All countries, both those that have been engaged traditionally and emerging economies, with resources and/or interests in Africa, should be much more actively encouraged to support the building of an African peacekeeping capacity. |
Следует гораздо активнее поощрять к поддержке создания африканского миротворческого потенциала все страны, как те, которые традиционно участвуют в этой работе, так и страны с формирующейся рыночной экономикой, у которых есть ресурсы и/или свои интересы в Африке. |
It is, however, important to note that while the focus is on the African Union, due consideration should be given to the role of subregional organizations in Africa as the building blocks of African peacekeeping capacity. |
Тем не менее важно отметить, что, хотя основное внимание уделяется Африканскому союзу, следует также должным образом рассмотреть роль субрегиональных организаций в Африке в качестве структурных элементов африканского миротворческого потенциала. |
(c) Funding to support the further development of the African Peace and Security Architecture, with the long-term objective to see a sustainable African peacekeeping capacity. |
с) финансирование в целях поддержки дальнейшего развития Африканской архитектуры мира и безопасности (АПСА) с долгосрочной целью создания устойчивого африканского миротворческого потенциала. |
We support the Secretary-General's initiative to reform the peacekeeping machinery, and we believe that it is essential to continue providing the relevant political, financial and logistical support to peacekeepers in order to help them cope with their difficult missions. |
Мы поддерживаем инициативу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по реформированию миротворческого механизма, считаем, что необходимо и дальше оказывать миротворцам необходимую политическую, финансовую и материально-техническую поддержку, помогая им справиться со своей нелегкой миссией. |
Thus it seems that the staffing structure at headquarters locations will be more rigid than ever, while progress will be far slower with respect to the integration of peacekeeping staff into a career stream. |
Таким образом, складывается впечатление, что кадровая структура в местах расположения штаб-квартир станет еще более жесткой, чем прежде, а прогресс в деле вовлечения миротворческого персонала в русло карьерной службы существенно замедлится. |
Standard template for field mission Intranet content developed, including mission-specific information and information useful to all peacekeeping staff |
Разработка стандартного оформительского формата для страниц полевых миссий в сети интранет, содержащих информацию для данной конкретной миссии и информацию, полезную для всего миротворческого персонала |
Given that overall peacekeeping training resources for the current period exceed $25 million, of which mission budgets account for $18 million, the completion of the plans should be a priority. |
С учетом того, что объем средств, выделенных на цели подготовки миротворческого персонала, на нынешний финансовый год превышает 25 млн. долл. США, из которых на бюджеты миссий приходится 18 млн. долл. США, подготовка таких планов должна иметь приоритетное значение. |
The professionalization of peacekeeping has been another long-standing reform endeavour, a core element of which is the training of all categories of personnel to better prepare them to undertake their responsibilities. |
Задача повышения профессионализма миротворческого персонала также давно стоит на повестке дня в контексте реформ, и одним из основных элементов в этом плане является обучение всех категорий сотрудников с целью лучше подготовить их к выполнению своих обязанностей. |
It is my delegation's strong view that the General Assembly could contribute significantly to building Africa's peacekeeping facility and financing by considering and acting on the recommendations of the Secretary-General. |
Моя делегация твердо уверена, что, рассмотрев и претворив в жизнь рекомендации Генерального секретаря, Генеральная Ассамблея может тем самым внести весомый вклад в дело укрепления и финансирования миротворческого потенциала Африки. |
3.1 Tools provided for institutional strengthening for peacekeeping through an integrated capacity for the development of peacekeeping doctrine and guidance, knowledge-sharing, evaluation of performance and peacekeeping training standards and developing frameworks for cooperation with peacekeeping partners |
3.1 Обеспечение наличия инструментов институционального укрепления миротворческой деятельности посредством объединения возможностей по разработке доктрины и руководящих принципов миротворческих операций, обмену знаниями, оценке достигнутых результатов и стандартов в области учебной подготовки миротворческого персонала и формированию основы для сотрудничества с партнерами по миротворческой деятельности |
For its part, the Government of Georgia has more and more made the case vocally that progress could only be achieved through an in-depth revision of the peacekeeping, and, to a lesser extent, the negotiation formats. |
Правительство Грузии, со своей стороны, все более громко заявляло о том, что прогресса можно добиться лишь путем глубокого пересмотра миротворческого и, в меньшей степени, переговорного форматов. |
The Abkhaz leadership has, for its part, strenuously objected to any change in the peacekeeping format while expressing, at times, its own misgivings about what it views as biases in the involvement of the international community. |
Абхазское руководство, со своей стороны, решительно выступало против любого изменения миротворческого формата, время от времени высказывая опасения по поводу того, что оно рассматривает как предвзятость в действиях международного сообщества. |
Her delegation also welcomed the strengthening of the Office of Military Affairs, noting the need to continue reforming the peacekeeping apparatus to respond to the ever-increasing burden of operations and to continue attracting high-quality personnel. |
Ее делегация приветствует также укрепление Управления по военным вопросам, указывая при этом на необходимость продолжения реорганизации миротворческого аппарата с учетом все более увеличивающегося бремени операций и потребности в дальнейшем привлечением высококачественного персонала. |
Mr. Nyowani (Zimbabwe) said that the United Nations-African Union Joint Action Plan was vital to African peacekeeping capacities, and called for support for African efforts to establish a standby force capable of rapidly responding to and preventing conflict. |
