My delegation therefore attaches the greatest importance to the Working Groups established by the General Assembly to advance the reform process, in order to make the world a more peaceful place and to improve the Organization's effectiveness in promoting economic and social development. |
Поэтому моя делегация придает самое большое значение рабочим группам, учрежденным Генеральной Ассамблеей для продвижения процесса реформ, чтобы сделать мир более безопасным и повысить эффективность Организации в содействии экономическому и социальному развитию. |
Contrary to this, the culture of peace is based on the belief that human beings and nations can build a better world through peaceful discourse, mutually beneficial interactions and the definition of common values. |
Культура мира, напротив, основана на том убеждении, что люди и государства могут построить лучший мир посредством мирного диалога, взаимовыгодного сотрудничества и определения общих ценностей. |
I have the honour to inform you of recent developments through which the parties to the nine-year-old conflict in Bougainville, Papua New Guinea, have met and agreed to a secure and lasting peace by peaceful means. |
Имею честь сообщить Вам о недавних событиях, в ходе которых участники продолжающегося девять лет конфликта в Бугенвиле (Папуа-Новая Гвинея) провели встречи и договорились обеспечить прочный и надежный мир невоенными средствами. |
While those tribunals were doing valuable and difficult work, there was no doubt that a truly effective, permanent court would make the world a juster, safer and more peaceful place. |
Хотя эти трибуналы проводят ценную и трудную работу, несомненно, что истинно эффективный постоянный суд сделает мир более справедливым, безопасным и более мирным местом. |
A world free of foreign colonization and occupation, in which relations between States were based on mutual understanding and equality, would be more peaceful, secure and stable. |
Мир, свободный от иностранной колонизации и оккупации, в котором отношения между государствами строятся на взаимном понимании и равенстве, будет более мирным, безопасным и стабильным. |
International peace and security would be strengthened if the parties concerned were to display political will and utmost restraint in resolving their differences by negotiation and other peaceful means. |
Международный мир и безопасность стали бы прочнее, если бы заинтересованные стороны проявили политическую волю и максимальную выдержку в урегулировании своих разногласий на основе переговоров и других мирных средств. |
Inevitably, the world will move towards multi polarity, hopefully through peaceful revolution but, if this is resisted, through the dialectic of struggle and frequently violent confrontation. |
Мир неизбежно будет продвигаться в направлении многополярности, будем надеяться, посредством мирной революции, но если ему будут в этом мешать, то через диалектику борьбы и зачастую насильственной конфронтации. |
In parallel with the peaceful conduct of the identification process, peace and stability have been largely restored in Côte d'Ivoire, allowing UNOCI to propose reducing its military force by one battalion beginning in March 2009. |
Наряду с мирным проведением идентификации в Кот-д'Ивуаре в основном восстановлены мир и стабильность, что позволило ОООНКИ предложить сократить свой вооруженный контингент на один батальон начиная с марта 2009 года. |
I believe that full implementation of the Mitchell recommendations offers the best route to a peaceful solution based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and on the principle of land for peace. |
Убежден, что всестороннее выполнение рекомендаций Митчелла является наилучшим путем к мирному урегулированию на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир». |
The States parties shall build their relations on the basis of mutual understanding, trust, respect and comprehensive cooperation, and of resolution of disputes and conflicts that arise exclusively by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice are not endangered. |
Государства-участники будут строить свои отношения на основе взаимопонимания, доверия, уважения и всестороннего сотрудничества, разрешения возникающих споров и конфликтов исключительно мирными средствами таким образом, чтобы не подвергать угрозе международный мир, безопасность и справедливость. |
Of the 27 major conflicts recorded in 1999, 25 were civil wars, generating a wide variety of problems for civilians and puzzlement for peaceful activists. |
В 1999 году из 27 крупных конфликтов 25 переросли в гражданские войны, которые породили множество различных проблем для гражданского населения и застали врасплох борцов за мир. |
The initiative of the cosponsors was basically intended to help stability in Lebanon, a friendly country that is recovering from several years of civil war and has managed to restore a peaceful democracy. |
Инициатива ее авторов была нацелена в основном на содействие стабильности в Ливане, дружественной нам стране, которая оправляется от многолетней гражданской войны и которой удалось восстановить мир и демократию. |
