Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Ownership - Участие"

Примеры: Ownership - Участие
With its benchmarks aligned with the Priority Action Plan, MONUC was able to ensure financing from external sources and full Government ownership and support for the Mission's top peacebuilding priorities. Согласовав свои контрольные показатели с Планом приоритетных действий, МООНДРК смогла обеспечить финансирование из внешних источников и всестороннее участие правительства, а также поддержку выполнения первоочередных задач Миссии в области миростроительства.
Adequate support to promotional work on the Assessment, to reach different target groups on the one hand, and to strengthen ownership by countries on the other, should be made. Чтобы охватить различные адресные группы, с одной стороны, и обеспечить активное участие стран с другой, следует оказать необходимую поддержку пропагандистской кампании этой Оценки.
Particular attention has been given to ensuring that the main stakeholders, particularly the United Nations system and other international organizations, enjoy genuine ownership of the preparatory process. Особое внимание уделялось тому, чтобы главные участники, в частности система Организации Объединенных Наций и другие международные организации, принимали подлинное участие в процессе подготовки.
Government involvement and ownership are essential, as the transfer of tasks is primarily to the government with ongoing support from the peacekeeping operation, the United Nations country team and other partners. При этом важное значение имеют участие и ответственность правительства, поскольку функции передаются в основном органам государственной власти при сохраняющейся поддержке со стороны миротворческой операции, страновой группы Организации Объединенных Наций и других партнеров.
The Transitional Federal Government and other stakeholders also agreed that the road map would be implemented in accordance with the principles of Somali ownership, inclusivity and participation, and monitoring and compliance with the benchmarks and timelines as prescribed by the Kampala Accord. Переходное федеральное правительство и другие заинтересованные стороны согласовали следующие принципы осуществления "дорожной карты": ключевая роль самих сомалийцев, всеохватность и участие, мониторинг и соблюдение контрольных показателей и сроков, установленных в Кампальском соглашении.
Such reform should safeguard the leadership and ownership of recipient countries and ensure the consent and participation of the recipient governments without any conditions or fixed models. Такое реформирование должно предусматривать руководящую роль и ответственность стран-получателей и гарантировать согласие и участие правительств таких стран без каких бы то ни было условий или фиксированных моделей.
Involvement of multiple sectors and stakeholders in NAPAs builds ownership and helps to integrate NAPAs into national development Участие многосторонних отраслей и заинтересованных сторон в процессе НПДА порождает ответственность и способствует интеграции НПДА в национальные планы развития
Therefore, to alleviate any uncertainty relating to project ownership, the potential involvement of the government in the implementation of the project should be clarified in the national communication. Поэтому, чтобы исключить любую неопределенность, связанную с ответственностью за осуществление проекта, в национальных сообщениях следует четко указывать возможное участие правительства в его осуществлении.
In particular, the active participation and full ownership of the transport sector was considered a prerequisite for progress, and therefore an area in need of strengthening. В частности, было отмечено, что активное участие и полномасштабная заинтересованность сектора транспорта являются предпосылкой для достижения прогресса и, следовательно, областью, требующей дальнейшего укрепления.
The core countries of the Great Lakes region decided to take regional ownership of the process through the establishment of the regional follow-up mechanism to help us implement this ambitious agenda. Ключевые страны региона Великих озер решили принять самостоятельное участие в процессе посредством учреждения регионального механизма последующей деятельности, что будет содействовать выполнению нами этой грандиозной программы.
The United Nations must facilitate and motivate that reform of human activity by drawing on its strengths; providing a neutral forum for brokering negotiations; establishing trust and galvanizing high-level political support; and securing participation, engagement and ownership of a broad constituency of Members. Организация Объединенных Наций должна поощрять и стимулировать эту реформу человеческой деятельности, отталкиваясь от ее сильных сторон; предоставляя нейтральный форум для посреднических переговоров; обеспечивая доверие и мобилизуя политическую поддержку на высоком уровне; и гарантируя участие, ангажированность и вовлеченность широкого круга членов.
We underline the relevance for affected developing country Parties of ownership and own efforts to overcome the problems of desertification and poverty; мы подчеркиваем то важное значение, которое для затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции имеют заинтересованное участие и собственные усилия в преодолении проблем опустынивания и бедности;
Encourages the beneficiary countries to strengthen the ownership of the accession process, including by making contributions to the implementation of the assistance programme whenever appropriate; рекомендует странам-бенефициарам активизировать свое участие в процессе присоединения, в том числе в соответствующих случаях путем внесения вклада в осуществление программы помощи.
While UNIDO excelled in areas such as policy relevance and corporate strategy and innovation, areas such as external coordination, ownership and sustainability, results-based management and funds mobilization required further consideration. ЮНИДО добилась прекрасных успехов в таких областях, как актуальность политики и корпоративная стратегия и инновации, однако по таким вопросам, как внешняя координация, участие партнеров и устойчивость, управление, ориенти-рованное на конкретные результаты, и мобилизация средств, необходимо предпринять дополнительные усилия.
