Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Ownership - Участие"

Примеры: Ownership - Участие
Actions should be taken to establish joint responsibility to monitor overall progress in SEIS and regular reporting to provide for the division of the responsibilities and ownership across the reporting chain (i.e., while preparing the reports on the state of the environment). Следует предпринять действия к установлению совместной ответственности за контроль общего прогресса в отношении СЕИС и периодической отчетности, с тем чтобы обеспечить распределение обязанностей и инициативное участие по всей цепочке отчетности (например, при подготовке докладов о состоянии окружающей среды).
Through this instrument, Rwandans keep informed of Government policies and programmes; which will strengthen ownership of these policies and promote the role of the population in the implementation of these social-economic development programmes. С помощью этого инструмента руандийцы информируются о политике и программах правительства, что позволит усилить участие населения к этой политике и повысить его роль в реализации программ социально-экономического развития.
In that context, we must ensure full participation and ownership on the part of everyone and, in particular, take into account the interests of the developing world, which comprises the vast majority of small- and medium-sized States. В связи с этим мы должны обеспечить всестороннее участие и инициативность каждого из нас и, в частности, принимать во внимание интересы развивающегося мира, который включает в себя подавляющее большинство малых и средних по размеру государств.
The Commission on Crime Prevention underscored that efforts to promote the rule of law needed to include all stakeholders in order to create a sense of ownership, stressing that community involvement and cooperation represented important elements of the concept of crime prevention. Комиссия по предупреждению преступности подчеркивала необходимость того, чтобы в усилиях по содействию обеспечения законности участвовали все заинтересованные стороны с целью формирования чувства сопричастности, отмечая, что участие населения и сотрудничество с ним являются важными элементами концепции предупреждения преступности.
That also means that we believe that the participation of developing countries in the international decision-making process is of the utmost importance and that it is the key to ensuring ownership, accountability and good governance. Это означает также, что мы считаем чрезвычайно важным участие развивающихся стран в международном процессе принятия решений, и это является ключом к обеспечению национальной ответственности, подотчетности и благого управления.
With a view to the completion of the Mission's mandate in May 2005, the advisers promote increased ownership by State institutions throughout all capacity development steps through the direct involvement and participation of the Capacity Development Coordination Unit under the Office of the Prime Minister. С учетом того, что действие мандата Миссии прекращается в мае 2005 года, советники занимаются повышением чувства самостоятельности в государственных учреждениях посредством принятия всевозможных мер для развития потенциала через непосредственное вовлечение и участие Группы по координации развития потенциала в канцелярии премьер-министра.
He denied that the non-Kuwaiti claimant had any ownership interest in the business and alleged that the signature on the letter authorising the non-Kuwaiti claimant's use of the licence was forged. Он отрицал какое-либо долевое участие некувейтского заявители и утверждал, что его подпись на письме, дающем некувейтскому заявителю право на использование лицензии, является поддельной.
To this I would add prevention, community involvement, appropriate technology, intersectoral participation and the involvement of local resources that are traditional elements of our cooperation, which is inspired by the principles of ownership and partnership. Среди традиционных элементов нашего сотрудничества, основанного на принципах национальной ответственности и партнерства, я бы также упомянул профилактику, участие общественности, соответствующие технологии, межсекторальное участие и использование местных ресурсов.
Global democratization must go hand in hand with global integration to increase inclusiveness, ownership, accountability and transparency in policy-making, institutions and markets at national and international levels. процесс демократизации во всем мире должен происходить в тесной взаимосвязи с глобальной интеграцией, с тем чтобы обеспечить участие всех сторон, ответственность, подотчетность и транспарентность политики, учреждений и рынков на национальном и международном уровнях;
Through participation, people become better citizens by gaining civic and political knowledge, developing greater awareness of their rights and responsibilities, and assuming ownership and control over the betterment of their own lives. Через участие люди развивают свою гражданственность, поскольку приобретают знания по гражданским и политическим вопросам, начинают лучше осознавать свои права и обязанности и берут ответственность и контроль над улучшением условий собственной жизни в свои руки.
Future work for the Department includes taking part in the debate initiated by the EU on the possibility of changes to the Broadcasting Directive, as well as on the scope for measures at European level to deal with the media ownership. Будущая работа министерства включает в себя участие в обсуждениях, организуемых ЕС, относительно внесения возможных изменений в директиву о радиовещании и телевидении, а также относительно масштабов мероприятий на европейском уровне, связанных с правами собственности на средства массовой информации.
That can be seen as a step-by-step approach which will help to ensure the steady and effective functioning of the administrative institutions in Timor-Leste after the eventual withdrawal of UNMISET, and, more importantly, to ensure greater Timorese involvement in and ownership of the nation-building process. Это можно рассматривать как поэтапный подход, который поможет обеспечить неуклонное и эффективное функционирование административных институтов Тимора-Лешти после окончательного ухода МООНПВТ и, что еще важнее, поможет обеспечить более активное участие тиморцев в процессе государственного строительства и их ведущую роль в нем.
