского, военного и полицейского персонала, а также в сфере материально-технического снабжения. |
Our experiences from Sierra Leone and Timor-Leste have highlighted the need for a smooth transitioning of gender-related programmes to the United Nations country team, following the completion of a peacekeeping mandate. |
Наш опыт в Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти высветил необходимость бесперебойной передачи связанных с гендерной проблематикой программ по завершении того или иного миротворческого мандата страновым группам Организации Объединенных Наций. |
We should draw lessons from our peacekeeping experiences in other parts of Africa and ensure that UNMEE will have efficient and effective communications and well-trained and well-equipped personnel to ensure its success. |
Нам следует извлечь уроки из нашего миротворческого опыта в других районах Африки и снабдить МООНЭЭ для обеспечения ее успеха эффективной и действенной связью и хорошо обученным и снаряженным персоналом. |
The General Assembly and the Security Council had adopted a number of important decisions to enhance the peacekeeping potential of the United Nations; the international community now looked forward to practical results. |
Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности приняли ряд важных решений по совершенствованию миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций, и теперь международное сообщество рассчитывает на практическую отдачу от них. |
The report has also raised some interesting proposals regarding the establishment of a new financial mechanism aimed at strengthening the AU's capacity, both for peacekeeping and capacity-building. |
В докладе также приведены некоторые интересные предложения, касающиеся учреждения нового финансового механизма, призванного содействовать укреплению миротворческого потенциала АС и его усилий по поддержанию мира. |
With Africa remaining home to 40 per cent of global peace operations, the need to strengthen the AU's capacity for peacekeeping, both in terms of responding to crises and promoting long-term stability, is self-evident. |
На долю Африки приходится 40 процентов всех операций по поддержанию мира, поэтому необходимость в укреплении миротворческого потенциала АС как с точки зрения реагирования на кризисные ситуации, так и в плане обеспечения долгосрочной стабильности, самоочевидна. |