We also welcome and encourage the more active participation in, and greater ownership of the process by the NIS. |
Мы также приветствуем и поддерживаем более активное участие и причастность ННГ к этому процессу. |
However, there was still need for more direct involvement and ownership by countries, including through their national statistical offices. |
Однако по-прежнему необходимо обеспечить более непосредственное участие и заинтересованность самих стран, включая их национальные статистические управления. |
In that context, Austria welcomes the strong Latin American and Caribbean participation and ownership in MINUSTAH. |
В этой связи Австрия приветствует энергичное участие и самостоятельную роль стран Латинской Америки и Карибского бассейна в МООНСГ. |
Governments increasingly recognize that private participation need not involve private ownership of the resource nor even of infrastructure. |
Правительства все чаще признают, что участие частного сектора необязательно должно быть связано с частной собственностью на ресурсы или даже инфраструктуру. |
Thus, the involvement of civil society can be a barometer of the degree of ownership of the peace-building process. |
Таким образом, участие гражданского общества может быть барометром степени участия национальных сил в процессе миростроительства. |
While the Government must take ownership and lead, coordination and coherence in implementation is of paramount importance. |
Правительство должно принимать в этом заинтересованное участие и играть ведущую роль, однако первостепенное значение имеют координация и последовательность осуществления. |
This reliance has raised the issue of ownership of such reforms. |
Их участие ставит вопрос об ответственности за проведение таких реформ. |
The policy is based on development principles including good governance, institutional development, participation, ownership by recipient countries and the integration of gender issues. |
В основу этой политики положены принципы развития, в том числе надлежащее управление, институциональное развитие, участие, приверженность стран - получателей помощи и включение гендерных вопросов. |
Renewed ownership and engagement in pursuit of positive outcomes from the NPT review cycle would allow us to make some concrete progress by 2010. |
Подтверждение приверженности и участие в достижении позитивных итогов обзорного цикла ДНЯО позволили бы нам добиться конкретного прогресса к 2010 году. |
The importance of ownership of partnership initiatives was stressed, including the effective participation of youth, women and indigenous people. |
Была подчеркнута важность ответственности, связанной с партнерскими отношениями, включая эффективное участие молодежи, женщин и коренных народов. |
We support this initiative, as we have always advocated Timorese ownership of the development efforts. |
Мы поддерживаем эту инициативу, поскольку всегда выступали за то, чтобы сами восточнотиморцы принимали участие в усилиях в целях развития. |
By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility. |
Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности. |
All Parties recognize that the involvement of stakeholders in the NAP process increases the sense of ownership and the level of sustainability. |
Все Стороны признают, что участие заинтересованных сторон в процессе НПД усиливает их чувство сопричастности и повышает степень его устойчивости. |
Outcome: increased ownership of the memorandum of understanding by the concerned countries. |
Итог: более активное участие соответствующих стран в осуществлении меморандума о договоренности. |
The need to engage with international financial institutions and the importance of African ownership in the successful implementation of NEPAD were also stressed. |
Было также подчеркнуто, что для успешного осуществления НЕПАД необходимы участие международных финансовых институтов и ответственность за процесс самой Африки. |
It must be participatory and interactive, inclusive, providing open access and effective ownership to all stakeholders. |
Оно должно предусматривать широкое участие и взаимодействие, быть представительным, обеспечивать всем заинтересованным сторонам свободный доступ и возложение на них эффективной ответственности. |
The basic principles espoused for good governance generally include political accountability, participation and ownership, effective rule of law, and transparency and information flows. |
Основные принципы благотворного управления, как правило, включают в себя подотчетность политической элиты, участие и чувство сопричастности населения, действенное верховенство закона, а также транспарентность и информационную открытость. |
The mobilization of domestic social capital would contribute to accelerated development and also ensure ownership of the development process. |
Мобилизация внутреннего социального капитала могла бы содействовать ускоренному развитию, а также обеспечить ответственное участие стран в процессе развития. |
But every attempt must be made to ensure that the country retains ownership of the programme. |
Однако следует сделать все возможное для того, чтобы соответствующая страна сохранила свое заинтересованное участие в программе. |
These include the recognition of particular features such as collective rights, benefit-sharing and communal forms of ownership. |
Они включают признание специфических особенностей, таких, как коллективные права, участие в прибылях и общинные формы собственности. |
The Chairman said that the framework for cooperation should focus on ownership by the Government and the leverage function of the peacebuilding strategy. |
Председатель говорит, что основой сотрудничества должны стать заинтересованное участие правительства и функция стратегии миростроительства по мобилизации ресурсов. |
The removal of policy restrictions on ownership participation during the SW period and the desire of Indian companies to have full ownership explain this phenomenon. |
Устранение политических ограничений на участие в капитале в ходе ВВ и желание индийских компаний добиваться полной собственности объясняет такое явление. |
Throughout that 10-year period, Japan has consistently advocated the importance of ownership by Africa of its development and partnership with the international community which supports Africa's ownership. |
На протяжении этих десяти лет Япония последовательно подчеркивала важность участия африканских стран в процессе развития и формировании партнерских отношений с международным сообществом, поддерживающим африканское участие. |
The 1992 policy removed the restriction on ownership participation and the Indian entity is free to decide on the exact level of ownership it wants to hold in overseas ventures. |
Новые правила 1992 года устранили ограничения на участие в капитале, после чего индийские предприятия смогли по своему усмотрению решать вопрос о доле участия в своих зарубежных предприятиях, которую они считают целесообразной. |
While participation in the NAP process affords a sense of ownership of the broad strategy, ownership of local-level action plans is equally important. |
Участие в процессе НПД способствует формированию чувства сопричастности к общей стратегии, но не менее важным является ощущение сопричастности к местным планам действий. |