Active involvement and ownership by national stakeholders will ensure the mainstreaming of project results. |
Активное участие и сопричастность национальных субъектов обеспечит учет результатов проекта в широком диапазоне деятельности. |
The ownership of the process by each participating country is a basic requirement for a successful stepwise implementation. |
Полноценное участие каждой страны в этом процессе является одной из основных предпосылок успешного поэтапного выполнения поставленных задач. |
All these stakeholders need to feel ownership of the partnerships and their management. |
Всем заинтересованным сторонам надо сознавать ответственность за участие в партнерствах и управление ими. |
Moreover, it was important to ensure national participation in and ownership of the clusters. |
Кроме того, важно было обеспечить участие стран и их ответственность за применение указанного подхода. |
National development goals were translated into localization strategies for the Goals with the participation and engagement of local communities to ensure ownership. |
Цели национального развития были предусмотрены в стратегиях достижения целей на местном уровне, а для обеспечения ответственности предполагалось участие местного населения. |
Involving the rights-holders in this process enables them to assume ownership, which contributes to the sustainability of programmes, policies and strategies. |
Привлечение к этой работе правообладателей позволяет обеспечить их заинтересованное участие, что способствует повышению устойчивости программ, политики и стратегий. |
The Constitutional Court had also rendered important judgements in favour of their rights of collective ownership, political participation and prior consultation. |
Конституционный суд также вынес важные решения, устанавливающие права на коллективное владение, участие в политической жизни и предварительное консультирование. |
Tailor-made operations designed in response to specific demands ensure ownership and successful results. |
Индивидуализированная деятельность, разрабатываемая с учетом конкретных запросов, обеспечивает всестороннее участие бенефициаров и успешные результаты. |
The ownership of the project has to be at the user's level. |
Деятельное участие в подготовке и осуществлении проектов должны принимать пользователи. |
The strategy emphasizes beneficiaries' ownership and the demand-driven aspect of technical cooperation. |
В стратегии сделан акцент на всестороннее участие бенефициаров в осуществляемой деятельности и ориентацию технического сотрудничества на существующие потребности. |
This project is coordinated jointly by UNCTAD and the G-24 secretariat, thereby ensuring that the beneficiaries have ownership. |
Данный проект совместно координируется ЮНКТАД и секретариатом Г-24, что обеспечивает всестороннее участие бенефициаров в его планировании и осуществлении. |
In Africa, there is a new dynamic of regional ownership and international engagement and partnership in addressing conflicts and complex crises. |
В Африке новое развитие получили региональная ответственность, международное участие и партнерство в деле разрешения конфликтов и сложных кризисных ситуаций. |
Only by combining the consensus achieved at international conferences with their specific national conditions can countries truly claim ownership and action be undertaken realistically and effectively. |
Только посредством сочетания консенсуса, достигнутого на международных конференциях, со своими специфическими национальными условиями страны могут в полном смысле этого слова претендовать на самостоятельное участие, и могут приниматься реалистичные и эффективные меры. |
Those activities created a sense of ownership of the change process and ensured their involvement. |
Благодаря осуществлению этой деятельности возникло чувство ответственности за осуществление процесса преобразований, и это обеспечило их участие в нем. |
Beneficiary participation and ownership of recovery is both a critical dimension of accountability and a prerequisite for effectiveness and sustainability. |
Участие бенефициаров в процессе восстановления и их ответственность в этих вопросах являются одновременно важнейшим аспектом подотчетности и предпосылкой его эффективности и устойчивости. |
The people affected should participate in the decision-making processes, thus enhancing their legitimacy, transparency, accountability and ownership. |
Люди, которых все это затрагивает, должны участвовать в процессах принятия решений, повышая тем самым их легитимность, транспарентность, подотчетность и заинтересованное участие всех сторон. |
Full participation of and ownership by women is thus essential for achieving the desired results in post-conflict situations. |
Таким образом, всемерное участие и ответственность женщин очень значимы для достижения желательных результатов в постконфликтных ситуациях. |
In the area of the distribution of films, foreign ownership is often restricted or even prohibited altogether. |
В области распространения фильмов участие иностранных компаний во многих случаях ограничивается или даже вообще запрещается. |
For example, foreign ownership of TV broadcasting in the United States is limited to 25 per cent. |
Например, в Соединенных Штатах участие иностранных фирм в телевизионном секторе ограничивается 25%. |
The emphasis on participation and ownership in the current approach should help improve policy design and reduce slippages in implementation. |
Упор на участие и контроль в контексте нынешнего подхода должен помочь улучшить разработку политики и сократить пробуксовки на этапе осуществления. |
We are committed to taking ownership, to bearing more responsibilities. |
Мы твердо намерены принимать активное участие в этом процессе и брать на себя все большую долю ответственности. |
He surrendered any future participation in the colonial government in order to retain ownership of his share of the colony's land. |
Он отказался от права на участие в управлении колониями в обмен на сохранение в собственности своей доли колониальной земли. |
It has also helped to strengthen community ownership of the programme. |
Она также помогла еще более расширить участие самих общин в осуществлении этой программы. |
Community ownership and partnership was the core principle of the RANET sustainability strategy. |
Основополагающим принципом стратегии обеспечения стабильности RANET является заинтересованное участие и партнерство общин. |
Community participation will be a key feature as part of the effort to have communities assert ownership over health development projects and programmes. |
Участие коммун явится важным элементом в том, что касается осуществления своими силами проектов и программ санитарного развития. |