On that day the President of Ukraine, Leonid Kuchma, while paying a working visit to the Federal Republic of Yugoslavia together with the President of Poland, Aleksander Kwasniewski, visited the location of the joint Polish-Ukrainian peacekeeping battalion deployed by KFOR. |
В этот день президент Украины Леонид Кучма, находясь с рабочим визитом с Союзной Республике Югославии, вместе с президентом Польши Александром Квасьневским посетил место дислокации совместного польско-украинского миротворческого батальона в составе СДК. |
The first is the role of women, not just as victims of warfare but also as players and participants in the peacekeeping process, in accordance with Security Council resolution 1325. |
Первый касается роли женщин, не только как жертв войны, но и как участников миротворческого процесса в соответствии с резолюцией 1325. |
In this connection, we support the importance of continuing an in-depth consideration of a rational division of labour between the Security Council, the Economic and Social Council and specialized agencies and programmes during the transition from peacekeeping to peace-building. |
В этой связи мы поддерживаем важность продолжения углубленного рассмотрения темы разумного «разделения труда» между Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом и профильными специализированными учреждениями и программами на этапе перехода от миротворческого к миростроительному этапу. |
We welcome the decision taken by the African Union summit in Maputo last year to establish a standing African force, as well as a military staff committee, within the context of developing peacekeeping capacities in the African continent. |
Мы приветствуем решение саммита Африканского союза, состоявшегося в прошлом году в Мапуту, о создании постоянных африканских сил, а также военно-штабного комитета, в контексте создаваемого на африканском континенте миротворческого потенциала. |
The establishment of the peacekeeping mandate of MONUC under Chapter VII of the Charter of the United Nations has raised expectations that the Mission will enforce the peace throughout the country. |
Определение миротворческого мандата МООНДРК в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций дало основания надеяться на то, что Миссия будет обеспечивать мир на всей территории страны. |
The number of peacekeeping staff in 2007/08 is projected to be 41 per cent higher than that in 2004/05, on which the current number of posts is based. |
Ожидается, что в 2007/08 финансовом году численность миротворческого персонала возрастет по сравнению с соответствующим показателем в 2004/05 году, которому соответствует нынешнее число должностей, на 41 процент. |
Finally, my fifth question: how can the international community support the development of the African Union's peacekeeping capabilities over the longer term, in particular the African Standby Force? |
Наконец, мой пятый вопрос таков: каким образом международное сообщество может поддержать развитие миротворческого потенциала Африканского союза на длительную перспективу, в частности африканских резервных сил? |
The Russian Federation agreed with one of the main ideas in the report, that increasing the effectiveness of the peacekeeping capacity of the United Nations should be accompanied by a strengthening of its military expertise. |
Российская Федерация разделяет одну из главных идей доклада, состоящую в том, что повышение эффективности миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций должно сопровождаться усилением военной экспертизы Организации. |
In the past, difficulties have arisen where it has been foreseen that elements of a peacekeeping mandate would be combined with a coercive or enforcement role, where mandates were insufficiently clear or inadequate resources were assigned to the task. |
В прошлом трудности возникали тогда, когда предусматривалось, что элементы миротворческого мандата будут сочетаться с выполнением роли по принуждению или осуществлению правоохранительных функций, когда мандаты были недостаточно четко сформулированы или когда для выполнения поставленной задачи выделялись неадекватные ресурсы. |
The increased presence of women in the civilian, military and police components of peacekeeping in the former Yugoslavia and in Afghanistan, for example, has greatly improved relations with local communities and has facilitated communications with the most vulnerable groups, namely, women and children. |
Расширение участие женщин в гражданских, военных и полицейских компонентах миротворческого процесса в бывшей Югославии и Афганистане позволило значительно улучшить взаимоотношения с местными общинами и облегчило налаживание связей с самыми уязвимыми группами, а именно женщинами и детьми. |
An assessment of best practices as they related to working conditions should be undertaken with a view to ascertaining how those conditions affected the quality of life and retention rates of peacekeeping staff. |
Следует провести оценку передовых методов работы с точки зрения условий работы, с тем чтобы выяснить, каким образом эти условия оказывают влияние на качество жизни и показатели удержания миротворческого персонала. |
For instance, my country has, through the RECAMP programme, along with others, strengthened African peacekeeping capabilities through assistance provided under United Nations auspices in cooperation with the Organization of African Unity. |
Например, моя страна вместе с другими государствами в рамках программы РЕКАМП содействует укреплению африканского миротворческого потенциала посредством предоставления помощи под эгидой Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией африканского единства. |
These individuals have responsibility for the development and implementation of national programmes or provide a base of regional and national experts able to assist the United Nations and other Member States in the development of their peacekeeping capacity. |
Эти лица отвечают за разработку и осуществление национальных программ или обеспечивают основу для привлечения региональных и национальных экспертов, способных содействовать Организации Объединенных Наций и другим государствам-членам в развитии их миротворческого потенциала. |
