Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Ownership - Участие"

Примеры: Ownership - Участие
Experience has shown us that community participation in shelter and human settlements development engenders civic responsibility at the local level and enhances a sense of ownership regarding public projects carried out by the community. Опыт показывает нам, что участие общин в развитии населенных пунктов порождает гражданственность на местном уровне и укрепляет чувство сопричастности с общественными проектами, осуществляемыми на общинном уровне.
The project must demonstrate that there is a strong ownership and commitment by the project partners and should be funded with a significant contribution from the project sponsor, normally at least 25 per cent. Ь) Необходимо продемонстрировать, что партнеры по проекту обладают существенной долей собственности в проекте и заинтересованы в его реализации, при этом спонсор проекта должен принимать значительное участие в финансировании проекта, обычно в размере не менее 25%.
Participation of policy makers and other stakeholders in the entire assessment process would also enhance the linkages between science and policy development and contribute to ownership of the assessment process. Участие лиц, занимающихся разработкой политики, и других заинтересованных сторон на всех этапах процесса оценки позволило бы также расширить связи между наукой и разработкой политики и повысить степень причастности к процессам оценки.
The Secretary-General of UNCTAD, referring to his participation at the High-level Segment of ECOSOC devoted to Africa, drew attention to the increased ownership of development initiatives by African countries, as exemplified by the establishment of the African Union, the MAP and the Omega Plan. Генеральный секретарь ЮНКТАД, отметив, что он принял участие в заседаниях ЭКОСОС на этапе высокого уровня, посвященных Африке, обратил внимание на возросшую роль самих африканских стран в разработке и реализации инициатив в области развития, о чем свидетельствует создание Африканского союза, МАП и План Омега.
That is why Afghan participation and ownership is a key principle that guides us in all the development and reconstruction projects we continue to carry out in various parts of Afghanistan. Вот почему афганское участие и роль Афганистана являются ключевым принципом, которым мы руководствуемся в ходе осуществления всех проектов в области развития и реконструкции, которыми мы продолжаем заниматься в различных районах Афганистана.
Women are an integral part of implementation and their participation in the process is required to ensure ownership of the outcomes and effective action; women leaders have an important role to play in creating focused priorities for future action. Женщины представляют собой неотъемлемую часть процесса осуществления, и их участие в этом процессе необходимо для обеспечения их причастности к достижению результатов и осуществлению эффективных мер; женщины-руководители призваны сыграть важную роль в определении целенаправленных приоритетов для будущей деятельности.
Perhaps the most important of all the deliverables at the Conference was the ownership of the process demonstrated by the LDCs themselves and the engagement of the entire corpus of agencies in the United Nations system. Пожалуй, самым важным конкретным результатом Конференции стала демонстрация собственной ответственности самих НРС за этот процесс и участие всего корпуса учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Consistency between domestic strategies, trade and international investment policy, and multilateral harmonisation of social and environmental rules implies more effective coordination among donor countries and countries that grant trade preferences as well as full participation and ownership by recipient countries. Согласованность внутренних стратегий, торговой политики и международной инвестиционной политики и многосторонней гармонизации социальных и экологических норм подразумевает более эффективную координацию между странами-донорами и странами предоставляющими торговые преференции, а также всестороннее участие стран-реципиентов и осуществление ими контроля.
It was felt that ownership required the full participation of all major stakeholders, and if this was felt to conflict with considerations of objectivity, these conflicts should be addressed openly rather than by curtailing participation. Было высказано мнение, что для ощущения своей полной причастности необходимо всестороннее участие всех основных участников деятельности, и если такое участие воспринимается как противоречащее соображениям объективности, то такие конфликты интересов должны урегулироваться открыто, а не путем сворачивания участия.
Regional activities will be anchored from their inception to country institutions and country programmes, as well as by a clear orientation to priority needs, ensuring participation and ownership by Governments and civil society organizations and promoting capacity-building and sustainability. Региональные мероприятия с самого начала будут привязаны к страновым учреждениям и страновым программам, с четкой ориентацией на приоритетные потребности, обеспечивая участие и закрепляя собственность правительств и организаций гражданского общества и усиливая потенциал и устойчивость.
If the staff is to take ownership of the reform process, then the management, in particular the Office of Human Resources Management, must allow staff to take part in the process. Для того чтобы персонал принимал участие в процессе реформы, администрация, в частности Управление людских ресурсов, должна обеспечить персоналу возможность участвовать в этом процессе.
My delegation agrees with the Secretary-General, who stressed in his message to the Conference that ownership of the Conference by the States of the region gives the Pact an important dimension with regard to democracy, good governance and economic development. Моя делегация согласна с Генеральным секретарем, который подчеркнул в своем послании Конференции, что участие в ней государств района придает Пакту важное измерение в плане демократии, благого управления и экономического развития.
