Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Ownership - Участие"

Примеры: Ownership - Участие
On 7 May, he issued the Proclamation of Połaniec (Uniwersał Połaniecki), granting freedom to the peasants and ownership of land to all who fought in the insurrection. 7 мая он выпустил Поланецкий универсал, в котором гарантировалась свобода крестьян и право на землю для всех тех, кто принял бы участие в восстании.
We have consistently emphasized that this was essential both as a way to give the East Timorese people a sense of ownership of the reconstruction process and as a necessary ingredient of the preparation for independence. Мы неоднократно подчеркивали, что это участие имеет важное значение как в плане развития чувства ответственности за процесс восстановления, так и с точки зрения необходимого компонента подготовки к независимости.
The Government sees the budget as its main policy-making instrument and as a mechanism to ensure that decisions on resource allocation are domestically led and have domestic ownership. В процессе составления бюджета принимали участие различные правительственные министерства при поддержке консультативных групп, в состав которых входили представители международных партнеров и доноров.
The active participation of the Committee members, under the direction of the Coordinating Unit, ensured that the process was collective and constructive at all times, in which all the participating officials had to develop a sense of ownership. Активное участие членов Комитета в его деятельности под руководством Отдела координации обеспечило постоянный процесс творческой коллективной работы, в которую было необходимо вносить свой вклад всем участвующим сотрудникам.
In its very essence, the strategy seeks to render more effective Member Parliaments' participation in the work of the IPU and their ownership of the organization. В самой своей сути стратегия направлена на обеспечение того, чтобы участие парламентов-членов в работе МПС было более эффективным и в большей мере отвечало принципу сопричастности с организацией.
As multidimensional missions involved a wide variety of actors on the ground, finely tuned leadership skills were required to manage such a complex community while maintaining full respect for the host nation's ownership. Поскольку многопрофильные миссии предполагают участие в деятельности на местах широкого круга участников, для руководства столь многочисленными исполнителями, при полном соблюдении принципа национального исполнения, требуются хорошо отлаженные управленческие навыки.
Since inception of this program in 1992, more than one million individuals have participated, releasing over $10.4 billion of their capital to facilitate access to home ownership. С момента внедрения в 1992 году этой программы в ней приняли участие более 1 млн. человек, которым помогли стать домовладельцами их высвобожденные накопления в общей сумме свыше 10,4 млрд. долларов.
Since inception of this program in 1992, more than one million individuals have participated, releasing over $10.4 billion of their capital to facilitate access to home ownership. С момента внедрения в 1992 году этой программы в ней приняли участие более 1 млн. долларов.
Full involvement of beneficiary regions and countries in their respective projects through co-sharing engenders ownership of the interventions from the beginning, and contributes towards their successful implementation. Всестороннее участие получающих помощь регионов и стран в реализации соответствующих проектов на основе совместного несения расходов изначально обеспечивает ответственный подход к осуществляемой деятельности и способствует достижению успеха.
Mr. Faaborg-Andersen (Denmark) welcomed the high-level and active participation of the delegation of Sierra Leone in the discussions and the country's firm ownership of the peacebuilding process. Г-н Фааборг-Андерсен (Дания) приветствует высокий уровень представительства и активное участие делегации Сьерра-Леоне в проходящих обсуждениях и нерушимую приверженность страны делу миростроительства.
In addition, strong government ownership of a PPP, with clearly formulated goals, made in close dialogue with all stakeholders, was highlighted by a panellist as a critical element of success of PPP projects. Помимо этого, в числе важных предпосылок успеха осуществляемых на основе ГЧП проектов один из участников дискуссии назвал активное участие в таком партнерстве государства, считающего это важным для себя делом, а также наличие четко поставленных задач, сформулированных в тесном взаимодействии со всеми заинтересованными сторонами.
Mr. Gallardo, referring to Peru's long-standing participation in peacekeeping operations, said that such operations should be crafted in such a way as to allow ownership by the country concerned, whose institutions, capacity for conflict resolution and sovereignty should be strengthened. Г-н Гальярдо, ссылаясь на давнишнее участие Перу в операциях по поддержанию мира, говорит, что такие операции должны предполагать участие соответствующих стран, чьи институты, потенциал для разрешения конфликтов и суверенитет должны быть укреплены.
In February 1966, the NHL Board of Governors considered applications from 14 different ownership groups, including five from Los Angeles, two from Pittsburgh, and one each from Minneapolis - Saint Paul, Philadelphia, San Francisco - Oakland, Baltimore, Buffalo, and Vancouver. В феврале 1966 Совет Лиги рассмотрел 14 заявок на участие, в том числе 5 заявок из Лос-Анджелеса, 2 - из Питтсбурга и по одной от Миннеаполиса - Сент-Пола, Филадельфии, Сан-Франциско - Окленда, Сент-Луиса, Балтимора, Баффало и Ванкувера.