They protest, among other things, the extension of the CIS peacekeeping mandate, the resumption of the rail link between Sochi in the Russian Federation and Sukhumi and the continuing granting of Russian citizenship and Russian passports to residents of Abkhazia. |
Они протестуют, в частности, против продления миротворческого мандата СНГ, возобновления железнодорожной связи между Сочи в Российской Федерации и Сухуми и продолжающегося предоставления российского гражданства и выдачи российских паспортов жителям Абхазии. |
In establishing the European Union Peace Facility for Africa, the Union was responding to requests from the African Union and strengthening the efforts of Union members to support African peacekeeping capacities. |
Создание Фонда мира Европейского союза для Африки является ответом Союза на просьбы Африканского союза и свидетельствует об активизации усилий членов Союза по поддержке миротворческого потенциала Африки. |
In its resolution 57/48, on cooperation between the United Nations and the African Union, the General Assembly requested the Secretary-General to report to it at its fifty-ninth session on the implementation of the resolution, including support to the enhancement of African peacekeeping capacity. |
В своей резолюции 57/48 о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой представить ей на ее пятьдесят девятой сессии доклад об осуществлении этой резолюции, в том числе о содействии укреплению миротворческого потенциала Африки. |
One aim of enhancing African peacekeeping capacities must be for African peacekeepers to serve in operations outside Africa, and for other regions, including developed countries, to be represented among peacekeepers in Africa. |
Одна из целей укрепления миротворческого потенциала африканских стран заключается в том, чтобы африканские миротворцы участвовали в операциях, проводимых за пределами Африки, и чтобы при этом другие регионы, включая развитые страны, были представлены среди миротворцев в Африке. |
The Committee stresses that assisting regional and subregional organizations in strengthening their capacities for peacekeeping will prove beneficial, not only to those organizations, but also to confidence-building in the regions concerned and to peace and stability of the international community as a whole. |
Комитет подчеркивает, что помощь региональным и субрегиональным организациям в укреплении их миротворческого потенциала окажется плодотворной не только для этих организаций, но и с точки зрения укрепления доверия в соответствующих регионах и мира и стабильности международного сообщества в целом. |
The Secretariat's peace-building plan of action will also be of great importance as we increasingly recognize the need for coherent strategies for peace which run the gamut of activities from prevention to peacekeeping to peacebuilding and back to prevention once again. |
План действий миротворческого компонента Секретариата будет также иметь огромное значение, поскольку мы все больше признаем необходимость в последовательных стратегиях достижения мира, которые охватывают целый комплекс мероприятий начиная от превентивной деятельности до миротворчества и миростроительства и вновь превентивной деятельности. |
The Committee appreciates the fact that African troop-contributing countries had gained relevant experience that can be used to develop the capacity for peacekeeping of the African Union and also to lay the ground for the development of regional standby arrangement systems. |
Комитет сознает, что африканские страны, предоставляющие войска, накопили ценный опыт, который можно использовать для дальнейшего наращивания миротворческого потенциала Африканского союза и который может также заложить основу для развития региональных систем резервных соглашений. |
That will test the enhanced capacities for peacekeeping of the United Nations and we should be clear about what those capacities can do and what they cannot. |
Это станет проверкой укрепившегося миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций, и мы должны четко представлять себе, чего можно, а чего нельзя достичь за счет такого потенциала. |
Later this year I will report comprehensively on the enhancement of Africa's peacekeeping capacity, both in terms of support to activities conducted by regional or subregional organizations and assistance that enhances the capacity of Member States to contribute. |
К концу этого года я представлю всеобъемлющий доклад об укреплении миротворческого потенциала Африки как с точки зрения поддержки мероприятий, проводимых региональными и субрегиональными организациями, так и с точки зрения помощи, которая способствует расширению возможностей государств-членов вносить свой вклад в это дело. |
The Military Division and the Civilian Police Division will continue to apply extra effort to engage emerging troop- and police-contributing countries, as well as to enhance African peacekeeping capacity. |
Отдел по военным вопросам и вопросам гражданской полиции будет и впредь прилагать дополнительные усилия для задействования новых стран, предоставляющих полицейских и войска, а также для повышения миротворческого потенциала в Африке. |
It commended the activities undertaken by DPKO in support of efforts to enhance African peacekeeping capacity, and it was ready to examine with the Department the resources that could be allocated for activities in that area. |
Оно высоко оценивает деятельность ДОПМ в поддержку наращивания миротворческого потенциала африканских стран и готово вместе с Департаментом изучить вопрос о возможности выделения ресурсов на деятельность в этой области. |
Italy finances 12.5 per cent of the European Development Fund, which is managed by the European Commission, and 5 per cent of the United Nations regular and peacekeeping budgets, the largest shares of whose activities are directed to African countries. |
Италия финансирует 12,5 процента Европейского фонда развития, которым управляет Европейская комиссия, и 5 процентов регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и миротворческого бюджета, самая крупная часть в которых направляется на нужды африканских стран. |