| Active involvement and ownership by national stakeholders will ensure the mainstreaming of project results. | Активное участие и сопричастность национальных субъектов обеспечит учет результатов проекта в широком диапазоне деятельности. |
| The ownership of the process by each participating country is a basic requirement for a successful stepwise implementation. | Полноценное участие каждой страны в этом процессе является одной из основных предпосылок успешного поэтапного выполнения поставленных задач. |
| All these stakeholders need to feel ownership of the partnerships and their management. | Всем заинтересованным сторонам надо сознавать ответственность за участие в партнерствах и управление ими. |
| Moreover, it was important to ensure national participation in and ownership of the clusters. | Кроме того, важно было обеспечить участие стран и их ответственность за применение указанного подхода. |
| National development goals were translated into localization strategies for the Goals with the participation and engagement of local communities to ensure ownership. | Цели национального развития были предусмотрены в стратегиях достижения целей на местном уровне, а для обеспечения ответственности предполагалось участие местного населения. |
| Involving the rights-holders in this process enables them to assume ownership, which contributes to the sustainability of programmes, policies and strategies. | Привлечение к этой работе правообладателей позволяет обеспечить их заинтересованное участие, что способствует повышению устойчивости программ, политики и стратегий. |
| The Constitutional Court had also rendered important judgements in favour of their rights of collective ownership, political participation and prior consultation. | Конституционный суд также вынес важные решения, устанавливающие права на коллективное владение, участие в политической жизни и предварительное консультирование. |
| Tailor-made operations designed in response to specific demands ensure ownership and successful results. | Индивидуализированная деятельность, разрабатываемая с учетом конкретных запросов, обеспечивает всестороннее участие бенефициаров и успешные результаты. |
| The ownership of the project has to be at the user's level. | Деятельное участие в подготовке и осуществлении проектов должны принимать пользователи. |
| The strategy emphasizes beneficiaries' ownership and the demand-driven aspect of technical cooperation. | В стратегии сделан акцент на всестороннее участие бенефициаров в осуществляемой деятельности и ориентацию технического сотрудничества на существующие потребности. |
| This project is coordinated jointly by UNCTAD and the G-24 secretariat, thereby ensuring that the beneficiaries have ownership. | Данный проект совместно координируется ЮНКТАД и секретариатом Г-24, что обеспечивает всестороннее участие бенефициаров в его планировании и осуществлении. |
| In Africa, there is a new dynamic of regional ownership and international engagement and partnership in addressing conflicts and complex crises. | В Африке новое развитие получили региональная ответственность, международное участие и партнерство в деле разрешения конфликтов и сложных кризисных ситуаций. |
| Only by combining the consensus achieved at international conferences with their specific national conditions can countries truly claim ownership and action be undertaken realistically and effectively. | Только посредством сочетания консенсуса, достигнутого на международных конференциях, со своими специфическими национальными условиями страны могут в полном смысле этого слова претендовать на самостоятельное участие, и могут приниматься реалистичные и эффективные меры. |
| Those activities created a sense of ownership of the change process and ensured their involvement. | Благодаря осуществлению этой деятельности возникло чувство ответственности за осуществление процесса преобразований, и это обеспечило их участие в нем. |
| Beneficiary participation and ownership of recovery is both a critical dimension of accountability and a prerequisite for effectiveness and sustainability. | Участие бенефициаров в процессе восстановления и их ответственность в этих вопросах являются одновременно важнейшим аспектом подотчетности и предпосылкой его эффективности и устойчивости. |
| The people affected should participate in the decision-making processes, thus enhancing their legitimacy, transparency, accountability and ownership. | Люди, которых все это затрагивает, должны участвовать в процессах принятия решений, повышая тем самым их легитимность, транспарентность, подотчетность и заинтересованное участие всех сторон. |
| Full participation of and ownership by women is thus essential for achieving the desired results in post-conflict situations. | Таким образом, всемерное участие и ответственность женщин очень значимы для достижения желательных результатов в постконфликтных ситуациях. |
| In the area of the distribution of films, foreign ownership is often restricted or even prohibited altogether. | В области распространения фильмов участие иностранных компаний во многих случаях ограничивается или даже вообще запрещается. |
| For example, foreign ownership of TV broadcasting in the United States is limited to 25 per cent. | Например, в Соединенных Штатах участие иностранных фирм в телевизионном секторе ограничивается 25%. |
| The emphasis on participation and ownership in the current approach should help improve policy design and reduce slippages in implementation. | Упор на участие и контроль в контексте нынешнего подхода должен помочь улучшить разработку политики и сократить пробуксовки на этапе осуществления. |
| We are committed to taking ownership, to bearing more responsibilities. | Мы твердо намерены принимать активное участие в этом процессе и брать на себя все большую долю ответственности. |
| He surrendered any future participation in the colonial government in order to retain ownership of his share of the colony's land. | Он отказался от права на участие в управлении колониями в обмен на сохранение в собственности своей доли колониальной земли. |
| It has also helped to strengthen community ownership of the programme. | Она также помогла еще более расширить участие самих общин в осуществлении этой программы. |
| Community ownership and partnership was the core principle of the RANET sustainability strategy. | Основополагающим принципом стратегии обеспечения стабильности RANET является заинтересованное участие и партнерство общин. |
| Community participation will be a key feature as part of the effort to have communities assert ownership over health development projects and programmes. | Участие коммун явится важным элементом в том, что касается осуществления своими силами проектов и программ санитарного развития. |