We have advocated the Committee's expansion as a positive step forward, and we support any effort aimed at improving the peacekeeping capabilities of the United Nations. |
Мы выступали за расширение состава Комитета в качестве позитивного шага вперед и мы поддерживаем любые усилия, направленные на усиление миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций. |
For that reason, while focused efforts to strengthen African peacekeeping capacities should continue and be increased, there will be a continuing need for the operational commitment in Africa of highly capable forces from other regions, including to missions under United Nations command. |
При том, что следует продолжить и активизировать целенаправленные усилия по укреплению миротворческого потенциала Африки, по этой причине будет сохраняться потребность в оперативном развертывании в Африке хорошо отмобилизованных сил из других регионов, в том числе в рамках миссий, осуществляемых под командованием Организации Объединенных Наций. |
The ultimate success in Sierra Leone demonstrates the validity of arguments in favour of the Council's determination, the adequacy of the peacekeeping mandate, physical involvement of the major Powers or a directly concerned permanent member. |
Успех, одержанный в конечном итоге в Сьерра-Леоне, демонстрирует обоснованность аргументов в пользу принятия Советом решительных мер, обеспечения адекватности миротворческого мандата, физической вовлеченности крупных держав или одного из непосредственно заинтересованных постоянных членов Совета. |
In crafting the package of support that the United Nations should provide to African Union peacekeeping capacity, we should be guided, above all, by the principles of flexibility and openness. |
Определяя комплекс мер по оказанию поддержки, которую Организация Объединенных Наций должна предоставить для миротворческого потенциала Африканского союза, нам следует прежде всего руководствоваться принципами гибкости и открытости. |
Efforts to enhance African peacekeeping capacity are ongoing, and the United Nations is committed to assisting in this regard, recognizing the importance of regional solutions to Africa's challenges. |
В настоящее время предпринимаются усилия, направленные на укрепление миротворческого потенциала африканских стран, и Организация Объединенных Наций привержена оказанию помощи в этой области, поскольку признает большое значение региональных механизмов решения проблем Африки. |
My report on the enhancement of African peacekeeping capacities provides a more detailed description of the various types of assistance that the United Nations could provide in each of those areas, given a clear mandate and sufficient resources. |
Мой доклад об укреплении африканского миротворческого потенциала содержит более подробное описание различных типов помощи, которую Организация Объединенных Наций могла бы оказать в каждой из вышеуказанных областей при наличии ясного мандата и достаточных ресурсов. |
They were: rapid deployment; enhancement of the African peacekeeping capacity; the development and implementation of comprehensive strategies for complex peace operations; disciplinary issues; training; and effective capturing and application of best practices. |
Это: быстрое развертывание; укрепление миротворческого потенциала африканских стран; разработка и осуществление всеобъемлющих стратегий для комплексных миротворческих операций; вопросы дисциплинарного характера; подготовка кадров и эффективное обобщение и применение передового опыта. |
Her delegation noted the options which he had presented for improving the rapid and effective deployment of the peacekeeping capabilities of the United Nations and would welcome further details on the strategic reserve, including the civilian personnel involved. |
Она приняла к сведению представленные гном Геэнно варианты совершенствования быстрого и эффективного развертывания миротворческого потенциала Организации и хотела бы получить более подробную информацию относительно вариантов, касающихся стратегического резерва, включая гражданский персонал. |
Several lessons learned from Sierra Leone were highlighted: the need for early international action, a coordinated approach within and beyond the United Nations system, a clearly defined peacekeeping mandate backed up by adequate resources and post-conflict support. |
Были особо выделены ряд уроков, извлеченных из опыта деятельности в Сьерра-Леоне: необходимость своевременного принятия международных мер, обеспечения скоординированного подхода в рамках системы Организации Объединенных Наций и выработки четкого миротворческого мандата, подкрепленного надлежащими ресурсами и мерами по оказанию поддержки в постконфликтный период. |
In line with preliminary recommendations, the programme will be further institutionalized to ensure that it is consistent with organizational learning goals and objectives, including those for a more professional and mobile peacekeeping workforce. |
В соответствии с предварительными рекомендациями будет проведена дальнейшая институционализация данной программы в целях обеспечения того, чтобы она способствовала осуществлению организационных целей и задач в области профессиональной подготовки, в том числе в интересах повышения профессионализма и мобильности миротворческого персонала. |
The Secretary-General also points to the need to provide seamless support during the transition from a peacekeeping presence to a special political mission, with an increased focus on rule of law and security sector reform components. |
Генеральный секретарь отмечает также необходимость планомерной поддержки на этапе перехода от миротворческого присутствия к специальным политическим миссиям с уделением повышенного внимания укреплению правопорядка и реформированию сектора безопасности. |
It works in close consultation with the team in New York and is responsible for providing advice on developing peacekeeping capacity directly to the African Union Commission, primarily its Peace Support Operations Division. |
Оно ведет свою работу в тесной координации с группой в Нью-Йорке и отвечает за оказание консультативной помощи в вопросах наращивания миротворческого потенциала непосредственно Комиссии Африканского союза, главным образом ее Отделу операций в поддержку мира. |
