Their involvement promotes ownership of the peace process for the attainment of lasting peace and sustainable development in the affected countries and regions. |
Их участие способствует укреплению роли местных субъектов в мирном процессе, что содействует достижению цели установления прочного мира и обеспечения устойчивого развития в пострадавших странах и регионах. |
He underscored that the country programmes reflected strong ownership by governments, active participation by the donor community and close collaboration between headquarters and the field. |
Он подчеркнул, что в страновых программах отражены ведущая роль правительств в их осуществлении, активное участие сообщества доноров и тесное сотрудничество между деятельностью на уровне штаб-квартир и на местах. |
Finally, my delegation believes that ownership, inclusiveness and legitimacy are all essential elements clearly identified in the International Conference and that the process must be fully supported. |
Наконец, я хотел бы отметить, что, по мнению моей делегации, такая самостоятельная роль, всеобщее участие и правовые основы являются важнейшими элементами, четко обозначенными на Международной конференции, и что этот процесс заслуживает полной поддержки. |
This emphasized the need for the application of a collaborative and consultative strategy that fostered openness and ensured ownership among all of the participants. |
Это подчеркнуло необходимость применения разработанной на основе консультаций совместной стратегии, которая могла бы повысить транспарентность и обеспечить активное участие всех сторон. |
The presentation of the National Development Framework and Budget clearly demonstrated the Afghan ownership of the development process. |
Представление национальных рамок развития и бюджета четко продемонстрировали участие афганцев в процессе развития. |
As the Secretary-General observes, volunteering empowers people; it contributes to building solidarity, encourages participation and ownership, creates networks of reciprocity and reinforces a sense of collective responsibility. |
Как отмечает Генеральный секретарь, добровольчество расширяет возможности людей; оно содействует построению солидарности; поощряет участие и сопричастность, создает сети взаимности и укрепляет чувство коллективной ответственности. |
In that context, Wolfgang Petritsch developed the concept of "ownership", which calls on the local population to become fully involved in the rebuilding of Bosnia and Herzegovina. |
В этом контексте Вольфганг Петрич разработал концепцию «ответственности», которая предусматривает всестороннее участие местного населения в восстановлении Боснии и Герцеговины. |
Executive Heads considered that the system engagement could have the desired impact only if it is built on African ownership, political commitment and leadership. |
Старшие руководители пришли к выводу о том, что участие системы может принести желаемую отдачу только в том случае, если африканские страны будут нести основную ответственность, проявлять политическую приверженность и обеспечивать руководство деятельностью. |
Broad public participation, including by women, in decision-making and policy ownership is critical to the successful implementation of the Habitat Agenda. |
Важнейшее значение для успешного осуществления Повестки дня Хабитат имеет широкое участие общественности, в том числе женщин, в процессе принятия решений и разработки политики. |
Of prime importance in these regional projects is involvement and ownership by Governments and the successful cooperation among those Governments participating in the projects. |
Особо важное значение в рамках этих региональных проектов имеет активное участие правительств и успешное сотрудничество между правительствами стран, участвующих в этих проектах. |
Coordination among donors, full ownership and the adoption of sound domestic policies by the recipient country are necessary conditions for effective and well-targeted assistance. |
Необходимыми условиями для обеспечения эффективной и адресной помощи выступают такие факторы, как координация действий доноров, полнокровное участие стран-получателей и проведение ими продуманной внутренней политики. |
Speakers praised the clarity of the objectives and noted the full ownership of the Government, as well as the harmonization with the Ninth Five-Year Plan. |
Ораторы высоко отозвались о ясности целей и отметили полномасштабное участие правительства, а также согласование с девятым пятилетним планом. |
However, overall, that did not happen and it has now been concluded that foreign ownership generally proved to be a stabilizing influence. |
Тем не менее по большей части этого не случилось, и на сегодняшний день сложилось мнение о том, что в целом иностранное участие можно считать стабилизирующим фактором. |
The participation of both women and men in sustainable development policy-making brings a higher quality to planning and an important sense of ownership to projects. |
Участие женщин и мужчин в принятии решений по вопросам устойчивого развития содействует повышению качества планирования и является важным элементом ответственности в осуществлении проектов. |
Central to this is the fact that countries will have to take their destiny in their own hands: ownership and identity are fundamental. |
В этой связи определяющим является тот факт, что страны должны будут взять свою судьбу в собственные руки: их участие и самобытность имеют основополагающее значение. |
The affected societies must have ownership of the reconstruction process, and in that sense, the active participation of civil society is fundamental. |
Затронутые общества должны сами осуществлять процессы восстановления, и в этой связи активное участие гражданского общества является основополагающим. |
The UNDG is also being encouraged to service the wider United Nations system to stimulate greater participation and a sense of ownership. |
К Группе также обращена просьба обслуживать более широкий круг учреждений системы Организации Объединенных Наций с целью стимулировать более активное участие в деятельности и осознание собственной ответственности за нее. |
With regard to representativeness of participation, it was vital that countries felt ownership, requiring the involvement of all those interested in the issues. |
С точки зрения представительности участия важно, чтобы страны чувствовали свою ответственность, для чего требуется участие всех тех, кто заинтересован в данных вопросах. |
Related activities associated with brokering include arranging the transport of arms and the involvement in actual transport (ownership, leasing or operation of planes/ships, etc.). |
Смежная деятельность, связанная с брокерской деятельностью, включает организацию транспортировки оружия и участие в фактической транспортировке (владение, аренда или эксплуатация самолетов/судов и т.д.). |
In that context, Benin has made a priority of promoting a favourable multisectoral environment, ownership, sustainability and effective coordination in the fight against HIV/AIDS. |
В этом контексте Бенин сделал своей приоритетной задачей содействие созданию благоприятствующей многосекторальному подходу обстановки, самостоятельное участие, устойчивость и эффективную координацию мер борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The active participation of Board members and observers demonstrated the high degree of support, commitment and ownership on the part of both programme countries and donors. |
Активное участие членов Совета и наблюдателей свидетельствовало о высокой степени поддержки, приверженности и сопричастности со стороны как стран, в которых осуществляются программы, так и доноров. |
A solid, visible ownership by local authorities. |
активное, видимое заинтересованное участие местных властей. |
Stage two: cooperation that builds ownership, fosters inclusiveness and participation. |
второй этап: сотрудничество, направленное на повышение заинтересованности, вовлечение и активное участие соответствующих сторон. |
In this context, ownership also means the explicit willingness of the Government to introduce changes into its policies and support services; |
В этом контексте заинтересованное участие также означает полную готовность правительства внести изменения в свою политику и деятельность поддерживающих служб; |
The country office will continue to seek to maximize Somali participation in and ownership of the programme, including through the National Federal Government now being formed. |
Страновое отделение будет стремиться максимально расширить участие и роль Сомали в реализации программы, в том числе при помощи формируемого в настоящее время национального федерального правительства. |