For all of the aforementioned reasons, Mexico has voted in favour of this resolution in the conviction that it is an important step towards the peaceful solution of a crisis that can imperil international peace and security. |
По всем вышеупомянутым причинам Мексика голосовала за эту резолюцию, будучи убеждена в том, что это важный шаг на пути к мирному урегулированию кризиса, который может поставить под угрозу международный мир и безопасность. |
In today's world, where peace remains fragile, it is important that the international community come out resolutely in favour of settling disputes through peaceful means, however complex those disputes may be. |
Сегодня, когда мир на планете остается хрупким, важно, чтобы международное сообщество решительно выступало за урегулирование споров, какими бы сложными они ни были, мирными средствами. |
Therefore, Pakistan sought a just and peaceful solution to its dispute with India over Jammu and Kashmir, and hoped that collective efforts would lead to peace and development in the region. |
В этой связи Пакистан пытается найти справедливое и мирное решение своему спору с Индией вокруг Джамму и Кашмира и надеется, что коллективные усилия позволят обеспечить мир и развитие в регионе. |
Therefore, once the conditions for a peaceful existence have thus been fulfilled, the entire world will be able to move forward towards a world of shared well-being and happiness. |
Таким образом, когда будут созданы условия, необходимые для мирного существования, мир сможет начать движение к всеобщему благополучию и счастью. |
Wars and conflicts continue, and peace, stability and socio-economic development remain elusive, particularly in Africa. Kenya therefore continues to give priority to the prevention, management and peaceful resolution of conflicts. |
Войны и конфликты продолжаются, а мир, стабильность и социально-экономическое развитие остается недостижимыми, особенно в Африке. Поэтому Кения продолжает уделять первоочередное внимание предотвращению конфликтов, управлению ими и их мирному разрешению. |
Unquestionably, the end of the cold war helped tremendously to induce States to have recourse to the Court to solve their disputes through peaceful means, so as not to endanger international peace and security, or justice. |
Безусловно, окончание эпохи «холодной войны» в значительной степени способствовало более частому обращению государств в Суд для разрешения существующих между ними споров мирными средствами, с тем чтобы не подвергать угрозе международный мир и безопасность или справедливость. |
Peace is based on respect for the law, including the United Nations Charter and the provisions of numerous conventions and other international instruments that promote good-neighbourliness and the peaceful resolution of disputes. |
Мир основывается на соблюдении права, в том числе Устава Организации Объединенных Наций и положений многочисленных конвенций и других международных документов, которые поощряют добрососедские отношения и мирное разрешение споров. |
In this context, I would like to recall that Ukraine made a tangible contribution towards a peaceful and safe world in the twenty-first century by renouncing its nuclear arsenal - one of the most powerful on Earth - and by decommissioning the Chernobyl nuclear power plant. |
В этом контексте хотел бы напомнить, что Украина внесла реальный вклад в безопасный мир XXI века, отказавшись от одного из мощнейших на планете ядерных арсеналов и закрыв Чернобыльскую атомную электростанцию. |
The more than 6 billion people who inhabit this planet have high hopes and aspirations that the United Nations will ensure for them a peaceful and prosperous world in which the rule of law reigns supreme. |
Более 6 млн. людей, населяющих нашу планету, надеются и верят, что Организация Объединенных Наций построит для них свободный от войн и процветающий мир, где верховенствует право. |
For, if there is one thing the world has learned, it is that peaceful nations cannot close their eyes or sit idly by in the face of genocide. |
Поэтому, если мир и должен научиться чему-либо, так это тому, что миролюбивые государства не могут закрывать глаза или сидеть сложа руки, когда имеет место геноцид. |
If that is done, the United Nations and the world will be able to boast of a universal democratic system that will usher in a new and more peaceful world order. |
Если это будет сделано, то Организация Объединенных Наций и весь мир смогут гордиться универсальной демократической системой, способствовавшей установлению нового мирового порядка. |
My responsibility is to the peace and prosperity of the nation and the right to a peaceful life for all who live there. |
Я отвечаю за мир и процветание нашей страны и за право на мирную жизнь для всех, кто в ней живет. |
Spectacular achievements in the sphere of information and communications technology, which have transformed our world into a single community, bring both threats to and opportunities for peaceful coexistence. |
Замечательные достижения в сфере информационных и коммуникационных технологий, благодаря которым наш мир стал единым сообществом, принесли с собой как угрозы, так и возможности для мирного сосуществования. |
