The European Union congratulates the Senegalese people on the peaceful and orderly manner in which they participated in the elections and encourages them to continue to display the same spirit of dialogue, understanding and tolerance in the new phase of the political life of their country. |
Европейский союз поздравляет сенегальский народ с тем, что в ходе его участия в выборах соблюдался мир и порядок, и призывает его и на новом этапе политической жизни в своей стране продолжать проявлять такое же стремление к диалогу, пониманию и терпимости. |
Egypt opposed any action contrary to peace in the region and hoped for a just, balanced and peaceful solution that would enable the peoples of the region to live in peace and save future generations from war. |
Египет возражает против любых действий, препятствующих установлению мира в этом регионе и выражает пожелание, чтобы справедливый и сбалансированный мир позволил народам региона жить в мире и оградил грядущие поколения от войн. |
We appreciate that the issues outstanding in the path of such an agreement are delicate, but we are confident that the leaders of the region will respond to the ardent wish of peoples around the world for a peaceful Middle East. |
Мы признаем, что характер нерешенных вопросов, которые мешают прийти к такому соглашению, довольно деликатен, однако мы уверены в том, что лидеры региона откликнуться на настоятельный призыв народов всего мира - установить мир на Ближнем Востоке. |
We hope that this trend will continue and that Kosovo will soon be able to be a stable and peaceful place where all communities participate in the institutions that have been set up under resolution 1244. |
Мы надеемся, что данная тенденция сохранится, что в скором времени в Косово будут установлены стабильность и мир и что представители всех общин примут участие в деятельности институтов, созданных в контексте резолюции 1244. |
We must, however, remain vigilant and redouble our efforts to ensure that these vast resources are used to build a world that is more prosperous, more united, more peaceful and more free. |
Вместе с тем нам нужно проявлять бдительность и еще более активизировать усилия, с тем чтобы эти колоссальные средства послужили построению мира, в котором царят процветание, солидарность, мир, а также большая свобода. |
A settlement must allow Cyprus to function effectively within the EU and must ensure respect of the human rights and fundamental freedoms for all Cypriots and a peaceful, prosperous and secure future for all the lawful citizens of Cyprus. |
Урегулирование должно позволить Кипру эффективно действовать в составе ЕС и должно обеспечивать уважение прав человека и основных свобод всех киприотов, а также мир, процветание и гарантированное будущее для всех законных граждан Кипра. |
By coming to Nicaragua, the delegates of more than 90 States gave a vote of confidence to peace, to the peaceful solution of conflicts and to civilization, and a resounding "no" to hatred, the law of the jungle and senseless and cowardly violence. |
Приехав в Никарагуа, делегации из более чем 90 государств проголосовали за мир, за мирное урегулирование конфликтов и цивилизацию, сказав решительное «нет» ненависти, закону джунглей и бессмысленному и трусливому насилию. |
In this regard, they reaffirmed the importance of Security Council Resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002) and the principle of land for peace as the basis for a peaceful solution. |
В этом отношении они подчеркнули важное значение резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности, а также принципа "территория в обмен на мир" как основы для мирного урегулирования. |
Because of the present risk of chaos in Haiti, the International Organization of la Francophonie appeals for an end to the violence and encourages the quest for an agreed peaceful solution, so that peace, democracy and the rule of law can return to that country. |
Вследствие нависшей сейчас угрозы хаоса в Гаити Международная организация франкоязычных стран призывает положить конец насилию и приступить к поиску путей мирного урегулирования, с тем чтобы в эту страну вернулись мир, демократия и верховенство права. |
My delegation believes that a just and equitable peace must be based on the security and stability of the region and that the path of peaceful negotiations is the only basis for international legitimacy. |
Моя делегация считает, что прочный и справедливый мир должен основываться на безопасности и стабильности в этом регионе и что мирные переговоры являются единственной основой для обеспечения международной законности. |
The Women's International League for Peace and Freedom, along with many other organizations, refused to accept the cold-war barriers and worked to break them down through East-West dialogues and many other shared events to end the arms race and build peaceful cooperation. |
Международная лига женщин за мир и свободу, наряду со многими другими организациями, отказывалась принять барьеры холодной войны и работала над их сносом за счет диалога "Восток-Запад" и многих других солидарных мероприятий с целью прекращения гонки вооружений и налаживания мирного сотрудничества. |
Peace could not be established without respect for international legitimacy, the return of land to its rightful owners and peaceful coexistence among the various parties, which would be beneficial to the entire region and the international community. |
Мир невозможен без уважения международной законности, без возвращения настоящим владельцам их земель и без мирного сосуществования различных сторон, которое пошло бы на пользу всему региону и международному сообществу. |
Final settlement issues must be mutually agreed by the parties through peaceful negotiations, based on the relevant Security Council resolutions, including the principle of land for peace, as well as subsequent agreements reached between the two parties. |
