Примеры в контексте "Peaceful - Мир"

Примеры: Peaceful - Мир
It is through the celebration of this diversity as well as through the promotion of tolerance and dispelling fears of the other, that we will build a more peaceful world, a world based on the fundamental principles of equality, trust and mutual respect. Только признавая это разнообразие и способствуя толерантности и искоренению страхов по отношению друг к другу, мы сможем построить более спокойный мир, - мир, базирующийся на основополагающих принципах равенства, доверия и взаимного уважения.
At this session our theme is the role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means, which is appropriate in its reminder to us that peace and security are indeed crucial to the continued harmonious existence of mankind on this planet. Темой нашей нынешней сессии является роль посредничества в урегулировании споров мирными средствами, которая напоминает нам о том, что мир и безопасность, действительно, играют чрезвычайно важную роль для продолжения гармоничного существования человечества на нашей планете.
My delegation is confident that the Committee will continue to devote its time and energy to broaden understanding, create consensus and build confidence among member States with a view to making the world a safe, stable and peaceful place for all to live in. Моя делегация убеждена, что Комитет будет по-прежнему отдавать свое время и энергию на благо более широкого понимания, формирования консенсуса и укрепления доверия между государствами-членами, с тем чтобы сделать этот мир более безопасным, стабильным и мирным для всех.
A peaceful and comprehensive resolution of the Kashmir dispute, in accordance with the wishes and aspirations of the Kashmiri people, will bring lasting peace not only between Pakistan and India, but to the South Asia region and beyond. Мирное и всеобъемлющее урегулирование кашмирского вопроса с учетом желаний и чаяний народа Кашмира принесет прочный мир не только Пакистану и Индии, но и всему южно-азиатскому региону и другим странам.
We should encourage the next generation to use education and exchange not only to adapt to modernity, but to use modernity and technology to change the world into a better and more peaceful place for all. Мы должны поощрять новое поколение пользоваться образованием и обменом не только для того, чтобы адаптироваться к условиям современного мира, но и, используя современные возможности и технологии, изменять мир, делая его лучше и безопаснее для всех.
Secondly, this debate harks back to the dream of the founding fathers of our Organization - a dream that was solemnly reaffirmed at the Millennium Summit: to build a world that is peaceful because it is prosperous. Во-вторых, эта дискуссия возвращает нас к мечте основателей нашей Организации - мечте, которая была торжественно подтверждена на Саммите тысячелетия: построить общество, в котором будет царить мир благодаря процветанию.
Croatia considers the United Nations to be an indispensable instrument in our common struggle for such a future - a future that will bring hope to new generations and a more peaceful and just world. Хорватия рассматривает Организацию Объединенных Наций в качестве незаменимого инструмента в нашей общей борьбе за такое будущее - будущее, которое принесет надежду новым поколениям и более безопасный и справедливый мир.
The experience of countries around the world shows that peace and stability are the anchors of development, and African development, too, calls for a peaceful environment. Опыт стран всего мира показывает, что мир и стабильность являются основой развития и что для развития Африки также необходима мирная обстановка.
On that night the regime of Mikhail Saakashvili made an ignoble and inhuman attack on its peaceful inhabitants and also on the Russian peacekeepers that had for many years defended the peace and security of the peoples living in the fragile Transcaucasian region. В ту ночь режим М. Саакашвили совершил подлое и бесчеловечное нападение на ее мирных жителей, а также на российских миротворцев, которые многие годы защищали мир и безопасность народов, проживающих в хрупком закавказском регионе.
Such is the call and challenge staring the United Nations in the face: to ensure a peaceful, safe, dignified and prosperous world in our time and for posterity. Именно в этом состоят и призыв к Организации Объединенных Наций, и ее задача: обеспечить мирный, безопасный, достойный и процветающий мир для нас и для грядущих поколений.
Ensuring, in accordance with the regulations of the Charter, that States have the obligation to resolve their international disputes through peaceful means, to prevent endangering international peace, security and justice, подтверждая, что в соответствии с положениями Устава государства обязаны разрешать свои международные споры мирными средствами, чтобы не подвергать угрозе международный мир, безопасность и справедливость,
Countries must therefore act in a spirit of openness and equality, acknowledge the diversity in the world, strengthen dialogue and exchanges among civilizations, resolve international and regional disputes through peaceful means and jointly build a world of harmony among all civilizations. По этой причине страны должны действовать в духе открытости и равенства, признавать разнообразие мира, укреплять диалог и отношения между цивилизациями, разрешать международные и региональные споры мирными средствами и совместными усилиями создавать мир гармоничных отношений между всеми цивилизациями.
