Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Ownership - Участие"

Примеры: Ownership - Участие
General principles followed include integrated implementation and use of multilateral environmental agreementMEA's, intra-government coordination, and stakeholder involvement and ownership. Применяемые общие принципы включают комплексное осуществление и использование многосторонних природоохранных соглашений, внутриправительственную координацию и участие и собственность заинтересованных сторон.
Community-based and participatory approaches with an emphasis on enhancing capacities of local population help promote the ownership of African countries. Применение ориентированных на местные сообщества и предусматривающих широкое участие подходов с упором на наращивание потенциала местного населения помогает повышать ответственность африканских стран.
APCICT adopted an inclusive and participatory development and implementation approach to ensure participating countries' ownership of the Academy programme. АТЦИКТ принял открытый и предусматривающий участие заинтересованных сторон подход к разработке и применению модулей, с тем чтобы обеспечить участиепривлечь соответствующихе страны вк реализации программы Академии.
The participation of individuals or groups representing individuals engenders joint decision-making and ownership by the recipients of public services. Участие отдельных лиц - получателей государственных услуг или представляющих их групп в том или ином деле способствует совместному принятию ими решений и формирует у них чувство коллективной сопричастности этому делу.
Moreover, involvement in governance systems deepens the community sense of belonging and ownership as they become makers and shapers of their own destinies. Таким образом, участие гражданского общества не только развивает у граждан сильное чувство собственности в отношении своего города, но и побуждает их, особенно когда речь идет об изменении или возможности изменения их экономического положения, к усилиям по постоянному и многостороннему совершенствованию.
In this way, indigenous peoples and other minority groups would develop a sense of ownership in the process, thereby contributing to its long-term sustainability. Участие коренных народов и учет их проблем является серьезным вызовом с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; чтобы достигнуть этих целей, исключительно важно формулировать и реализовывать их на местном уровне с учетом культурных аспектов.
While UN-Habitat should continue contracting out the major tasks of writing the flagship report, it must increase the ownership and coherence of input by providing guidance in that regard. В то время как ООН-Хабитат следует продолжать практику выполнения основной работы по написанию ведущих докладов приглашенными специалистами, ей также необходимо активизировать свое участие в их составлении и через рекомендации составителям содействовать согласованию приводимых в них данных.
Furthermore, it became evident that common services would have to be location-specific and demand-driven, requiring sufficient buy-in, ownership and commitment among the participating organizations. Более того, стало очевидным, что общие службы будет необходимо создавать с учетом местной специфики и потребностей в услугах и что для этого потребуется всестороннее участие, подлинная заинтересованность и приверженность участвующих организаций общему делу.
Where traditional ownership by local communities prevails, the participation of central or local governments in partnerships does not guarantee non-conflicting access to natural resources or an adequate resolution of the ownership problem. Там, где преобладает традиционная система общинного владения ресурсами, участие центральных или местных органов власти в партнерских объединениях не гарантирует бесконфликтного доступа к природным ресурсам или надлежащего решения проблемы имущественной принадлежности.
Local consultation and ownership are very important elements, especially in that which concerns the victims themselves. Очень важными элементами здесь являются консультации с местными участниками и само участие местного населения, особенно в том, что касается самих жертв.
India's economic assistance programme in Afghanistan is guided by Afghan priorities and ownership. В осуществлении своей программы экономической помощи Афганистану Индия руководствуется афганскими приоритетами и полагается на участие самих афганцев в ее осуществлении.
In its resolution 53/192, the General Assembly called for full government participation and ownership in all phases of UNDAF. В своей резолюции 53/192 Генеральная Ассамблея призвала обеспечить всестороннее участие правительств в осуществлении РПООНПР на всех этапах и принятие ими на себя всей полноты ответственности за осуществление Программы.
This requires that UNMISET redouble its efforts to encourage the increasing involvement and ownership of the Timorese in the Mission's three programme areas and to identify forthcoming bilateral or multilateral partners. В этой связи МООНПВТ должна удвоить свои усилия, направленные на то, чтобы стимулировать более широкое участие населения Тимора в управлении страной и повышение ответственности местных властей за реализацию трех программных направлений в работе Миссии и нахождение в ближайшее время двусторонних или многосторонних партнеров.
