Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Ownership - Участие"

Примеры: Ownership - Участие
Participants highlighted the need for a participatory approach, based on mutual trust and respect for rights of all partners involved, so that ownership of an initiative would be shared between all partners. Участники подчеркнули необходимость подхода, обеспечивающего широкое участие и основанного на взаимном доверии и уважении прав всех участвующих партнеров, дабы ответственность за осуществление инициатив распределялась между всеми партнерами.
We believe that there is room to improve this relationship further through the development and strengthening, in all the organizations involved, of a sense of ownership of the follow-up mechanisms of the Monterrey Consensus. Мы считаем, что существует возможность дальнейшего совершенствования этого сотрудничества путем развития и укрепления во всех принимающих в этом участие организациях ощущения, что механизмы последующей деятельности по осуществлению Монтеррейского консенсуса являются их собственным делом.
Based on the positive response, consideration is being given to the provision of specialized training in the third quarter of 2008, subject to a pledge by the local partner to ensure national stakeholder participation and ownership of the initiative. На основании положительных ответов рассматривается вопрос об организации специализированного обучения в третьем квартале 2008 года, в зависимости от объявления местного партнера о том, что он обеспечит участие и владение национальных заинтересованных сторон в отношении этой инициативы.
However, the principles that underpin the process - ownership, selectivity, participation, partnership and decentralization - need further careful development to ensure that they are anchored in the recipients' socio-political processes. Вместе с тем необходимо продолжать планомерное развитие принципов, лежащих в основе этого процесса, - право собственности, избирательность, участие, партнерство и децентрализация, - с тем чтобы обеспечить их привязку к социально-политическим процессам в странах, получающих помощь.
Participation in decision-making and stock ownership has led to a blurring of lines between employees and employers, workers and investors, wage earners and owners and managers of capital. Участие в процессе принятия решений и владение акциями привели к стиранию граней между трудящимися и работодателями, рабочими и инвесторами, лицами, живущими на зарплату, и владельцами и менеджерами капиталов.
Participation is just as important as representation and this allows the forum or institution to benefit from the diversity of perspectives of its members, which in turn serves to boost the effectiveness of operations as well as to promote a sense of "ownership" by all. Участие имеет такое же важное значение, как и представленность, и дает форуму или учреждению возможность воспользоваться разнообразием позиций своих членов, что, в свою очередь, ведет к повышению эффективности деятельности и осознанию всеми членами чувства ответственности.
Participation requires that all decisions fully involve the beneficiaries, who must have complete access to the decision-making process and ownership of the development programme. Участие предполагает, что бенефициары должны быть вовлечены в разработку решений и иметь полный доступ к процессу принятия решений и к авторству программ развития.
As my delegation has emphasized in previous briefings, the participation of the East Timorese in creating and building institutions of governance and public administration is of fundamental importance if they are to have a sense of ownership of the process leading up to independence. Как подчеркивала наша делегация в ходе предыдущих брифингов, участие восточнотиморцев в создании и формировании институтов управления и государственной администрации имеет для них крайне важное значение, если они намерены взять на себя ответственность за осуществление процесса, ведущего к независимости.
Nine years after the signing of the Dayton Agreement, we want to further enlarge that ownership in order to encourage the people of Bosnia and Herzegovina to promote and implement their own political, judicial, economic and social ideas within their own State institutions. Через девять лет после подписания Дейтонского соглашения мы хотим еще больше повысить эту ответственность и расширить участие на местном уровне, чтобы побудить население Боснии и Герцеговины самому осуществлять собственные идеи в политической, судебной, экономической и социальной областях в рамках своих государственных институтов.
At the last JCMB meeting in Berlin, which included the participation of political directors from capitals, donors underscored their support for the Government's goal of exerting greater ownership over security, reconstruction and development activities. На последней встрече ОСКК в Берлине, в которой принимали участие руководители политических ведомств из столиц, доноры говорили о поддержке поставленной правительством перед собой цели - взять на себя большую ответственность за обеспечение безопасности и осуществление деятельности по реконструкции и развитию.
We need to garner the widest possible agreement, since a clear ownership of the Council's reform is crucial to the subsequent steps that would ultimately lead to amending the Charter. Мы должны достигнуть максимально широкого согласия, поскольку конкретное участие государств-членов в реформе Совета будет иметь решающее значение для последующих шагов, которые, в конечном счете, приведут к внесению изменений в Устав.
