At the same time, I probably owe you some explanation about the images that you just saw. |
В то же время, вероятно, я всё же обязан вам пояснить, что за фотографии я вам показал. |
I owe this to Brother Chung So's leadership |
Я всем обязан брату Чунг Со. |
As if I owe him anything. |
Я тебе чё, обязан, что ли? |
This means that the debtor does not have to pay upon notification and does not owe interest for late payment while it awaits the adequate proof requested. |
Это означает, что должник не обязан производить платеж по уведомлении и что с него не причитаются проценты за задержку в течение срока, когда он удерживает платеж в ожидании получения запрошенных надлежащих доказательств. |
I mean, I owe him that much, don't you think? |
Не думаешь что я ему многим обязан? |
That I will in the end, the broker must not claim that I owe the said friend who has emigrated to Cambodia, because by chance he discovered here a suitable house for me. |
Что я буду в конце, брокер не должен утверждать, что я обязан сказал другу, который имеет эмигрировал в Камбоджу, потому что он случайно обнаружил здесь подходящий дом для меня. |
Sigismund argued that the Moldavian nation did not "owe allegiance to anyone, is accustomed to live by theft and brigandage and so is everyone's enemy." |
Сигизмунд утверждал, что молдавский народ «не обязан преданностью кому-либо, привык жить кражами и разбоем и потому является врагом каждого». |
I just owe it to him to do it correctly, To discuss it with somebody |
Я просто обязан по отношению к нему сделать это корректно, обсудить это с кем-то |
So what do I owe the pleasure, Mr. FBI man? |
Так чем я обязан, мистер ФБР? |
To what do I owe the pleasure of your company? |
Чему я обязан, что ты пришла сюда? |
Jefe, to what do I owe the honor? |
Эфэ, здравствуй, чем обязан? |
I couldn't wait to talk with you, Michael, to thank you, and to tell you I owe it all to you that I've gotten this far. |
Я не мог дождаться, что бы поговорить с тобой, Майкл, поблагодарить тебя, и сказать, что всем, что у меня сейчас есть я обязан тебе. |
No, Louis, you're not stepping on anyone's toes here, and to be fair, I think you're an amazing attorney who doesn't owe anyone anything. |
Нет, Луис, ты никому не переходишь дорогу, и если честно, ты потрясающий адвокат, который никому ничем не обязан. |
You don't owe that woman nothing - Didn't say I did - |
Ты той женщине ничем не обязан! - А я этого и не говорил. |
Did I mention how useful it is for a reporter to have the White House Press Secretary owe you one, a big one? |
Я упоминала насколько полезно для репортёра иметь в Белом Доме пресс-секретаря, который тебе обязан, очень обязан? |
Because I think I owe it to my mom, and the children, to Watch the movie version of to kill a mockingbird and write the paper myself! |
Потому что я думаю я обязан этим моей маме и детям... Посмотреть киноверсию "Убить пересмешника" и написать это сочинение самому! |
Juncker's office coldly replied that important portfolios in the new Commission would go to major political figures, and that Juncker "does not owe [Cameron] anything." |
Офис Юнкера холодно ответил, что важные портфели в новой Комиссии отойдут к крупным политическим деятелям, и что Юнкер "не обязан [Кэмерону] ничем." |
Come, man, haven't I been telling you that I owe my good fortune to you? |
Ну же, дружище, разве я не сообщил Вам, что я обязан своей удачей Вам? |
As appears from the expressions «the seller must» and «the buyer must» Incoterms are only concerned with the obligations which the parties owe to each other. |
Как видно из выражений "продавец обязан" и "покупатель обязан" термины Инкотермс имеют дело только с обязательствами, которые стороны несут друг перед другом. |
He recalled: Ambroise Thomas, my beloved master, came towards me and said, "Embrace Berlioz, you owe him a great deal for your prize." |
По его словам: Амбруаз Тома, мой любимый учитель, вышел вперед ко мне и сказал, «Обними Берлиоза, это ему ты во многом обязан своей награде». |
Now... - to what do I owe the pleasure? |
Итак... чем обязан столь приятному визиту? |
To what do I owe this privilege, my friend? |
Чем я тебе обязан, мой друг? |
Whatever debts you think I still owe you, we are even. |
Чем бы я тебе ни был обязан... теперь мы квиты |
He was one of the key persons who really worked to strengthen the role of the President of the General Assembly, and I really owe a great deal to him as President of the General Assembly. |
Он был одним из тех выдающихся деятелей, которые действительно стремились укрепить роль Председателя Генеральной Ассамблеи, и я поистине многим ему обязан. |
To what do I owe the pleasure? |
Так, чем я могу быть обязан? |