Emphasizes its commitment to preventive diplomacy and the need to develop appropriate political mechanisms for the early solution of disputes and for the timely and peaceful resolution of any situation that might impair friendly relations among States, so as to preserve peace and strengthen international security; З. подчеркивает свою приверженность превентивной дипломатии и необходимость разработки соответствующих политических механизмов для скорейшего разрешения споров и своевременного и мирного урегулирования любой ситуации, которая могла бы причинить ущерб дружественным отношениям между государствами, с тем чтобы сохранить мир и укрепить международную безопасность;
The creation of the United Nations 50 years ago sowed the seeds of hope for mankind: hope for peace and progress, faith in peaceful mechanisms for the settlement of conflicts, and belief in multilateralism as we confront the most wrenching issues before humankind. Создание Организации Объединенных Наций 50 лет назад посеяло семена надежды для человечества: надежды на мир и прогресс, веры в мирные механизмы урегулирования конфликтов и убежденности в необходимости многосторонности сейчас, когда мы сталкиваемся с наиболее мучительными проблемами человечества.
"Despite its imperfections, the United Nations still embodies the hopes of the peoples of the world for a peaceful and just world." (A/58/1, para. 248) «Несмотря на свое несовершенство, Организация Объединенных Наций по-прежнему воплощает в себе чаяния всех народов на мир и справедливость на планете». (А/58/1, пункт 248)
Rashid was prepared to negotiate a peaceful solution. Рашид почти согласился на мир.
I need a peaceful home. Мне мир в доме.
It's finally peaceful. Наконец, наступит мир.
If we were in a position to build an ideal world in which our children could grow and develop, we would include in that world peaceful and democratic nations in which terrorism, drug trafficking and drug addiction would have been eradicated. Если бы мы смогли построить идеальный мир, в котором наши дети могли бы расти и развиваться, мы бы включили в этот мир миролюбивые и демократические страны, в которых были бы искоренены терроризм, торговля наркотиками и наркомания.
We are confident that, as was the case with the former East Germany and the former West Germany, parallel representation of divided nations in the United Nations - in addition to contributing to regional peace and security - can lead to their peaceful unification. Мы уверены в том, что, как и в случае с бывшей Восточной Германией и бывшей Западной Германией, параллельное представительство разделенных государств в Организации Объединенных Наций, помимо внесения вклада в региональный мир и безопасность, может привести к их мирному объединению.
We all want a better, more just, more peaceful and secure world, and to achieve this we must have a world free of the culture of violence and instant gratification, from the scourge of drug-trafficking: we need a world of tolerance and solidarity. Мы все стремимся к лучшему, более справедливому, более безопасному миру, а для достижения этого мы должны освободить мир от культа насилия и соблазна сиюминутных выгод, от торговли наркомании: нам нужен мир, основанный на терпимости и солидарности.
The world stands to gain from a peaceful solution to the differences between the United States and Cuba, and we call on the United States to settle its differences with Cuba through negotiations on the basis of equality and mutual respect. Мир лишь выиграет, если разногласия между Соединенными Штатами и Кубой будут разрешены мирным путем, и мы призываем Соединенные Штаты урегулировать свои разногласия с Кубой путем переговоров на основе равенства и взаимного уважения.
That increases tension in the region and destabilizes regional peace and security at a time when there is a pressing need for peace and security in order to ensure peaceful coexistence among the States of the region. Это обостряет напряженность в регионе и дестабилизирует региональный мир и безопасность в то время, когда мир и безопасность настоятельно необходимы для обеспечения мирного сосуществования между государствами региона.
The States Members of the United Nations must spare no effort to settle all disputes by peaceful means, in accordance with the United Nations Charter and in a manner that safeguards international peace and security. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны сделать все возможное для урегулирования всех споров мирными средствами, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, и таким образом не ставить под угрозу международный мир и безопасность.
Reminds all concerned that their political differences cannot be resolved through the use of force and urges them to return immediately to negotiations which will permit a peaceful resolution of their differences and a restoration of peace and stability; З. напоминает всем, кого это касается, что их политические разногласия не могут быть урегулированы путем применения силы, и настоятельно призывает их немедленно вернуться к переговорам, которые позволят урегулировать мирными средствами их разногласия и восстановить мир и стабильность;