Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Ownership - Участие"

Примеры: Ownership - Участие
At the Conference, which was attended by more than 400 participants from 73 countries, the importance of ownership on the part of African countries and the need for a comprehensive and integrated approach in the consolidation of peace were reiterated. На Конференции, в работе которой приняли участие свыше 400 представителей из 73 стран мира, были подтверждены важность принятия на себя африканскими странами ответственности и необходимость разработки комплексного и всеобъемлющего подхода к усилиям по укреплению мира.
Many delegations saw a role for Governments and central banks in directing credit to private sector investment, through instruments such as development banks, public ownership of commercial banks and public credit guarantees. Многие делегации указали на роль, которую должны играть правительства и центральные банки в направлении кредитов на финансирование инвестиций частного сектора с помощью таких инструментов, как банки развития, государственное участие в капитале коммерческих банков и государственные гарантии кредитов.
Bearing in mind that modern armed conflicts were structurally complex and multi-dimensional in nature, peacekeeping operations required an integrated and holistic approach that included conflict prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction, building on ownership by the host country and regional support. Ввиду того что современные вооруженные конфликты имеют сложную структуру и носят многомерный характер, операции по поддержанию мира требуют применения комплексного и целостного подхода, включающего предупреждение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное восстановление, опирающиеся на ответственное участие страны пребывания и региональную поддержку.
As a group, women are an integral part of implementation and their participation in the process is required to ensure ownership of the outcomes and effective action; women leaders have an important role to play in creating focused priorities for future action. Женщины в качестве отдельной группы играют существенную роль в их осуществлении, и их участие в данном процессе необходимо для обеспечения заинтересованности в результатах и эффективных мерах; женщинам, занимающим руководящие должности, принадлежит важная роль в определении четких приоритетов в отношении дальнейших действий.
Secondly, my delegation believes that international actors should be aware that genuine ownership of the transition and peacebuilding processes will be more sustainable if those processes are carried out with the major social legitimacy fostered by a participatory approach. Во-вторых, наша делегация исходит из того, что международным субъектам надлежит осознавать, что подлинная самостоятельная ответственность за проведение переходного процесса и процесса миростроительства будет более устойчивой, если эти процессы будут осуществляться в условиях полной социальной легитимности, обеспечиваемой применением подхода, предполагающего широкое участие.
The intention is to create ownership by all Member States of the collation and dissemination of information, because trafficking in persons is a common problem that needs to be tackled globally and in close cooperation between Member States. Задача состоит в том, чтобы обеспечить участие всех государств-членов в процессе сбора и распространения информации, поскольку торговля людьми является общей проблемой и ее необходимо решать глобально и в тесном взаимодействии между государствами-членами.
Laws had been revised to minimize restrictions on the legal capacity of persons with disabilities, thereby allowing them to exercise greater ownership in their decision-making; persons with disabilities were recognized not only as beneficiaries, but also as agents of development, when their potential was tapped. Были пересмотрены законы, с тем чтобы свести к минимуму ограничения правоспособности инвалидов и тем самым позволить им принимать более активное участие в процессе принятия решений; в тех случаях, когда потенциал инвалидов задействуется, они уже признаются не только бенефициарами процесса развития, но и агентами развития.
Another primary conclusion in the evaluation is that there is a need for inter-ministerial collaboration to move away from the project phase towards actual implementation and embedding in the ministries, just as there is a need for increased ownership among management. По итогам оценки был сделан еще один важный вывод: необходимо налаживать межучрежденческое сотрудничество, для того чтобы от проектной стадии перейти к реальному осуществлению проекта и закреплению полученных результатов на уровне министерств, а также необходимо усиливать заинтересованное участие руководства.
Admission to a witness protection programme traditionally involves assessment, physical protection, relocation, change of identity or measures of disguising identity and ownership, resettlement, integration into a community, and a pathway out of the programme once trial is completed and/or the threat has diminished. Участие в программе защиты свидетелей, как правило, предполагает проведение оценки, физическую защиту, переселение, изменение персональных данных или меры по сокрытию информации о личности или собственности, смену местожительства, интеграцию в общину и выход из программы по окончании судебного процесса и/или при снижении угрозы.
With reference to the pace of reform, she pointed out that public participation in the debate was valuable and vital, not only in terms of the democratic process, but also with respect to people's awareness and sense of ownership. Что касается темпов реформы, то оратор отмечает, что участие общественности в дискуссиях является ценным и жизненно важным не только с точки зрения демократического процесса, но и в плане повышения информированности и заинтересованности общества.
Invites Governments to conduct their ageing-related policies through inclusive and participatory consultations with relevant stakeholders and social development partners, in the interest of developing effective policies that create national policy ownership and consensus-building; предлагает, чтобы свою политику в отношении старения правительства проводили на основе консультаций, предполагающих охват и участие заинтересованных сторон и партнеров по социальному развитию, в интересах выработки эффективных стратегий, способствующих формированию сопричастности и консенсуса в отношении национальной политики;
At the community level, the organization defines the components of quality of life as ownership of the community, community participation, the capacity of the community, organizational learning and accountability. На общинном уровне организация определяет компоненты качества жизни как ответственность общины, участие общины, обучение на уровне всей общины и отчетность.