We recognize and support the growing Afghan ownership of the reconstruction and development efforts and welcome the draft resolution's endorsement of the Afghan Government's objective to have the Afghan National Security Forces themselves take over lead security responsibility by the end of 2014. Мы признаем и поддерживаем растущее участие афганцев в усилиях по восстановлению и развитию и приветствуем тот факт, что в проекте резолюции выражается поддержка цели афганского правительства обеспечить принятие на себя Афганскими национальными силами безопасности ответственности за поддержание безопасности к концу 2014 года.
The Special Rapporteur therefore believes that abiding by the human rights principles of participation, transparency, justice, accountability, the rule of law, equality and non-discrimination will foster greater confidence in and shared ownership of the peace process and the subsequent political dialogue. ЗЗ. Специальный докладчик, таким образом, полагает, что соблюдение принципов, касающихся прав человека, - участие, прозрачность, справедливость, подотчетность, верховенство права, равенство и недискриминация - будет укреплять доверие и общее заинтересованное участие в мирном процессе и дальнейшем политическом диалоге.
The Section's work relies heavily on the inputs of its national staff, not only because of their in-depth knowledge of the Haitian political landscape and their proficiency in Creole, but also because their lead role and involvement enhance Haitian ownership and contribute to capacity-building. В своей работе Секция во многом полагается на вклад своих национальных сотрудников-специалистов не только ввиду их глубокого знания политических реалий Гаити и владения креольским языком, но и потому, что их инициатива и участие способствует повышению ответственности и наращиванию потенциала Гаити.
Should the new ownership be totally private or only partially so? Should the process of privatization be gradual and should foreign ownership be allowed or restricted? Ему необходимо также решить такие вопросы, как: следует ли передавать предприятие в частные руки полностью или частично и должен ли процесс приватизации быть постепенным, а также вопрос о том, разрешать или ограничивать иностранное участие во владении предприятием.
Private sector participation can take various forms, ranging from full private ownership to contract-based private management without ownership (e.g. concession contracts, lease contracts, management contracts) or a hybrid of both. Участие частного сектора может принимать различные формы - от полной частной собственности до частного управления на договорной основе без смены формы собственности (например, концессионные или лизинговые контракты, контракты на управление) - или же представлять сочетание обеих таких форм.
They have created fresh initiatives in social security and welfare provision and policies on ownership of land, encouraging worker, family and community participation in commercial activity and commercial ownership, with the aim to reduce social dependence and encourage partnership in social and economic progress. Они разработали новые инициативы в области социального обеспечения и благосостояния, а также политику в отношении землевладения, поощряя участие трудящихся, семей и общин в коммерческой деятельности и владении коммерческими предприятиями для уменьшения социальной зависимости и поощрения партнерских отношений в целях обеспечения социального и экономического прогресса.
The President of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission noted that consultations would be held across the country to ensure the inclusiveness of the process and ownership by the population, while at the same time local commissions were being established to facilitate dialogue at the local level. Председатель Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению отметил, что по всей стране будут проведены консультации, чтобы обеспечить представительность процесса и участие населения и в то же время создать местные комиссии в поддержку диалога на местах.
The maritime industry is characterized by complex ownership and operator arrangements and those of the Democratic People's Republic of Korea are no exception, but are augmented by an intent to disguise the country's involvement and deflect scrutiny with a veneer of legitimate trading. Для индустрии морских перевозок характерны сложные правила в отношении собственности и эксплуатации, и правила, установленные в Корейской Народно-Демократической Республике, не являются исключением, и к тому же они усложняются намерением завуалировать участие страны и избежать проявления пристального внимания под прикрытием законной торговли.
It was essential, he said, that other United Nations entities participate actively in the preparation of the strategy, and he suggested that the preparation process be endorsed by the General Assembly to ensure broad ownership. Он заявил, что важно, чтобы другие организации системы Организации Объединенных Наций принимали активное участие в подготовке стратегии, и предложил заручиться одобрением Генеральной Ассамблеи процесса подготовки, чтобы обеспечить широкую поддержку.
Despite persistent challenges to the stabilization of eastern Democratic Republic of the Congo and in relations between countries in the region, leaders in the region have continued to take ownership of and interest in advancing the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework. Несмотря на сохраняющиеся вызовы для процесса стабилизации в восточной части Демократической Республики Конго, а также проблемы в отношениях между странами региона, руководители стран региона продолжают принимать активное участие и проявлять заинтересованность в содействии осуществлению Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве.
In some societies, they are divested of all rights, including but not limited to the right to ownership of property and the right to participate in politics or the process of making decisions affecting them, their development and their future. В одних обществах они лишены всех прав, а не только права собственности на имущество и права на участие в политической жизни или в процессе принятия решений, касающихся их положения, развития и будущего.