The growth of the peacekeeping portfolio has been accompanied by an increase in unused funding each year, peaking with a combined "underspend" in 2007/08 of $486 million, or 7.5 per cent of funding approved for the year. |
ЗЗ. Наряду с увеличением «миротворческого портфеля» растут и объемы неизрасходованных остатков средств, которые в 2007/08 году достигали 486 млн. долл. США, или 7,5 процента от совокупного объема утвержденных ассигнований. |
Early achievements include the reflection of the peacekeeping dimension, in particular on issues affecting uniformed personnel, in inter-agency security management network security policies and procedures, of which 26 have been issued since July 2010. |
Первые достижения включают обдумывание миротворческого аспекта, в частности по вопросам, затрагивающим войска и полицию, в рамках политики и процедур безопасности межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, из которых 26 было выпущено за период с июля 2010 года. |
They also expressed support for the strengthening of the capacity of the African Union Commission in areas such as planning and logistics, and in particular the establishment of a well-resourced peacekeeping capability. |
Они также выразили свою поддержку укреплению потенциала Комиссии Африканского союза в таких областях, как планирование и материально-техническое обеспечение, и, в частности, созданию обеспеченного достаточными ресурсами миротворческого потенциала. |
In order to meet the workload generated by the already sizeable and growing number of peacekeeping staff for whom health insurance benefits are managed, the services of a Professional category staff member are required, to be funded from the support account. |
Для выполнения работы, связанной с уже внушительной по размеру и растущей численностью миротворческого персонала, для которого оформляются пособия и льготы по плану медицинского страхования, требуются услуги сотрудника категории специалистов, должность которого финансировалась бы со вспомогательного счета. |
As shown in the table in paragraph 424, the number of peacekeeping staff estimated to be on payroll in the 2009/10 period is projected to increase by 1,674 compared with the 2007/08 period. |
Как показано в таблице, приведенной в пункте 424, в период 2009/10 года прогнозируется увеличение численности миротворческого персонала, который будет получать заработную плату, на 1674 человек по сравнению с периодом 2007/08 года. |
The United Nations is committed to working closely with partners such as the Group of Eight and the Africa clearing house mechanism, the European Union and individual donors to support the peacekeeping capacity of the African Union, enhance coordination and reduce the chance of duplication of effort. |
Организация Объединенных Наций привержена тесному сотрудничеству с такими партнерами, как «большая восьмерка» и механизм африканских расчетных палат, Европейский союз и отдельные доноры, в целях поддержки миротворческого потенциала Африканского союза, укрепления координации и уменьшения вероятности дублирования усилий. |
In that regard, the African Group looks forward to United Nations support to strengthen African peacekeeping capabilities and emphasizes the importance of continued implementation of the joint action plan for United Nations support in the short, medium and long term. |
В связи с этим Группа африканских государств выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций внесет свой вклад в укрепление африканского миротворческого потенциала, и подчеркивает важность дальнейшего осуществления совместного плана действий по оказанию поддержки Организацией Объединенных Наций в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
The capacity to prevent and respond to violations of women's and girls' rights must be integrated into the preparation, training and guidance of peacekeeping, humanitarian and national security sector actors. |
В рамках подготовки, обучения и инструктирования миротворческого персонала, сотрудников гуманитарных организаций и сотрудников национальных органов безопасности в обязательном порядке должно предусматриваться обучение мерам по предупреждению нарушений прав женщин и девочек и мерам реагирования в соответствующих случаях. |
The Committee views the establishment of strategic peacekeeping training priorities and the requirement for comprehensive individual mission training plans to reflect mission-specific needs as a positive step towards ensuring that this linkage occurs. |
По мнению Комитета, важным шагом вперед в обеспечении такой увязки является определение стратегических приоритетов учебной подготовки миротворческого персонала и введение требования о разработке в каждой миссии комплексных планов учебной подготовки, отражающих конкретные потребности миссий. |
The Department of Public Information contributes materials and advice to the peacekeeping training centres in Accra and Rio de Janeiro, both of which are also directly supported by the United Nations information centres in those cities. |
Департамент общественной информации предоставляет материалы и выносит рекомендации центрам подготовки миротворческого персонала в Аккре и Рио-де-Жанейро, которые также пользуются прямой поддержкой со стороны информационных центров Организации Объединенных Наций в этих городах. |
United Nations partners play an important role in the development and delivery of peacekeeping training, allowing the Organization to leverage important resources and expertise from a variety of functional areas for military, police and civilian training. |
Партнеры Организации Объединенных Наций играют важную роль в разработке учебных программ и практической подготовке миротворческого персонала, что позволяет Организации эффективно использовать важные ресурсы и соответствующий опыт и знания в различных функциональных областях для подготовки военного, полицейского и гражданского персонала. |
By early 2009, the majority of training guidance materials and other information for the pre-deployment training of military and police personnel will be available to Member States and peacekeeping training institutions on an Internet site. |
В начале 2009 года большинство учебно-методических материалов и другой информации, необходимой для подготовки военного и полицейского персонала на этапе, предшествующем развертыванию, будет распространено по сети Интернет среди государств-членов и учреждений, занимающихся подготовкой миротворческого персонала. |
The Integrated Training Service has launched a trial online training management system, designed to improve administration of peacekeeping training activities, course nominations and training resources, and provide training records management. |
Объединенная служба учебной подготовки ввела в действие пробный вариант электронной системы управления учебной подготовкой, которая призвана улучшить административное обслуживание учебной подготовки миротворческого персонала, облегчить выбор курсов обучения и управление имеющимися ресурсами учебной подготовки, а также позволит наладить учет данных о профессиональной подготовке. |
