However, ownership of the process by the people of Somalia is of paramount importance in achieving success. |
Тем не менее для достижения успеха в данном процессе первостепенное значение имеет участие народа Сомали. |
Regional ownership of mediation processes is also essential. |
Региональное участие в посреднических процессах также играет важную роль. |
Such a reform model would enhance Security Council ownership by all Member States and further increase the credibility of its actions. |
Такая модель реформы укрепила бы участие в работе Совета Безопасности всех государств-членов и повысила бы доверие к его деятельности. |
An indirect holding in this context may include ownership by related persons that is imputed to the alienator. |
В этой связи косвенное участие может включать участие ассоциированных лиц, приписываемое отчуждающему лицу. |
It provides for the necessary democratic ownership of the development process. |
Это обеспечивает необходимое демократическое участие в процессе развития. |
It is regional organizations, regional ownership and regional empowerment. |
Это региональные организации, региональное участие и расширение региональных полномочий. |
The approach developed popular ownership; it generated poverty information to define policy priorities, including mainstreaming gender and child-rights issues. |
Это позволило обеспечить всенародное участие и получить информацию о масштабах нищеты для определения приоритетов политики, включая учет гендерной проблематики и вопросов, касающихся прав детей. |
Although reliance on international support is vital, especially for development needs, such efforts must have strong ownership from the Afghan Government. |
Хотя международная поддержка имеет жизненно важное значение, в особенности для удовлетворения потребностей в области развития, активное участие в таких усилиях должно принимать афганское правительство. |
It has to be home-grown and based on local leadership, ownership and participation. |
Они должны вызревать в самих странах и основываться на таких принципах, как руководство, ответственность и участие на местном уровне. |
These strategies need to be developed in transparent and participatory processes to create necessary ownership for local implementation. |
Эти стратегии необходимо разрабатывать в рамках транспарентных процессов, предусматривающих широкое участие общественности, в целях обеспечения требуемого ответственного подхода к практической деятельности на местном уровне. |
Participation by all concerned individuals, communities and groups is crucial to guaranteeing that interventions enhance community ownership and thus contribute to achieving sustainability. |
Участие всех заинтересованных лиц, общин и групп имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения того, чтобы принимаемые меры укрепляли права собственности общин и тем самым способствовали достижению устойчивости. |
It was important for all stakeholders to participate in national development, as that promoted ownership and accountability in achieving common goals. |
Важно, чтобы все заинтересованные стороны принимали участие в национальном развитии, поскольку это способствует обеспечению ответственности и подотчетности в процессе достижения общих целей. |
Efforts are needed to ensure recipient country participation and ownership in the governance structure of aid delivery and management. |
Нужно постараться обеспечить участие и причастность стран-получателей в рамках структуры управления доставкой и организацией помощи. |
When provided the freedom to operate and a platform for expression, civic participation can contribute powerfully to national development and ownership. |
При наличии свободы действий и платформы для свободного выражения мнений участие гражданского общества может в значительной мере способствовать национальному развитию и воспитанию чувства причастности. |
That ownership remains key, as it sets out the priorities and means for working together. |
Это национальное участие остается ключевым фактором, так как оно определяет приоритетные задачи и средства осуществления совместной работы. |
They called for people's participation in strategy initiatives, planning and implementation to ensure people's responsibility and ownership. |
Они призвали обеспечить участие населения в выработке, планировании и осуществлении стратегических инициатив, с тем чтобы оно чувствовало свою ответственность и причастность. |
The NEPAD programme affirms that ownership, inclusion and involving communities in setting goals can help focus public action on social priorities. |
В программе НЕПАД заявлено, что ответственность общин, их участие и вовлечение в процесс установления целей могут содействовать принятию на государственном уровне мер, нацеленных на решение приоритетных социальных проблем. |
These activities are characterized by workers' capital ownership and capital management through democratic mechanisms in which workers' participation is guaranteed. |
Для этих видов деятельности характерны владение и управление основными средствами предприятия с помощью демократических механизмов, гарантирующих участие работников. |
That involvement is critical to enhancing the ownership and alignment of planned evaluations with national priorities. |
Такое участие имеет исключительно важное значение для повышения ответственности и приведения запланированных оценок в соответствие с национальными приоритетами. |
It should be transparent and ensure ownership by all stakeholders. |
Такой план должен быть прозрачным и обеспечивать непосредственное участие всех заинтересованных сторон. |
No extra United Nations mechanism can be a substitute for institutions that enjoy universal ownership and legitimacy. |
Никакой дополнительный механизм Организации Объединенных Наций не может заменить собой тех структур, которые имеют универсальные участие и легитимность. |
National partners took strong ownership for supporting these workshops and training sessions which included contributing in kind and human resources that promoted the institutionalization of APCICT's programmes in long-term national capacity-building frameworks. |
Национальные партнеры приняли активное участие в деятельности в поддержку этих практикумов и учебных сессий, что включало предоставление материальной помощи и людских ресурсов, которые содействовали интеграции программ АТЦИКТ в долгосрочные национальные рамки укрепления потенциала. |
A broad representation, including gender balance and participation of different generations, can ensure that larger populations can take active ownership of such initiatives. |
Широкая представленность, включая гендерный баланс и участие представителей разных поколений, может обеспечивать возможность широким группам населения принимать активное участие в реализации таких инициатив. |
This would require a wider ownership of the Aid for Trade initiative by these countries through mainstreaming trade into their national and regional development strategies. |
Для этого потребуется расширить участие этих стран в реализации инициативы «Помощь в торговле» на основе включения вопросов, касающихся торговли, в их национальные и региональные стратегии развития. |
Allowing all stakeholders to share ownership of the GAP is essential to its success, so consultations within UNICEF and with external partners were important activities in 2013. |
Поскольку для успеха ГПД крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны приняли участие в его разработке, важным аспектом деятельности в 2013 году было проведение консультаций в рамках ЮНИСЕФ и с его внешними партнерами. |