The Advisory Committee was further informed that if the specialized agencies were to share in the capital costs of the project this could be construed as ownership, and, as such, would contravene the terms of the agreement with ITU. Комитет был также поставлен в известность о том, что если специализированные учреждения будут принимать участие в капитальных затратах по проекту, то это участие может быть истолковано как право собственности и, будучи таковым, вступать в противоречие с условиями соглашения с МСЭ.
While welcoming those various initiatives, the Council believes that more effective coordination and harmonization of the implementation of all initiatives, better funding and stronger ownership by recipient countries will enhance the attainment of sustainable development of Africa. Приветствуя эти различные инициативы, Совет в то же время считает, что более эффективная координация и согласование деятельности по осуществлению всех инициатив, улучшение финансирования и более активное участие стран-реципиентов будут способствовать обеспечению устойчивого развития в Африке.
The Parties welcome the participation in cooperation of interested States of the region both at the inter-State level, and at the level of enterprises with various forms of ownership, and also in the sphere of joint activities to attract investment. Стороны приветствуют участие в сотрудничестве заинтересованных государств региона как на межгосударственном уровне, так и на уровне предприятий различных форм собственности, а также в сфере взаимного привлечения инвестиций.
The first of those is the participation of all actors, both in considering and implementing this comprehensive project, as well as ownership of NEPAD by citizens themselves. Прежде всего это включает участие сторон как в разработке, так и в осуществлении данного глобального проекта, а также участие в его осуществлении самих граждан.
We are also convinced that control and ownership by the Burundian people of the mechanisms proposed in the Kalomoh report will be effective only if the Government commits itself to the debate on this question with the participation of different segments of society. Мы также убеждены в том, что контроль и участие бурундийцев в механизмах, предложенных в докладе Каломоха, будут эффективными лишь в том случае, если правительство возьмет обязательство организовать дискуссию по этому вопросу с участием различных сегментов общества.
There was growing ownership by Governments of cooperation programmes, which reflected the desire to place children at the centre of poverty eradication and highlighted the need to build national and local capacity. Активизируется участие правительств в деятельности по осуществлению программ сотрудничества, что свидетельствует о стремлении поставить интересы детей во главу угла деятельности по искоренению нищеты и с особой силой говорит о необходимости создания соответствующего потенциала на национальном и местном уровнях.
In that way, community participation in the renovated facilities would transfer to the community itself a sense of pride and ownership in the running and maintenance of services at the local level. В этой связи участие общин в восстановлении объектов позволит им самим испытать чувство гордости и сопричастности к обеспечению работы и эксплуатации служб на местном уровне.
Broad input of civil society into the security sector reform process will contribute to a sense of public ownership needed to support the further development of security forces, which act in an impartial manner with due respect for human rights. Активное участие гражданского общества в реформе сектора безопасности повысит ответственность общества, которая необходима для поддержания дальнейшего формирования сил безопасности, действующих беспристрастно и должным образом соблюдающих права человека.
Consequently, it is obvious that a strengthened and long-term United Nations engagement will be needed as we ensure Timorese ownership and the sustainability of United Nations efforts. Вследствие этого, очевидно, что для того, чтобы обеспечить самостоятельное участие тиморцев и устойчивость усилий Организации Объединенных Наций, потребуется более широкомасштабная и долгосрочная деятельность Организации Объединенных Наций.
When there are substantial tensions among development partners over aspects of the PRSP process, guidance from headquarters, including clear and strong support for country offices, would enhance PRSP engagement and foster a sense of ownership and commitment to the process among UNDP staff. Там, где имеется серьезная напряженность между партнерами в области развития в отношении аспектов процесса ДССПН, руководство со стороны штаб-квартиры, в том числе недвусмысленная и решительная поддержка представительств в странах, укрепит участие ДССПН и повысит чувство ответственности и приверженности данному процессу со стороны персонала ПРООН.
Most delegations expressed support for the concept of "ownership", as presented by the High Representative, and appealed to the authorities of Bosnia and Herzegovina to actively participate in the efforts of the international community for the stabilization and development of the country. Большинство делегаций высказались в поддержку концепции «ответственности», которую выдвинул Высокий представитель, и призывали власти Боснии и Герцеговины принять активное участие в усилиях международного сообщества по стабилизации и развитию страны.
They also agreed to make every effort to encourage mutual investments through the creation of new joint enterprises on the basis of various forms of ownership, and also through the participation of business enterprises of the two countries in privatization projects in Mongolia and the Russian Federation. Они также условились всячески поощрять взаимные инвестиции путем создания новых совместных предприятий на основе различных форм собственности, а также через участие хозяйствующих субъектов обеих стран в приватизационных проектах в Монголии и России.
The social protection of children is a matter for the executive authorities, local authorities, and enterprises, establishments and organizations, regardless of their form of ownership, as well as for individual citizens. В осуществлении социальной защиты детей принимают участие органы исполнительной власти, органы местного самоуправления, предприятия, учреждения и организации независимо от форм собственности, а также отдельные граждане.