It is our intention to work closely with Africa - its countries, its subregional organizations and its Union - to strengthen African conflict prevention and peacekeeping capabilities. |
Мы намерены тесно сотрудничать с Африкой - ее странами, субрегиональными организациями и Африканским союзом - в интересах укрепления потенциала африканского континента по предотвращению конфликтов и наращивания его миротворческого потенциала. |
Visits to national peacekeeping training centres in Senegal, Ghana, Zambia, Zimbabwe and South Africa were also conducted with a view to identifying generic and specific training needs and other potential areas of cooperation. |
В целях выявления общих и конкретных потребностей в плане подготовки и других потенциальных областей сотрудничества были организованы поездки в национальные центры по подготовке миротворческого персонала в Сенегале, Гане, Замбии, Зимбабве и Южной Африке. |
The Department will continue to engage with national peacekeeping training centres and training focal points to facilitate standardization in pre-deployment training through the Training Recognition Project. |
Департамент будет по-прежнему взаимодействовать с национальными центрами по подготовке миротворческого персонала и координаторами по вопросам подготовки кадров в целях содействия стандартизации обучения персонала на этапе, предшествующем развертыванию, посредством осуществления проекта «Обучение - это необходимость». |
It had also led to the forging of an unprecedented partnership with the United Nations resulting in the establishment of the hybrid peacekeeping arrangement in Darfur and close collaboration and support of the African Union Mission in Somalia. |
Под его руководством было также налажено беспрецедентное партнерство с Организацией Объединенных Наций, которое принесло такие результаты, как создание смешанного миротворческого присутствия в Дарфуре и обеспечение тесного сотрудничества с Миссией Африканского союза в Сомали и ее поддержки. |
Since overall capacity to address conflict situations using a peacekeeping approach may never be sufficient, it is imperative for the boundaries and potential benefits of cooperation to be carefully considered, thus allowing both partners to weigh engagement in operational cooperation judiciously. |
Поскольку такой общий потенциал для урегулирования конфликтных ситуаций на основе применения миротворческого подхода, возможно, никогда не будет достаточным, настоятельно необходимо обстоятельно рассмотреть вопрос о пределах и потенциальных преимуществах сотрудничества, что позволило бы обоим партнерам осмысленно взвесить возможности участия в оперативном сотрудничестве. |
The United Nations should strengthen cooperation with the African Union in peace, security, political and humanitarian areas, and support it and other regional organizations in enhancing their peacekeeping capability. |
Организация Объединенных Наций должна укреплять сотрудничество с Африканским союзом в вопросах мира и безопасности, в политической и гуманитарных сферах, а также поддерживать его и другие региональные организации в укреплении их миротворческого потенциала. |
Swaziland paid tribute to the troop- and police-contributing countries, who filled a critical gap in the peacekeeping mandate, but noted that they typically lacked the equipment and funding to sustain their missions. |
Свазиленд отдает должное странам, предоставляющим войска и полицейские контингенты, которые восполняют критический недостаток ресурсов для осуществления миротворческого мандата, но отмечает, что они, как правило, испытывают нехватку в материально-техническом оснащении и финансовых средствах для обеспечения своих миссий. |
She commended the African Union (AU) for its efforts to develop its peacekeeping capacity, while at the same time taking on very demanding operational responsibilities in Darfur and Somalia. |
Оратор высоко оценивает усилия Африканского союза (АС) по развитию миротворческого потенциала и одновременное принятие на себя весьма ответственных оперативных обязанностей в Дарфуре и Сомали. |
The volume increased by 18 per cent because of the increased number of peacekeeping staff |
Объем работы увеличился на 18 процентов в результате увеличения численности миротворческого персонала |
The Special Committee reaffirms that, in strengthening African peacekeeping capabilities, the provision of logistical and financial reserves to facilitate the African Union's rapid deployment capabilities is of primary importance. |
Специальный комитет вновь подтверждает, что в контексте укрепления африканского миротворческого потенциала первостепенное значение имеет создание резервов материально-технических ресурсов и финансовых средств в целях содействия созданию потенциала быстрого развертывания Африканского союза. |
In addition to fulfilling its peacekeeping mandate, UNFICYP provided support to the political process, which gained momentum following the decision of the two Cypriot leaders on 21 March 2008 to establish six Working Groups and seven Technical Committees. |
Помимо выполнения своего миротворческого мандата ВСООНК оказывали поддержку политическому процессу, который стал набирать темпы после принятого двумя кипрскими лидерами 21 марта 2008 года решения о создании шести рабочих групп и семи технических комитетов. |
Therefore the panel's priority was to examine the difficulties created by the lack of assured funding and to give advice as to how they might be addressed to support the development of long-term peacekeeping capacity. |
С учетом этого приоритетная задача Группы заключалась в изучении трудностей, возникающих по причине отсутствия гарантированного финансирования, и вынесении рекомендаций о возможных путях их преодоления в поддержку создания долгосрочного миротворческого потенциала. |
In examining the needs, it is impossible to divorce the requirement for improved support for African Union peacekeeping capacity from the context of collective security and the broader underlying political and strategic issues. |
При рассмотрении существующих потребностей невозможно подходить к требованию об укреплении поддержки миротворческого потенциала Африканского союза в отрыве от общего контекста коллективной безопасности и более широкого круга основополагающих политических и стратегических вопросов. |