Only by securing such a solution can the Haitian people build a better future for themselves - a future that is democratic, prosperous, respectful of human rights and peaceful. |
Лишь на основе такого решения гаитянский народ сможет приступить к созданию лучшего будущего для своей страны, а именно демократического и процветающего общества, в котором будут обеспечены соблюдение прав человека и мир. |
Less than a month ago, the whole world congratulated the newly elected President Kostunica and the people of his country on their success in ensuring a peaceful victory for democracy. |
Менее месяца назад весь мир поздравлял президента Коштуницу и народ его страны с успехом в обеспечении мирной победы демократии. |
The young people of the day, who were the leaders of the future, wanted nothing more than to shoulder their responsibility for a more peaceful, democratic, tolerant and prosperous world. |
Сегодняшняя молодежь, которая является лидером будущего, не желает ничего большего, как нести на своих плечах ответственность за более миролюбивый, демократичный, терпимый и процветающий мир. |
We encourage all parties in the Democratic Republic of the Congo to work tirelessly in the context of this peaceful, inclusive transition, so that after 30 June 2006, the country will rediscover peace and stability. |
Мы призываем все стороны в Демократической Республике Конго неустанно работать в рамках этого мирного и всеобъемлющего переходного процесса, с тем чтобы 30 июня 2006 года в стране были восстановлены мир и стабильность. |
In conclusion, if we want to consolidate peace, we must stop trying to reward those who are most destructive and engage those who advocate peaceful solutions. |
В заключение хочу сказать, что, если мы хотим укрепить мир, мы должны прекратить пытаться вознаграждать тех, кто проводит самую разрушительную линию, и взаимодействовать с теми, кто выступает за мирные решения. |
In that regard, we need to strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regime in order to secure a better and more peaceful world for all. |
В этой связи нам необходимо укрепить режим Договора о нераспространении ядерного оружия, с тем чтобы обеспечить лучший и более безопасный мир для всех. |
Two years have passed since the adoption of the Millennium Summit Declaration, in which the heads of State or Government pledged to work together for a peaceful, secure and prosperous world. |
Прошло два года после принятия Декларации Саммита тысячелетия, в которой главы правительств обязались работать вместе, чтобы во всем мире наступили мир, безопасность и благополучие. |
Together we have travelled a lengthy path through thousands of hours of negotiation and debate in order to shape a more peaceful world in which universal and national interests are harmoniously combined. |
Вместе мы прошли долгий путь через тысячи часов переговоров и прений для того, чтобы построить более мирный мир, в котором гармонично сочетаются универсальные и национальные интересы. |
By signing the Agreement on Cessation of Hostilities, the two parties have demonstrated they are resolved to secure by peaceful means a lasting peace, which will guarantee the peoples of the two countries the conditions necessary for their well-being. |
Подписав Соглашение о прекращении военных действий, две стороны показали, что они полны решимости обеспечить долговременный мир мирными средствами, что обеспечит народам обеих стран условия, необходимые для их процветания. |
As for Afghanistan, we consider peace, stability and democratization a key factor, both for the further peaceful development of the entire region, as well as for the wider international context of the fight against terrorism. |
В отношении Афганистана мы считаем мир, стабильность и демократизацию ключевыми факторами дальнейшего развития мирного процесса во всем регионе, а также в более широком международном контексте борьбы с терроризмом. |
We call on the Kosovars, irrespective of their ethnic origin, to unite against those who disrupt peace and are a threat to peaceful coexistence and to building a safe, democratic, multi-ethnic future for Kosovo. |
Мы призываем косоваров - независимо от их этнического происхождения - объединяться в борьбе с теми, кто нарушают мир и являются угрозой мирному сосуществованию и безопасному, демократическому, многоэтническому будущему Косово. |
He looked forward to the prompt renewal of a process of peaceful negotiations based on Security Council resolutions 242 and 338, the Oslo Accords and the principle of territory for peace. |
Австралия с интересом ожидает скорейшего возобновления процесса мирных переговоров на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности, достигнутых в Осло договоренностей и принципа «земля в обмен на мир». |
Thus, we can build a more peaceful, prosperous and just world and to that end, developing and developed countries are equally required to do their utmost according to their respective capacities. |
Благодаря этому мы можем построить более мирный, процветающий и справедливый мир, а для этого как развитые, так и развивающиеся страны в равной степени обязаны сделать все возможное в рамках своего потенциала. |