Member States had only to think of what the coming year would bring: Darfur peace talks opened the following weekend in Libya, in advance of yet another major peacekeeping deployment. |
Государствам-членам достаточно лишь задуматься о том, что несет с собой будущий год: на следующей неделе в Ливии начинаются дарфурские мирные переговоры, за которыми последует еще одно широкомасштабное развертывание миротворческого контингента. |
The additional posts to support African peacekeeping capacities are proposed pursuant to the commitment contained in General Assembly resolution 60/1, reiterated in Security Council resolution 1631 (2005), to support African peacekeeping capacity-building (A/60/727, paras. 108-119). |
Дополнительные должности для оказания поддержки в укреплении миротворческого потенциала Африки предлагаются во исполнение обязательства оказывать поддержку в укреплении миротворческого потенциала Африки, содержащегося в резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи и подтвержденного в резолюции 1631 (2005) Совета Безопасности (А/60/727, пункты 108 - 119). |
As Africa develops its own capabilities for peacekeeping, the United Nations continued in 2003 to support those initiatives in a number of ways and to develop mechanisms in support of the enhancement of African peacekeeping capacity. |
В связи с предпринимаемыми Африкой усилиями по укреплению собственного миротворческого потенциала Организация Объединенных Наций продолжала оказывать разного рода поддержку этим инициативам и разрабатывать механизмы, способствующие укреплению миротворческого потенциала Африки. |
We call on the international community, especially the donor countries, to contribute to the Trust Fund for Improving Preparedness for Conflict Prevention and Peacekeeping in Africa, as well as to the OAU Peace Fund aimed at assisting in building African peacekeeping capacities. |
Мы призываем международное сообщество, особенно страны-доноры, делать взносы в Целевой фонд для повышения готовности к деятельности по предотвращению конфликтов и поддержанию мира в Африке, а также в Фонд мира ОАЕ, нацеленный на содействие созданию африканского миротворческого потенциала. |
The Special Committee stresses that use of technology aimed at enhancing the safety and security of peacekeepers must uphold the principles of the Charter of the United Nations and fundamental principles of peacekeeping. |
Специальный комитет подчеркивает, что применение технологий, направленных на повышение безопасности миротворческого персонала, должно соответствовать принципам Устава Организации |
The report of the Secretary-General presents numerous important ideas on the promotion of institutional cooperation between the United Nations, the African Union and other subregional organizations in Africa, particularly in the field of building Africa's own peacekeeping capacity. |
В докладе Генерального секретаря представлено множество важных идей, касающихся поощрения институционного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и другими субрегиональными организациями в Африке, особенно в области создания в Африке своего собственного миротворческого потенциала. |
Furthermore, bearing in mind that the objective of the present review is to identify ways of strengthening the Secretariat's peacekeeping capacities, the primary focus is not on the Department's existing strengths but on its weaknesses, as detailed in section III below. |
Кроме того, если учесть, что цель настоящего обзора состоит в поиске путей укрепления миротворческого потенциала Секретариата, то основное внимание следует уделить не сильным сторонам Департамента, а его слабым сторонам, о которых подробно идет речь в разделе III ниже. |
The report that follows summarizes some of the criticisms of the Secretariat's peacekeeping capacities and recommends some of the reforms that need to be undertaken in the next few years to strengthen those capacities. |
В нижеследующем докладе в обобщенном виде изложены некоторые критические замечания по поводу миротворческого потенциала Секретариата и приводятся рекомендации в отношении некоторых реформ, которые необходимо будет провести в ближайшие несколько лет для укрепления этого потенциала. |
Ideally, a holistic approach to building partnership calls for a whole litany of measures to remove the sharp edges and to forge seamless cooperation between the Council, TCCs and the Secretariat throughout the peacekeeping cycle, from conception to implementation to the winding up of the mission. |
В идеале целостный подход к установлению партнерства требует целого сонма мер по сглаживанию острых углов и по развитию гладкого сотрудничества между Советом, странами-поставщиками войск и Секретариатом в ходе всего миротворческого цикла: от планирования и осуществления миссии до ее завершения. |
His country was supporting the efforts of the countries of the Southern African Development Community (SADC) to develop their own peacekeeping capacity, as well as a capacity for conflict prevention. |
Дания поддерживает усилия стран Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) по созданию их собственного миротворческого потенциала и механизма предупреждения конфликтов. |
To underline a change in attitudes from a peacekeeping to a peacebuilding mission, we have moved to smaller and less costly premises, which provide a friendlier and more approachable atmosphere. |
Для того чтобы подчеркнуть переход от миротворческого представительства к представительству по миростроительству, мы переехали в меньшее по площади и более дешевое помещение, где царит более дружественная и доступная атмосфера. |
His delegation attached great importance to enhancing African peacekeeping capacity and welcomed the efforts to establish an African standby force while maintaining the focus on Africa's greatest need, which was logistical assistance. |
Его делегация придает огромное значение укреплению миротворческого потенциала африканских стран и приветствует усилия, направленные на создание африканских резервных сил с уделением, как и прежде, повышенного внимания удовлетворению наиболее острой потребности африканских стран в материально-технической помощи. |
In order to further strengthen the Organization's peacekeeping capacity, his delegation supported maintaining and refocusing the six priority areas for 2003 and the five priority areas suggested for 2004. |
В целях дальнейшего укрепления миротворческого потенциала Организации его делегация поддерживает сохранение и уточнение шести приоритетных областей в 2003 году и пяти приоритетных областей, предлагаемых на 2004 год. |
