| First, it must have Somali ownership. | Во-первых, в ее разработке должно принимать участие Сомали. |
| Mine-affected States must take ownership of mine-action activities. | Затронутые минами государства должны принимать участие в деятельности по разминированию. |
| The evaluation underlined the importance of ensuring strong community ownership when planning the initiatives. | По итогам оценки было подчеркнуто, что при планировании соответствующих инициатив важно обеспечивать активное участие в них местного населения. |
| The aim is to ensure ownership by all stakeholders as well as policy coherence. | Его цель - обеспечить участие всех заинтересованных сторон, а также согласованность политики. |
| The strong ownership of and commitment to forest-dependent communities to sustainable forest management can help to overcome the social causes for deforestation. | Активное участие и приверженность зависимых от лесов общин делу обеспечения рационального лесопользования может способствовать преодолению социальных причин обезлесения. |
| Civilian ownership remains a vital issue. | Участие граждан остается жизненно важным вопросом. |
| This African ownership in resolving African conflicts has produced remarkable results. | Это самостоятельное африканское участие в разрешении конфликтов в Африке привело к замечательным результатам. |
| From all walks of life, they have journeyed far to take ownership of the peace process agreed in Bonn. | Представители всех слоев общества, приехали издалека, чтобы принять участие в мирном процессе, согласованном в Бонне. |
| A greater use of aid for social areas, including safety nets, could enhance the ownership of reforms. | Активизировать участие в реформах может более широкое использование помощи в социальных областях и, в частности, в системах социального страхования. |
| Municipalities continue to increase their ownership of activities related to returns. | Муниципальные органы продолжают активизировать свое участие в деятельности, связанной с возвращением населения. |
| The population's support of health facility maintenance costs is still weak and municipality ownership of country programme interventions is also inadequate. | Поддержка расходов на содержание медицинских учреждений со стороны населения по-прежнему слаба, а участие муниципальных органов в деятельности страновой программы недостаточно. |
| A sine qua non for this is full ownership of development processes by the developing countries. | Непременным условием этого является всестороннее участие развивающихся стран в процессе развития. |
| We believe that ownership by national non-governmental organizations of reconstruction tasks is vital. | Мы считаем участие национальных неправительственных организаций в решении задач реконструкции жизненно важным. |
| Private sector and beneficiary ownership and commitment resulted as strong success factors. | Важными факторами успеха были деятельность частного сектора, участие бенефициаров и приверженность решению поставленных задач. |
| Afghan ownership of those processes is essential. | Главным фактором является участие и руководство в этих процессах самого Афганистана. |
| We need participation, ownership and responsibility from recipient countries. | Мы хотим видеть участие, деятельную заинтересованность и ответственность со стороны стран-получателей помощи. |
| Most developing countries apply the same ownership limits on both regional and global investment. | В большинстве развивающихся стран действуют одинаковые ограничения на иностранное участие в собственности для региональных и глобальных инвесторов 15/. |
| They call also for ownership, selectivity, participation, partnership and decentralization. | Они предусматривают также привлечение местных участников, возможность выбора, участие, установление партнерских отношений и децентрализацию. |
| UNV activities in Kyrgyzstan illustrate how UNV volunteers help strengthen local institutions and foster ownership and participation. | О том, каким образом добровольцы ДООН способствуют укреплению местных структур и поощряют ответственность и участие, свидетельствует деятельность ДООН в Кыргызстане. |
| The evaluation addressed such issues as community participation in the project, project ownership and sustainability. | В ходе оценки рассматривались такие вопросы, как участие общин в проекте, ответственность за осуществление проекта и его устойчивость. |
| Their participation is essential to create ties of community belonging and ownership. | Их участие является ключевым с точки зрения формирования в сообществе восприятия своей причастности к этим проектам. |
| Broad participation and ownership of policy frameworks was essential for equitable and sustainable development. | Важнейшее значение для обеспечения справедливого и устойчивого развития имеет широкое участие и установление ответственности за реализацию поставленных задач. |
| The Government participated in and has ownership of the inter-agency contingency planning process | Правительство приняло участие в процессе разработки межучрежденческого плана действий в чрезвычайных ситуациях, а также несет ответственность за его осуществление |
| Involvement in decision-making processes empowers affected communities and ensures ownership of decisions and resources, which leads to sustainable systems and, potentially, the resolution of conflicts. | Участие в процессах принятия решений расширяет возможности пострадавшего населения и повышает его ответственность за решения и ресурсы, что приводит к формированию устойчивых систем и, потенциально, к урегулированию конфликтов. |
| Participation of affected communities ensures responsive policies and promotes their ownership over such processes. | Участие пострадавших общин гарантирует создание адекватных стратегий и повышает ответственность людей за указанные процессы. |