The Group will also oversee, and contribute to, the selection of the project headline indicators to be included in the minimum set of gender indicators to measure and monitor assets ownership and entrepreneurship from a gender perspective. Консультативная группа также будет осуществлять надзор и примет участие в отборе главных показателей проекта «Фактологическая информация и данные о гендерном равенстве» для их включения в минимальный набор гендерных показателей для количественной оценки имущественных прав и предпринимательства в гендерном ракурсе.
The establishment of indigenous municipalities and the recognition of traditional medicine and intellectual property are other novel aspects of this Act, together with the right to political participation, the use of indigenous languages and collective ownership. Другими новшествами, предусмотренными данным Законом, стали создание муниципий коренного населения, признание их традиционной медицины и прав интеллектуальной собственности, равно как и права на участие в политической жизни, а также признание языков коренных народов и коллективной собственности.
The participation of civil society, including people living in poverty, the empowerment of local communities, and a genuine feeling of ownership by the Government and local communities are essential for poverty eradication strategies. Необходимыми составляющими стратегии в области искоренения нищеты являются участие гражданского общества, в том числе населения, живущего в условиях нищеты, расширение полномочий местных общин и формирование у правительства и местных общин позиции подлинного хозяина.
The question was whether, apart from existing consulting mechanisms, IMF and the World Bank could ensure that developing countries - especially small developing countries - would better participate in the processes and thereby gain ownership of the initiatives. Вопрос сводится к тому, смогут ли МВФ и Всемирный банк, помимо существующих консультативных механизмов, обеспечить более активное участие развивающихся стран, особенно малых развивающихся стран, в этих процессах и, следовательно, самостоятельное осуществление ими этих инициатив.
Women in decision-making, and the involvement of women in decision-making processes, is also related to women's sense of ownership of the processes and of the systems and resources that decisions will have an impact on. Принятие решений женщинами и участие женщин в процессе принятия решений порождают у них также чувство хозяйской ответственности за процессы, системы и ресурсы, на которые повлияют принимаемые решения.
Bringing the people, including the poor, to the centre of decision-making and of development processes contributes to sustainable development, and community participation creates trust and a sense of ownership in the community. Подключение людей, в том числе бедных слоев населения, к центрам принятия решений и процессам развития способствует устойчивому развитию, а участие общественности способствует созданию атмосферы доверия и чувства принадлежности к общине.
(a) United Nations country teams would be reminded to ensure ownership of the CCA and UNDAF processes by Governments and the involvement of all stakeholders, including civil society; а) страновым группам необходимо будет напомнить о том, что они должны обеспечивать непосредственное участие правительств в процессах ОСО и РПООНПР, а также участие в этих процессах всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество;
Efforts to meet these challenges must be based on two principles: ownership by African countries to enhance their potential for growth and to take an initiative for their own development; and partnership with the international community to support the efforts of African countries. Усилия по их решению должны основываться на двух принципах: непосредственное участие африканских стран в целях укрепления потенциала для экономического роста и определения направлений своего собственного развития; и партнерство с международным сообществом для поддержки усилий африканских стран.
The Government of Iceland also participated in a comparative study in five countries on the position of women in business and agriculture, entitled Women towards ownership in business and agriculture; the other countries involved are Norway, Sweden, Latvia and Greece. Правительство Исландии также приняло участие в проведении сравнительного исследования в пяти странах, посвященного положению женщин в сфере предпринимательства и сельского хозяйства, озаглавленного "Женщины как полноправные участники в бизнесе и в сельском хозяйстве"; в этом исследовании также участвовали Норвегия, Швеция, Латвия и Греция.
There must be ownership of the process by the country team; involvement of the national authorities, including NGOs; and wide international participation, including that of United Nations specialized agencies and international financial institutions. Требуется обеспечить ответственность страновой группы за управление этим процессом; участие национальных органов, включая НПО; и широкое международное участие, в том числе специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений.
Articles 8, 9 and 10 aim at establishing economic links between a ship and the flag State by providing for participation by nationals of the flag State in the ownership, manning and management of the ship. В статьях 8, 9 и 10 говорится об установлении экономических связей между судном и государством флага и предусматривается участие граждан государства флага в собственности на суда, укомплектовании экипажей и управлении судном.
From a human rights perspective, the effective participation of the beneficiaries is not only desirable in terms of ownership and sustainability, but is in itself a human right: the right to take part in public affairs. С точки зрения прав человека, эффективное участие бенефициаров желательно не только в плане содействия устойчивости и укрепления чувства сопричастности, но и потому, что оно само представляет одно из прав человека - право на участие в общественной жизни.
With respect to governance, it is important to bear in mind the view of many Parties that governance arrangements should ensure not only institutional efficiency and financial probity, but also the cooperative and responsible ownership by all Parties of mechanisms and processes established under the UNFCCC. Что касается управления, то важно учитывать мнение многих Сторон, согласно которому процедуры управления должны обеспечивать не только институциональную эффективность и финансовую добросовестность, но также совместное и ответственное участие всех Сторон в механизмах и процессах, учрежденных согласно РКИКООН.