Involvement and ownership of experts from the three sectors requires efficient channels and procedures. |
Вовлечение и инициативное участие экспертов из всех трех секторов требует наличия эффективных каналов связи и процедур. |
This will require renewed ownership and engagement on the part of all States parties. |
Для этого все государства-участники должны будут подтвердить свою приверженность этому Договору и активизировать свое участие в нем. |
However, participation is not simply something desirable from the point of view of ownership and sustainability, but rather a right. |
Однако участие - это не просто что-либо желаемое с точки зрения права собственности и устойчивости, но это скорее право. |
Participation is also crucial for achieving community ownership and dedication in order to bring about the required behavioural changes. |
Участие также имеет важнейшее значение для обеспечения чувства сопричастности и приверженности этому делу общин, с тем чтобы можно было добиться необходимого изменения в поведении. |
In addition, the mission will strive to ensure Somali ownership of all forums in 2013, while extending technical and strategic support, as required. |
Кроме того, миссия будет стремиться к обеспечению того, чтобы Сомали принимала непосредственное участие во всех форумах в 2013 году, расширяя, при необходимости, техническую и стратегическую поддержку. |
Ensuring participation and ownership in all phases of decision-making processes by the affected population is essential for the success and sustainability of donor-aided reconstruction of the health system. |
Для успешности и устойчивости процесса восстановления системы здравоохранения при помощи доноров чрезвычайно важно обеспечить участие и ответственность пострадавшего населения на всех этапах процессов принятия решений. |
Participation is premised on the notion that the proposed goals should be country-driven and country-owned, and implies ownership of the initiatives by the Government and all relevant stakeholders. |
Участие основывается на понятии, что предлагаемая цель должна осуществляться по инициативе страны и самой страной, и подразумевает прерогативу правительства и всех заинтересованных сторон на проведение инициатив. |
Transfer of resources in return for an ownership stake |
Передача ресурсов в обмен на долевое участие |
With that in mind, the analyses need to be upstream and demand-driven (country-driven) to ensure that there is ownership and buy-in of outputs and follow-up. |
С учетом этого анализ должен проводиться как можно раньше и определяться существующими потребностями (странами), для обеспечения того, чтобы возникала ответственность, а также участие в результатах и принятие дальнейших мер. |
(b) Encourage involvement of all stakeholders to develop strong ownership of the process; |
Ь) стимулировать участие всех заинтересованных субъектов с целью развития хозяйского отношения к данному процессу; |
In another office, inadequate participation of implementing partners in programme planning and annual reviews under the DaO increased the risk of limited ownership. |
В другом отделении недостаточное участие партнеров по осуществлению программы в рамках ЕД в ее планировании и ежегодных обзорах повышало риск того, что они возьмут на себя лишь ограниченную ответственность за ее реализацию. |
Norway emphasized the role of the Forestry and Timber Section as a knowledge platform and called for more commitment and ownership by member States. |
Норвегия подчеркнула роль, которую играет Секция лесного хозяйства и лесоматериалов, будучи платформой для обмена знаниями, и призвала государства-члены оказывать ей большую поддержку и принимать более заинтересованное участие в ее деятельности. |
Wherever possible during in-year spending and in delivery of public services, children and other community members should be engaged to ensure the participation, ownership, accountability and sustainability of interventions. |
По возможности детей и членов общин следует привлекать к участию в процессе годового расходования средств и оказания услуг населению с целью обеспечения их права на участие, а также ответственности, подотчетности и устойчивости принимаемых мер. |
The plan was prepared through an inclusive participatory process involving all stakeholders, an approach expected to facilitate ownership and implementation of the plan. |
Процесс разработки этого плана носил всеобъемлющий и репрезентативный характер, поскольку в нем приняли участие все заинтересованные стороны, что будет способствовать его применению и осуществлению. |
This is a method of resolving land usage and ownership disputes using traditional chiefs and tribal elders that live on the disputed land. |
Такой метод разрешения споров, касающихся прав землепользования и землевладения, предполагает участие вождей и старейшин племен, живущих на оспариваемых землях. |
In mediation, those involved in a dispute should be considered to have ownership and responsibility for resolving it. |
Посредническая деятельность должна быть направлена на то, чтобы стороны в споре принимали участие в процессе его урегулирования и несли за него ответственность. |
It is also important to advance Somalian ownership of the process by building the capacities of the Transitional Federal Government at the federal and local levels. |
В равной мере важно продвинуть вперед участие Сомали в этом процессе, укрепив потенциал Переходного федерального правительства на федеральном и местном уровнях. |
The active and informed participation of all stakeholders can broaden consensus and a sense of "ownership", promote collaboration and increase the chances of success. |
Активное и осознанное участие всех сторон может расширить консенсус и укрепить чувство "собственной сопричастности", способствовать сотрудничеству и повысить шансы на успех. |
Civil society organizations are an integral part of implementation and their participation in the process can ensure a greater sense of ownership of the outcomes and more effective action on the ground. |
Организации гражданского общества являются неотъемлемым компонентом процесса осуществления, и их участие в этом процессе может обеспечить более высокую степень ответственности за результаты и более эффективные действия на местах. |
Indeed, the issue of participation by the country's citizens at all levels was important to achieve a widespread sense of ownership. |
Более того, чтобы обеспечить повсеместное распространение чувства сопричастности, важно обеспечить участие граждан страны на всех уровнях. |
Such participation would produce a greater sense of ownership by the developing countries and, consequently, a deeper sense of commitment to execution. |
Такое участие позволит развивающимся странам проявить собственную инициативу и, соответственно, более активно реализовывать решения. |
Participation strengthens the sense of ownership, develops human capacity and personality, and increases the level of people's control over their lives. |
Участие усиливает чувство ответственности, развивает людской потенциал и личность человека, а также повышает уровень контроля людей над своей жизнью. |
Many representatives stressed that effective ownership and participatory approaches in the design of domestic policies and institutional changes were the key to their successful implementation. |
Многие представители подчеркнули, что ключом к успешному осуществлению национальных стратегий и институциональных изменений являются реальная ответственность за их осуществление и широкое участие в их разработке. |
The Regional Director replied that experience had shown that when people participated, it gave them a sense of ownership and desire for sustainability. |
Региональный директор ответил, что в соответствии с накопленным опытом участие населения формирует у него психологию собственника и стремление обеспечить устойчивость усилий. |
A number of delegations sought clarification on the intergovernmental process that established the priority areas of the Special Initiative and ensured its ownership by African Member States. |
Ряд делегаций обратились за разъяснениями в отношении межправительственного процесса, в рамках которого определяются приоритетные области Специальной инициативы и обеспечивается непосредственное участие государств-членов из Африки. |