The European Union, which was itself born from the ashes of conflict, is firmly committed to working with the other Members of the United Nations to put an end to this scourge and create a more peaceful, just and prosperous world for future generations. |
Европейский союз, который сам был рожден на руинах войны, преисполнен решимости вместе с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций положить конец этому бедствию и построить более безопасный, справедливый и процветающий мир для грядущих поколений. |
By doing so, the Conference on Disarmament will meet the expectations of the international community - namely, that of making our world a much more peaceful and secure place. |
Поступив таким образом, Конференция по разоружению оправдает ожидания международного сообщества, а именно: сделать наш мир гораздо более мирным и безопасным местом. |
Ukraine is confident that effective disarmament and non-proliferation measures should make our world more secure for all, and establish better grounds for placing atoms at the peaceful service of mankind to the fullest extent possible. |
Украина убеждена, что эффективные меры разоружения и нераспространения должны делать наш мир более безопасным для всех и создавать лучшую почву для того, чтобы как можно полнее ставить атом на мирную службу человечеству. |
Perhaps Kids Meeting Kids Can Make a Difference brings together children and youth aged 5 to 24 from all backgrounds and nations in an effort to create a world that is peaceful and just. |
Организация «Возможно... встречи детей помогут сделать мир лучше» объединяет в своих рядах детей и молодежь в возрасте от 5 до 24 лет, которые являются представителями самых разных культур и гражданами различных государств, в целях построения мирного и справедливого будущего. |
Article 2, paragraph 3, of the Charter requires Member States to settle their international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice, are not endangered. |
Статья ЗЗ ясно гласит, что государства-члены обязаны стремиться к мирному разрешению споров еще до того, как эти споры поставят под угрозу международный мир и безопасность. |
For its part, the Democratic People's Republic of Korea would continue to expand economic cooperation with all countries endeavouring to build a new, peaceful and just world on the basis of independence, equality and mutual benefit. |
Корейская Народно-Демократическая Республика, со своей стороны, будет продолжать расширять экономическое сотрудничество со всеми странами, стремясь построить новый справедливый мир без войн на основе независимости, равенства и взаимной выгоды. |
The peaceful People's Movement of 2006 was decisive in reinstating democratic values, norms and institutions, unequivocally expressing people's aspiration for peace, security and democracy. |
Решающая роль в восстановлении демократических ценностей, норм и институтов принадлежит мирному народному движению 2006 года, в ходе которого народ однозначно высказался за мир, безопасность и демократию. |
Compliance with the rules and principles established by international law, including humanitarian law, are the only means to establish international relations that are peaceful and respectful of human rights. |
Соблюдение норм и принципов международного права, включая гуманитарное право, является единственным способом установления международных отношений, обеспечивающих мир и соблюдение прав человека. |
Its ongoing participation in United Nations events has been an effective way both to learn from different perspectives and experiences and to advocate for a more just and peaceful world. |
Его постоянное участие в мероприятиях Организации Объединенных Наций позволяет ему как ознакомиться с различными точками зрения и опытом других участников, так и выступать за справедливость и мир во всем мире. |
I also thank the dedicated and committed staff of the United Nations and its specialized agencies for helping the Afghan people build a peaceful, secure and prosperous future. |
Я также благодарю персонал Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений за то, что он преданно помогает афганскому народу строить мир, надежное и процветающее будущее. |
The peaceful and prosperous new world desired by humankind must have as its basis fair international relations in which the sovereignty of all States Members of the United Nations is respected without differentiation and the principles of equality and mutual benefit are observed. |
Тот миролюбивый и процветающий новый мир, к которому стремится человечество, должен покоиться на справедливых международных отношениях, которые исходят из уважения суверенитета всех без различия государств - членов Организации Объединенных Наций при соблюдении принципов равенства и взаимной выгоды. |
It is the number-one priority and an indispensable goal, in order to create a peaceful world for our children and future generations, and to achieve the various development objectives that have been agreed upon. |
Это главнейшая и неизменная задача, которую необходимо выполнить для того, чтобы создать для наших детей и будущих поколений безопасный мир, а также добиться осуществления различных согласованных нами целей в области развития. |