A comprehensive review of legislation is required also and the process should be open, inclusive and participatory, with the participation of the various stakeholders to give it momentum, validity and societal ownership. Необходим также всеобъемлющий обзор законодательства, и этот процесс должен быть открытым и всеобъемлющим и осуществляться с участием различных заинтересованных сторон, так как только таким образом можно обеспечить его динамичность и авторитетность и участие в нем всех членов общества.
That is one of our main points to be stressed in the future, because Afghan ownership means the development of Afghan capacity in the country. Это один из наших главных аспектов, которые надо подчеркнуть в будущем, потому что афганское участие означает развитие афганского потенциала в стране.
This programme involves full ownership by the States of the region, and is designed to address immediate problems of cross-border cooperation, with particular attention paid to the state of agreements, or lack of them, between the countries. Эта программа предусматривает полномасштабное участие в ее осуществлении государств региона и призвана решать неотложные проблемы трансграничного сотрудничества с уделением особого внимания состоянию - или отсутствию - соглашений между странами.
When dealing with the society-wide level, ownership and demand-driven initiatives appear, again, as basic requirements in any UNCTAD operation aimed at enhancing the role of the various stakeholders in the area of development issues. На уровне всего общества заинтересованное участие и определяемые потребностями инициативы выступают и в данном случае исходным требованием при осуществлении любого мероприятия ЮНКТАД, призванного повысить роль различных участников в области проблематики развития.
The convention must be enforceable and realistic in order to ensure the widest possible degree of ownership and the most extensive possible ratification and adherence. Такая конвенция должна быть выполнимой и реалистичной, с тем чтобы обеспечить как можно более обширное участие и, по возможности, наиболее широкую ратификацию и присоединение.
I am pleased that Iraqis have also welcomed the active participation of the United Nations in the search for just solutions in which the ownership of the process by Iraqis must become a reality. Я удовлетворен тем, что иракцы также приветствовали активное участие Организации Объединенных Наций в поисках справедливого решения, в рамках которого самостоятельное определение характера процесса самими иракцами должно стать реальностью.
To deal with those ongoing challenges, active efforts by the Afghan Government in a spirit of Afghan ownership must go hand in hand with assistance from the international community. Для того чтобы успешно решать эти постоянные проблемы, активные усилия афганского правительства, направленные на самостоятельное участие Афганистана, должны сопровождаться поддержкой со стороны международного сообщества.
This, and in certain cases the lack of ownership and full participation in the design of policy reforms by LDCs has affected the implementation and impact of these reforms. Это, и в некоторых случаях недостаточный контроль и недостаточно всестороннее участие со стороны НРС в разработке реформ политики, повлияло на осуществление и результаты таких реформ.
Being well informed of government policies and programmes allows people at the local level to feel more ownership of public services and to know where and how to get involved. Хорошая информированность о политике и программах правительства позволяет людям на местах чувствовать себя в большей степени сопричастными процессу оказания общественных услуг и знать, когда и где можно принять в этом процессе участие.
Importantly, in all of those areas, the State and entity governments are taking on greater responsibility and ownership, allowing the international community to scale back its involvement. Что важно, во всех этих делах федеральное правительство и правительства образований берут на себя все больше ответственности, что позволяет международному сообществу постепенно свертывать свое участие.
Lessons learned from different practitioners included the need to emphasize learning in the process of monitoring, where the approach used is participatory, to ensure a strong ownership and commitment to the process. Уроки, усвоенные в рамках различной практической деятельности, касаются, в частности, необходимости уделять повышенное внимание обучению в процессе мониторинга и использовать предполагающий массовое участие подход для укрепления приверженности и поддержки данного процесса.
Political will and ownership for such initiatives will have to be mobilized by developing specific constituencies around given sets of issues, such as in the fields of employment, health and education. Политическую волю и непосредственное участие в разработке таких инициатив необходимо обеспечить путем мобилизации конкретных групп поддержки по данным комплексам проблем, например, в области занятости, здравоохранения и образования.
Domestic obstacles included developing countries' lack of ownership of their development programmes; their lack of adequate legal and institutional frameworks for private-sector development and investment; and corruption. К числу внутренних препятствий относятся недостаточное участие развивающихся стран в осуществлении своих программ развития; отсутствие в них адекватных правовых и организационных основ для развития частного сектора и обеспечения инвестиций; и коррупция.
Participation in productive work, in other economic activities and in economic decision-making through different forms of association, including trade unions and stake ownership, is essential to social integration and well-being. Производительный труд и участие в других видах экономической деятельности и в процессе принятия экономических решений на основе различных форм объединения, включая профсоюзы и совместное владение собственностью, имеют существенно важное значение для обеспечения социальной интеграции и материального благополучия.