Financing: Funding and resources must be allocated for human capacity development training to facilitate community ownership and to reveal community strength through facilitation and use of knowledge management assets with innovative processes and tools. финансирование: финансовые средства и ресурсы должны выделяться на учебную подготовку по вопросам развития человеческого потенциала с целью обеспечить участие общин и определить их человеческий капитал за счет использования наработок в области управления знаниями в сочетании с инновационными процессами и инструментами;
The mission also encouraged civil society to assume ownership of the Ouagadougou political process and to continue to support the peace process by, inter alia, sensitizing the Ivorian population on the peace process and promoting social cohesion. Кроме того, миссия рекомендовала также представителям гражданского общества принять участие в Уагадугском политическом процессе и продолжать оказывать содействие в продвижении мирного процесса, в частности путем разъяснения среди ивуарийского населения задач мирного процесса и пропаганды необходимости социального сплочения.
Aid effectiveness, with its emphasis on ownership, harmonization, alignment, managing for results and mutual accountability, aims to increase the impact of aid in reducing poverty and inequality and accelerating the achievement of the Millennium Development Goals. Обеспечение эффективности помощи с упором на участие, гармонизацию, согласование, ориентированное на результат управления и взаимную подотчетность, призвано повысить отдачу от помощи в деле сокращения масштабов нищеты и неравенства и ускорения процесса достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is time to further increase the ownership of the peace process by the people of Bougainville and Papua New Guinea and to move the focus from peace-building to post-conflict capacity-building, ensuring the rule of law and social and economic development. Настало время для того, чтобы народы Бугенвиля и Папуа-Новой Гвинеи активизировали свое участие в мирном процессе и переместили свое внимание с мирного строительства на строительство постконфликтного потенциала, соблюдая верховенство права и осуществляя социальное и экономическое развитие.
The more inclusive processes, which have been used in the initial follow-up to the special session, have resulted in a greater sense of ownership by civil society organizations and the expectation that they will continue to be involved in subsequent phases. Расширение числа участников в рамках начальных процессов принятия последующих мер по итогам специальной сессии привело к обострению чувства сопричастности у организаций гражданского общества и росту надежд на то, что они будут принимать участие и на последующих этапах.
With regard to the police, we welcome Timorese ownership of the process of developing the country's police force and the role of Prime Minister Alkatiri and of other senior ministers at the police workshop this month. Что касается полиции, то мы приветствуем участие тиморцев в процессе создания полицейских сил страны и роль премьер-министра Алькатири и других ключевых министров в организации семинара по работе полиции, проведенного в этом месяце.
Greater stakeholder ownership in national forest programme processes, taking into account the needs of civil society, is expected to facilitate the successful implementation of forest policies, which promote decentralization and devolution of authority to local levels. Предполагается, что более активное участие заинтересованных сторон в процессах осуществления национальных программ в области лесоводства с учетом потребностей гражданского общества будет способствовать успешной реализации политики в области лесоводства, поощряющей децентрализацию и передачу полномочий на местный уровень.
A new global language is being used in the international development discourse; the words often used are partnership, empowerment, ownership, participation, accountability and transparency and, even more often, good governance, rule of law and human rights. В международных дискуссиях по вопросам развития используются новые международные термины; часто употребляются такие слова, как партнерство, предоставление возможностей, право собственности, участие, отчетность и прозрачность, но еще чаще - надлежащее государственное управление, верховенство права и права человека.
The strategy of developing community learning centres continued to gain in popularity during the reporting period, offering a means of strengthening community participation and ownership of literacy programmes and of linking literacy learning with the acquisition of other locally relevant vocational and technical skills. В течение отчетного периода продолжала завоевывать популярность стратегия развития общинных образовательных центров, позволяющих расширить участие общин и усилить их ответственность за осуществление программ ликвидации неграмотности и увязывание процесса обучения грамоте с применением других актуальных для местного населения профессионально-технических навыков.
The scheme, which will provide clean water supply to more than 13,000 people, is designed to mainstream the concept of combining community participation and ownership with business know-how and technology to change the business practices of the State's water supply enterprise. Схема, которая обеспечит поступление чистой воды более чем для 13000 человек, предназначена для того, чтобы выдвинуть на первый план концепцию, в которой сочетаются участие и собственность сообщества и практические знания и технология бизнеса, позволяющая изменить практику ведения деятельности государственного предприятия водоснабжения.
There were also questions on the unique conditions of developing countries, such as family ownership and government shareholding, and the relevance of the lessons learned from this financial crisis to corporate governance practices in emerging markets. Были подняты также вопросы, касающиеся уникальных условий в развивающихся странах, таких как семейная собственность и участие правительств в акционерном капитале, а также значимость уроков, извлеченных из этого финансового кризиса, для практики корпоративного управления в странах с формирующейся рыночной экономикой.
Benefit sharing responds in part to the concept of fair compensation for deprivation or limitation of the rights of the communities concerned, in particular their right of communal ownership of lands, territories and natural resources. Совместное участие в выгодах перекликается отчасти с концепцией справедливого возмещения за лишение или ограничение прав соответствующих общин, а отчасти - с их правом общинной собственности на земли, территории и природные ресурсы.
The wide membership and inclusiveness of the Conference, with developing and developed countries from all regions attending, provide the optimum conditions for developing consensus-based solutions and designing and implementing measures whose ownership will be fully shared by all countries. Широкое членство и всесторонний охват Конференции, в работе которой принимают участие как развивающиеся, так и развитые страны от всех регионов, обеспечивают оптимальные условия для принятия решений на основе консенсуса для разработки и осуществления мер, ответственность за которые будет целиком распределена между всеми странами.