Вопросы окончательного урегулирования должны решаться сторонами на основе взаимного согласия путем мирных переговоров, опирающихся на соответствующие резолюции Совета Безопасности, включая принцип «земля в обмен на мир», а также последующие соглашения, достигнутые между сторонами. |
It is in this light that Mexico believes deeply in the reason for the existence of the United Nations, because it reflects the hopes for peace and conviviality and peaceful coexistence of millions of human beings. |
Именно в свете этого Мексика глубоко верит в необходимость существования Организации Объединенных Наций, ибо она отражает надежды на мир и радостное и мирное сосуществование миллионов людей. |
We make that request as part of our commitment to the goal that has guided the peace process from the earliest stages: to secure lasting peace by peaceful means so that peace becomes self-sustaining. |
Мы обращаемся с этой просьбой в контексте нашей приверженности цели, которая определяла мирный процесс с самого начала: обеспечить прочный мир мирными средствами, с тем чтобы мир стал самодостаточным. |
As such, the Jordanian Government is of the opinion that all Member States of the United Nations should work towards achieving a solution through peaceful means and should avoid acts that would breach that peace and make the situation in the Middle East even more critical. |
Правительство Иордании считает, что всем государствам-членам Организации Объединенных Наций надлежит добиваться урегулирования на основе мирных средств и избегать действий, которые могли бы нарушить этот мир и сделать ситуацию на Ближнем Востоке еще более критической. |
This is why the struggle for peace cannot be halted, and why everyone, especially the United Nations, has the imperative duty to contribute to breaking the cycle of violence and opening the way to peaceful coexistence among nations and human communities. |
Вот почему борьба за мир не должна прекращаться и почему каждый, особенно Организация Объединенных Наций, просто обязан содействовать прерыванию цикла насилия и открытию возможностей для мирного сосуществования между государствами и человеческими общинами. |
In advocating peace they are emphasizing the fact that they value the noble principles upon which the Organization and the Security Council were founded: saving the world from the scourge of war and maintaining international peace and security through peaceful means. |
Отстаивая мир, они выделяют тот факт, что высоко ценят благородные принципы, на которых были основаны эта Организация и ее Совет Безопасности: принцип сохранения мира от бедствий войны и принцип поддержания международного мира и безопасности именно мирными средствами. |
Status-of-forces agreement is complied with; vendors, contractors and suppliers deliver goods and services as contracted; a peaceful and secure environment and stability and peace among regional actors is maintained |
Соглашение о статусе сил выполняется; продавцы, подрядчики и поставщики поставляют товары и оказывают услуги согласно заключенным контрактам; в отношениях между региональными участниками сохраняются мирная и безопасная обстановка, стабильность и мир |
The implementation of disarmament, demobilization and reintegration, another priority recommendation of the dialogue, is critical for sustainable peace and security, including for efforts towards security sector reform and the organization of peaceful elections. |
Другой приоритетной рекомендацией диалога является осуществление процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, без которого невозможны устойчивый мир и безопасность, а также проведение реформы в секторе безопасности и организация мирных выборов. |
On the other hand, while the United Nations mandate is the maintenance of international peace and security and building a peaceful world, the budget allocated to it and its agencies has suffered a marked decline over the past years. |
С другой стороны, хотя Организация Объединенных Наций уполномочена поддерживать международный мир и безопасность и строить мир во всем мире, бюджет, который выделяется ей и ее учреждениям, подвергся в последние годы существенным сокращениям. |
I believe that that 10-year exercise has had some impact on our psyche in making a peaceful world for all, especially for the children of the future, and that in the days ahead we should focus on implementation. |
Я считаю, что прилагаемые в течение 10 лет усилия оказали свое влияние на нашу психологию в стремлении обеспечить мир во всем мире, особенно для детей в будущем, и что в предстоящие годы мы должны сфокусироваться на осуществлении. |
Acceptance of the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice remains a distant goal; respect for the World Court's decisions is essential if the next century is to be more peaceful and lawful. |
Принятие обязательной юрисдикции Международного Суда остается отдаленной целью; выполнение решений всемирного Суда является необходимым для того, чтобы в следующем веке царили мир и законность. |
Ethiopia, for its part, remains committed to continuing to participate fully and constructively in all issues of disarmament in order to realize a better, more secure and peaceful world. |
Со своей стороны, Эфиопия твердо намерена активно и конструктивно участвовать в решении всех вопросов разоружения для того, чтобы построить более совершенный, более безопасный и миролюбивый мир. |
When Reactor No. 4 exploded 25 years ago today at the Chernobyl nuclear power station, the peaceful use of nuclear power took its first calamitous turn, and the world shook. |
Когда ровно 25 лет назад взорвался четвертый реактор Чернобыльской атомной электростанции, произошел первый катастрофический сбой в мирном применении атомной энергии, и мир содрогнулся. |