Г-н Ньовани (Зимбабве) говорит, что совместный план действий Организации Объединенных Наций и Африканского союза имеет решающее значение для африканского миротворческого потенциала, и призывает оказать помощь усилиям африканских стран, направленным на создание резервных вооруженных сил, способных на быстрое реагирование и предотвращение конфликтов. |
The adoption of those recommendations should facilitate the redeployment of civilian peacekeeping staff within any given theatre of operations, as and when required, in order to meet the challenges faced by the United Nations. |
Принятие этих рекомендаций должно способствовать развертыванию, в случае необходимости, гражданского миротворческого персонала в любом районе проведения операций в целях решения задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |
They include delivering technical expertise to the African Union Peace and Security Department, providing guidance and assistance on cross-cutting issues such as doctrine and training, and coordinating within the United Nations and with partners and other entities the provision of support for capacity-building in African peacekeeping. |
Они включают предоставление услуг технических специалистов Департаменту мира и безопасности Африканского союза, инструктирование и оказание помощи по таким сквозным вопросам, как доктрина и учебная подготовка, и согласование в рамках Организации Объединенных Наций и с партнерами и другими структурами деятельности по поддержке создания африканского миротворческого потенциала. |
This will allow enhanced synergies with neighbouring countries without a peacekeeping field presence to address areas of common concern, such as the voluntary return of refugees, disarmament, demobilization and reintegration, and the exchange of information on border security issues. |
Это позволит укрепить взаимодействие с соседними странами, где нет миротворческого присутствия на местах, по вопросам, представляющим взаимный интерес, таким как добровольное возвращение беженцев, разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также обмен информацией по вопросам безопасности границ. |
The Advisory Committee supports the increasing trend towards nationalization of posts and positions, whenever possible, in particular in terms of building local capacity within mission areas before the departure of the international peacekeeping presence. |
Консультативный комитет поддерживает растущую тенденцию к преобразованию, где это возможно, штатных и временных должностей в должности национального персонала, особенно в контексте создания местного потенциала в районах миссий до вывода международного миротворческого персонала. |
The sustained high level of peacekeeping support staff and contractors in New York now represents approximately 19 per cent of the complex total occupancy and commensurate share of office space and related requirements. |
Постоянно высокая доля вспомогательного миротворческого персонала и поставщиков в Нью-Йорке в настоящее время составляет порядка 19 процентов от общей численности всех сотрудников миротворческого персонала и поставщиков, и на нее приходится соответствующая доля служебных помещений и связанных с ними потребностей. |
The East Africa team will also contribute to the enhancement of African peacekeeping capacity and maintaining an advisory partnership with the European Union in matters relating to peace and stability in Somalia. |
Группа стран Восточной Африки также будет вносить свой вклад в укрепление миротворческого потенциала стран Африки и поддерживать консультативное партнерство с Европейским союзом по вопросам, касающимся обеспечения мира и стабильности в Сомали. |
To consolidate peace throughout the continent, African countries, the United Nations system and members of the international community need to increase their efforts aimed at conflict prevention and resolution, as well as strengthening peacekeeping capacity and enhancing cooperation and coordination between international and regional institutions. |
Для укрепления мира на всем континенте африканским странам, системе Организации Объединенных Наций и членам международного сообщества необходимо предпринять более активные усилия в целях предотвращения и разрешения конфликтов, а также укрепления миротворческого потенциала и расширения сотрудничества и координации между международными и региональными учреждениями. |
Post-conflict transition operations, in particular, involve a complex web of political, peacekeeping, human rights, humanitarian and development activities geared towards consolidating peace, supporting restoration of State and government institutions and reinforcing human security. |
Операции на этапе постконфликтного перехода, в частности, включают сложный комплекс мероприятий политического, миротворческого, правозащитного, гуманитарного характера и мероприятий в области развития, проводимых в целях укрепления мира, поддержки в восстановлении государственных и правительственных институтов и повышения уровня безопасности населения. |
In that context, it is in the interest of the United Nations to assist the African Union in establishing and organizing its peacekeeping capacities, in particular by strengthening the structures for planning and for training national and subregional contingents of the African standby force. |
В этом контексте в интересах Организации Объединенных Наций оказывать помощь Африканскому союзу в создании и организации его миротворческого потенциала, в частности, на основе укрепления структур для планирования и подготовки национальных и субрегиональных контингентов Африканских резервных сил. |
As further indicated in that paragraph, the cost implications related to the establishment of the peacekeeping capacity are included in the overall implications for the harmonization of conditions of service for staff serving in the field. |
Как далее указывается в этом пункте, издержки, связанные с формированием миротворческого потенциала, учтены в общих финансовых последствиях согласования условий службы сотрудников, работающих на местах. |
The total number of participants is expected to increase to 3,500 in 2009/10, of which peacekeeping staff would account for an estimated 50 per cent. |
Ожидается, что в 2009/10 году общая численность участников увеличится до 3500 человек, из которых доля миротворческого персонала будет составлять приблизительно 50 процентов. |