Broad-based participation in poverty eradication processes of all stakeholders, including the poor themselves, is critical to improve governance and accountability and to enhance a sense of ownership and successful implementation. Участие всех заинтересованных субъектов, в том числе самих бедняков, в борьбе за ликвидацию нищеты имеет чрезвычайно важное значение в плане совершенствования управления и улучшения подотчетности, а также в плане развития у людей чувства ответственности за осуществление соответствующих стратегий и их успешную реализацию.
While policy ownership by recipients and participation by communities affected by the programmes have increased, when matters become technical donors often tend to take the lead. Несмотря на повышение ответственности получателей помощи за проводимую ими политику и расширение участие общин в осуществляемых в них программах, в тех случаях, когда вопросы приобретают технический характер, инициатива нередко переходит в руки доноров.
Several delegations welcomed the rescheduled CIS Conference Process High Level Review Meeting, and one delegation urged better coordination among lead agencies and greater ownership by Western CIS countries. Ряд делегаций приветствовали совещание высокого уровня по обзору процесса Конференции по СНГ, сроки проведения которого были изменены, и одна делегация обратилась с настоятельным призывом совершенствовать сотрудничество между головными учреждениями и обеспечить более широкое участие стран западной части СНГ.
Another underlined that the UNDAF should be under the leadership of the programme country and reflect ownership by that country. Другая делегация подчеркнула, что деятельность РПООНПР должна осуществляться под руководством страны, где проводится программа, и предусматривать участие этой страны в проведении такой работы на правах основного исполнителя.
To further minimize the foreign exchange costs of OFDI, the policy required that Indian ownership participation be in the form of capitalization of exports or financed by Indian-made plant, machinery and know-how. Для дальнейшей минимизации валютных издержек ВПИИ эта политика требовала, чтобы индийское участие в капитале имело форму капитализации экспорта или вклада в виде индийских машин, оборудования и ноу-хау.
However, foreign ownership generally proved to be a stabilizing force as none pulled out of the region entirely and the only one that failed was Parex Bank in Latvia. Однако иностранное участие в целом оказало стабилизирующее влияние, так как никто полностью не ушел из региона, и единственным разорившимся банком стал латвийский «Парекс Банк».
On the other hand, a human rights-based strategy provides more effective and sustainable means to achieve these Goals, by building the commitment and ownership of individuals and communities into solutions to their development challenges. С другой стороны, основанная на реализации прав человека стратегия становится более эффективным и устойчивым средством достижения этих целей, трансформируя обязательства и участие отдельных лиц и общин в решение задач в области развития.
Such ownership is currently most advanced in Kyrgyzstan where a Presidential Decree of February 2008 established the National Coordination Committee for IBM, and a national IBM strategy is in development. Участие кыргызских органов в разработке стратегии на сегодняшний день самое успешное среди других стран Центральной Азии: указом Президента, в феврале 2008 создан Национальный Координационный Комитет по КУГ, а стратегия КУГ разрабатывается.
Furthermore, the principles used in this document - national/local ownership, comprehensive stakeholder participation, etc. - are based on evaluations of international cooperation on capacity development over the last few decades. Более того, принципы, на которых был построен данный документ, - право собственности на результаты деятельности на национальном/местном уровне, всеобъемлющее участие заинтересованных сторон и т. д., - основаны на оценке международного сотрудничества в области развития потенциала в течение последних десятилетий.
The new system which may be best described through the 5Ds (Figure below) reorients the administrative system to allow political ownership of the institutions and public participation in decision-making. Эта новая форма, проиллюстрированная, как представляется, наилучшим образом посредством символа «5-Р» (см. рисунок ниже), разворачивает административную систему в другом направлении, что имеет целью поставить учреждения под политический контроль и дать населению возможность принимать участие в выработке решений.
Free men of colour were enfranchised in colonial times but property and/or business ownership requirements denied many their eligibility to participate in elections. Хотя свободное цветное население Багамских Островов в колониальную эпоху и имело избирательные права, требования к наличию личной и/или коммерческой собственности не позволяли многим из них принимать участие в выборах.
A much shorter process coulday undermine the quality of the products and ayjeopardize also undermine the importance of participation and ownership by national governments and their partners. Сильное укорачивание процедуры способно подорвать качество составляемой документации и поставить под угрозу участие и сопричастность национальных правительств и их партнеров.