We continue to support resolution 1701 and call for its full implementation, especially with regard to respect for the sovereignty and territorial integrity of Lebanon, the protection of assets and the livelihood of civilians, and the safety and security of international peacekeeping and humanitarian personnel. |
Мы по-прежнему поддерживаем резолюцию 1701 и призываем в полной мере осуществить ее, особенно в той части, где говорится о необходимости соблюдения суверенитета и территориальной целостности Ливана, защиты имущества и средств к существованию гражданского населения, а также об обеспечении безопасности международного миротворческого и гуманитарного персонала. |
Turning to the thornier question of the terms for exercising jurisdiction and the scope of jurisdiction, he said that the punishment of criminal activities should not hamper United Nations officials and experts in the fulfilment of their peacekeeping mandate. |
Обращаясь к более трудному вопросу об условиях осуществления юрисдикции и пределах такой юрисдикции, оратор говорит, что наказание за преступные деяния не должно препятствовать выполнению должностными лицами и экспертами Организации Объединенных Наций своего миротворческого мандата. |
The overall presence is to be coordinated by a United Nations-appointed head of mission, who will serve as the Special Representative of the Secretary-General for Chad and will be responsible for coordinating the peacekeeping mandate in the north-eastern part of the Central African Republic. |
Общее присутствие будет координироваться назначенным Организацией Объединенных Наций главой Миссии, который будет выполнять функции Специального представителя Генерального секретаря в Чаде и будет отвечать за координацию деятельности по выполнению миротворческого мандата в северо-восточной части Центральноафриканской Республики. |
Assistance aimed at strengthening these communities, which are essential elements in the region, should be fully taken into account in efforts undertaken by the international community to strengthen African peacekeeping capacities in the context of implementing the Ten-Year Capacity-Building Programme. |
Помощь, направленная на укрепление этих сообществ, которые являются важнейшими элементами в регионе, должна полностью учитываться в усилиях, прилагаемых международным сообществом для укрепления африканского миротворческого потенциала в контексте осуществления десятилетней программы создания потенциала. |
Here, and to enhance the possibility of implementing the report of the joint panel, I wish to highlight a few points mentioned in the report's recommendations as the main pillars for supporting the peacekeeping capacity of the African Union. |
С учетом этого и для укрепления возможности воплощения доклада совместной Группы на практике я хотел бы подчеркнуть несколько моментов, упомянутых в рекомендациях доклада в качестве основных столпов поддержки миротворческого потенциала Африканского союза. |
Regional organizations, such as the European Union and NATO, as well as individual countries all have roles to play in augmenting African peacekeeping capacity and the emerging African Peace and Security Architecture. |
Региональные организации, такие как Европейский союз и НАТО, равно как и отдельные страны, должны играть определенную роль в наращивании африканского миротворческого потенциала и в укреплении складывающейся Африканской архитектуры мира и безопасности. |
He welcomed recent interest expressed by the United Nations and the group of eight major industrialized countries (G-8) in enhancing African peacekeeping capacity and looked forward to the long-delayed establishment of a working group on that issue, which must proceed on an urgent basis. |
Он приветствует заинтересованность, высказанную недавно Организацией Объединенных Наций и группой восьми крупнейших промышленных стран ("Восьмеркой государств"), в укреплении миротворческого потенциала африканских стран и ожидает уже значительно задержавшегося создания рабочей группы по этому вопросу, что должно быть сделано срочно. |
We believe that the development of an effective partnership between the United Nations and the African Union, as well as the enhancement of the Union's peacekeeping capabilities, should constitute an integral part of that process. |
Мы считаем, что развитие эффективного партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, а также укрепление миротворческого потенциала Союза должно быть неотъемлемой частью этого процесса. |
He appealed to delegations to maintain their commitment to and support for United Nations operations deployed around the world and requested that ways be identified in which contributions could be made to further enhance peacekeeping capacity, especially in the areas of rapid deployment, training and disciplinary issues. |
Он призвал делегации сохранять свою приверженность операциям Организации Объединенных Наций, проводимым по всему миру, и продолжать поддерживать их и просил наметить пути, по которым можно внести вклад в дело дальнейшего укрепления миротворческого потенциала, особенно в таких областях, как быстрое развертывание, подготовка и дисциплина. |
The estimates indicated above and detailed in the annexes to the present document have been made on the assumption that a peacekeeping presence would continue and that administrative backstopping would therefore continue to be provided to MICIVIH. |
Указанная выше и подробно изложенная в приложениях к настоящему документу смета расходов составлена исходя из предположения о продолжении присутствия миротворческого контингента и, следовательно, дальнейшей административной поддержке МГМГ. |
Over the next five years, the Global Peace Operations Initiative will continue direct training, but will make it its top priority to help partner countries to become self-sufficient in peacekeeping training. |
В предстоящие пять лет в рамках Глобальной инициативы по миротворческим операциям будет продолжена работа по непосредственной подготовке персонала, но главным приоритетом будет содействие тому, чтобы страны-партнеры могли впредь самостоятельно осуществлять подготовку миротворческого персонала. |
Thirteen new posts are proposed to be established in the Office of Operations: 12 additional posts to support African peacekeeping capacities) and one P-5 post for a Senior Political Affairs Officer. |
Предлагается учредить в Управлении операций 13 новых должностей: 12 дополнительных должностей для оказания поддержки в укреплении миротворческого потенциала Африки) и одну должность класса С-5 для старшего сотрудника по политическим вопросам. |