With the realignment of the priorities and activities of the Integrated Training Service to meet the requirements of the peacekeeping training strategy, however, the arrangement has proved to be less efficient than originally anticipated. |
Однако в связи с изменением приоритетов и мероприятий Объединенной службы учебной подготовки в целях удовлетворения потребностей стратегии подготовки миротворческого персонала перевод учебной группы в Бриндизи не позволил добиться той экономии средств, на которую рассчитывали. |
While such cooperation may be a pragmatic means of getting peacekeeping troops on the ground quickly, it should not be allowed to dilute the pre-eminent role or the authority of the United Nations with regard to the maintenance of international peace and security. |
Такое сотрудничество может стать прагматичным средством, обеспечивающим быстрое командирование миротворческого воинского контингента, однако нельзя допустить, чтобы такое сотрудничество подрывало ведущую роль или авторитет Организации Объединенных Наций в вопросах поддержания международного мира и безопасности. |
As regards assistance to and monitoring of elections and strengthening Africa's peacekeeping capabilities, la Francophonie has been involved in election observation missions in Cambodia, the Central African Republic, Nigeria and the Niger. |
Что касается помощи в проведении выборов и наблюдении за их ходом, а также укрепления миротворческого потенциала Африки, то франкоязычные страны участвовали в миссиях наблюдателей за проведением выборов в Камбодже, Центральноафриканской Республике, Нигерии и Нигере. |
the development of peacekeeping capacity should be mutually reinforcing rather than duplicative or competing, whereby the comparative advantages of various organizations should be properly identified to build upon them for greater efficiency; |
формирование миротворческого потенциала должно носить взаимно укрепляющий, а не дублирующий или конкурирующий характер, в результате чего сравнительные преимущества различных организаций должны быть должным образом определены для их развития в целях повышения эффективности; |
In December 2005, the Chairperson of the Commission of the African Union proposed to the Secretary-General a renewed United Nations-African Union partnership and outlined the priorities for the African Union of enhanced partnership, in which the support for African peacekeeping capacity-building was highlighted. |
В декабре 2005 года Председатель Комиссии Африканского союза предложил Генеральному секретарю усилить партнерские связи между Организация Объединенных Наций и Африканским союзом и изложил приоритетные задачи такого расширенного партнерства для Африканского союза, особо отметив при этом поддержку деятельности по созданию миротворческого потенциала Африки. |
We fully share the Secretary-General's view that this international presence should be provided through an integrated United Nations mission comprising civilian, civilian police and peacekeeping components under a single Security Council mandate and funded from United Nations assessed contributions. |
Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о том, что международное присутствие должно обеспечиваться в рамках комплексной миссии Организации Объединенных Наций, состоящей из гражданского компонента, сил гражданской полиции и миротворческого компонента и действующей на основе единого мандата Совета Безопасности при финансировании из начисленных взносов Организации Объединенных наций. |
In that regard, we commend the efforts of DPKO to strengthen United Nations operational peacekeeping capacities in the fields of integrated planning, rapid deployment, coherent command and control, as well as the considerable advancement made in strengthening the United Nations Standby Arrangements System. |
В этой связи мы воздаем должное усилиям ДОПМ по укреплению миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций в таких областях, как комплексное планирование, быстрое развертывание, согласованное командование и управление, а также отмечаем значительный прогресс в укреплении Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
The Mission would be led by a Head of Mission, who would be the Representative of the Secretary-General for Chad and would be responsible for implementing the peacekeeping mandate in north-eastern Central African Republic. |
Миссия будет осуществлять свою деятельность под руководством Представителя Генерального секретаря по Чаду, который будет назначен главой Миссии и который будет отвечать за осуществление миротворческого мандата в северо-восточной части Центральноафриканской Республики. |
With regard to the enhancement of African peacekeeping capacity, his delegation advocated the establishment of a coordination mechanism in which the United Nations, OAU and all African countries, as well as other Member States involved in efforts to enhance African capacity, would participate. |
Что касается укрепления миротворческого потенциала Африки, то Эфиопия выступает за создание координационного механизма с участием Организации Объединенных Наций, ОАЕ, а также всех африканских стран и других государств-членов, вносящих свой вклад в укрепление потенциала Африки. |
His delegation attached great importance to the issue of the privileges and immunities of officials of the United Nations and the specialized agencies and related organizations and the safety of peacekeeping and humanitarian personnel, recognizing the importance of their functions. |
Его делегация придает важное значение вопросу о привилегиях и иммунитетах должностных лиц Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений и связанных с ней организаций, а также безопасности миротворческого и гуманитарного персонала, признавая важное значение их функций. |
The Russian Federation agreed that the peacekeeping cycle must be a seamless part of the efforts of the Organization in the trouble spots of the world, with a rational and appropriate division of labour among the various competent bodies and agencies of the United Nations system. |
Российская Федерация согласна с тем, что важно обеспечивать непрерывность миротворческого цикла в деятельности Организации Объединенных Наций в горячих точках, причем при разумном разделении труда между соответствующими профильными органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The panel's recommendations have been guided by the need to build up the African Union's capacity for peacekeeping, both in its ability to respond to crises and in its need for a capacity that is capable of promoting long-term stability on the continent. |
Рекомендации Группы были сформулированы с учетом необходимости обеспечить создание миротворческого потенциала Африканского союза как в плане его возможностей реагировать на кризисы, так и в плане необходимости создания потенциала, способного содействовать достижению долгосрочной стабильности на континенте. |