They kept this state of ownership until the collapse of the Polish state, when they were deprived of many estates as a result of penalties for pro-independence activities. Такое состояние они сохранили до краха польского государства, когда семья была лишена многих поместий в результате штрафов за участие в польском движении за независимость.
They are influenced by such factors as the private-public mix in the administration, provision and funding of social programmes and services, community participation and ownership and attention to the principles of universality, solidarity, equity and efficiency. Они определяются такими факторами, как соотношение частных и государственных интересов в администрации, осуществление социальных программ и услуг и их финансирование, участие общественности и ее заинтересованность и приверженность принципам универсальности, солидарности, справедливости и эффективности.
No attempt has been made to disguise rightful ownership of said we have disregard something please e-mail us and we will remove it immediately! И даже новость о беременности актрисы не смогла заставить режиссера изменить свои планы - вместо того, чтобы начать кастинг на замену выбывшей из проекта Турман, Тарантино отложил проект на полку до тех пор, пока его любимая актриса не сможет принять участие в нем участие.
A sustained and participatory process and open communication are absolutely critical in order to solicit views, identify divergent needs, and achieve common ownership and buy-in across the Organization. These are prerequisites for successful flexible workplace implementation. Необходимо изучать мнения людей, выявлять конкурирующие потребности и содействовать обеспечению общей приверженности и заинтересованности персонала Организации, а для этого требуется обеспечить стабильное участие самого широкого круга сторон и беспрепятственную коммуникацию, так как все это необходимые предпосылки для успешного осуществления концепции гибкого использования рабочих мест.
The commitment and ownership of landlocked and transit developing countries were of the utmost importance in dealing with soft-infrastructure issues relating to transit transport. Политическая воля и активное участие со стороны развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита имеют огромное значение для решения проблем инфраструктурного обеспечения, связанных с транзитными перевозками.
To broaden ownership of the peace process by the Liberian population, the Mission will deepen its engagement with civil society organizations with a view to enhancing their participation in the national dialogue processes, countrywide community reconciliation, peacebuilding and conflict-resolution mechanisms. В целях обеспечения более широкого участия либерийского населения в мирном процессе Миссия расширит масштабы своего взаимодействия с организациями гражданского общества, с тем чтобы они принимали более активное участие в процессах национального диалога и межобщинного примирения на всей территории страны, работе механизмов миростроительства и урегулировании конфликтов.
The communities are actively involved right from the construction state of the health centres, and the centres are handed over to their Ward Development Communities (WDC) to ensure ownership and co-management of services. Общинное участие предусмотрено с самого начала строительства ЦПМСО, которые затем передаются в совместное пользование и управление общинным объединениям областного развития.
This raises a concern about legitimacy, as these recommendations can be perceived as imposed from outside. In this case, "ownership" is very important, as greater involvement normally leads to greater sense of commitment. В этом случае очень важное значение имеет ответственность за осуществляемые программы, поскольку более широкое участие в той или иной деятельности, как правило, предполагает более высокую степень заинтересованности.
The inclusion of the African Union Commission as a TICAD co-organizer has strengthened African ownership, while international partnership has broadened to include traditional and emerging development partners, multilateral organizations, the private sector and civil society organizations. Включение Комиссии Африканского союза в число соорганизаторов ТМКРА способствовало обеспечению большей самостоятельности африканских стран, а участие в международном партнерстве, помимо традиционных, также новых партнеров по деятельности в целях развития, многосторонних организаций, частных компаний и организаций гражданского общества привело к расширению его состава.
A lesson learned is that working in a transparent manner with stakeholders from the inception of a process ensures their "buy-in" and resultant participation and accountability during all phases of the implementation process, thus ensuring national and community ownership. Из этого можно сделать вывод о том, что транспарентная работа с заинтересованными сторонами с самого начала процесса обеспечивает их сопричастность, результативное участие и подотчетность на всех этапах процесса осуществления и тем самым - ответственность страны и общества за результаты этой работы.
ownership - implementation of SAICM is unlikely to be a success unless all the entities in the international system have an appropriate level of 'buy-in'; участие в "собственности" - осуществление СПМРХВ будет успешным только в том случае, если все структуры международной системы будут "входить в долю" на должном уровне;
Physical and legal persons, irrespective of their pattern of ownership, place of registration, and location, who confirm their will to take part in the competition through applying a bid meeting the Contest requirements, are invited to participate. К участию в конкурсе приглашаются физические или юридические лица, независимо от формы собственности, места регистрации и расположения, которые подтвердят намерение принять участие в конкурсе путем представления конкурсного предложения в соответствии с Конкурсными условиями.