Английский - русский
Перевод слова Owe
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Owe - Обязаны"

Примеры: Owe - Обязаны
The Ad Hoc Committee, its Bureau and I personally owe a great debt of gratitude to Ambassador Charry Samper, and we mourn his absence on this momentous occasion. Специальный комитет, его Бюро и я лично многим обязаны послу Чарри Самперу, и мы скорбим, поскольку его нет с нами в этот торжественный день.
We owe it to ourselves and to the generations that will come after us to mobilize all our energies and efforts to never let that happen again, anywhere. Мы обязаны ради себя и ради грядущих поколений, которые придут нам на смену, мобилизовать все наши силы и возможности и нигде не допустить их повторения.
We, the international community, owe it to them. Namibia reiterates its call for the immediate and unconditional lifting of the United States embargo against Cuba in order to allow the people of the two countries to coexist peacefully. Мы, международное сообщество, обязаны помочь ему в этом. Намибия вновь обращается с призывом к немедленной и безоговорочной отмене введенного Соединенными Штатами эмбарго в отношении Кубы, чтобы предоставить народам двух стран возможность для мирного сосуществования.
We owe Ms. Sadik and the multitude of UNFPA staff members across the globe a debt of gratitude for all they have done over the past 30 years to place women at the very centre of development. Мы многим обязаны г-же Садик и многочисленным сотрудникам ЮНФПА, работающим в самых разных уголках планеты и благодарны им за все то, что они делали на протяжении последних 30 лет для того, чтобы поставить проблемы женщин в самый центр деятельности в интересах развития.
In this connection, let me acknowledge the debt of gratitude which developing countries owe to the distinguished Pakistani economist, the late Mahbub ul Haq, my friend and colleague. В этой связи позвольте мне воздать дань благодарности, которую все развивающиеся страны обязаны испытывать к видному пакистанскому экономисту, покойному Махбубу уль-Хаку, моему другу и коллеге.
Many of our States in fact owe their freedom and independence in good measure to the decolonization campaign undertaken within the Organization in the aftermath of the Second World War. Невозможно отрицать тот факт, что обретением своей свободы и независимости многие из наших государств в значительной степени обязаны процессу деколонизации, который осуществлялся Организацией Объединенных Наций после второй мировой войны.
The Security Council, the United Nations and the membership it represents owe a great deal to the structures and solid institutional foundations that Sir Jeremy has laid down in the form of the CTC. Совет Безопасности, Организация Объединенных Наций и ее государства-члены очень многим обязаны тем структурам и прочному организационному фундаменту, которые сэр Джереми заложил в виде КТК.
Mr. Chowdhury: Mr. President, we owe you a debt of gratitude for providing us this opportunity to share our views with you on the work of the ad hoc Working Group chaired by Ambassador Jagdish Koonjul. Г-н Чоудхури: Г-н Председатель, мы обязаны выразить Вам признательность за предоставление нам этой возможности поделиться нашими мнениями о работе Специальной рабочей группы по предупреждению и разрешению конфликтов под председательством посла Джагдиша Кунджула.
On this day of remembrance, as we mourn the lives lost, we all owe a debt of gratitude to the nations that fought for liberty and peace. В этот памятный день, когда мы чтим память павших, мы все обязаны воздать должное тем странам, которые сражались за свободу и мир.
For that reason, we owe it to Cuba and its people to join the progressive forces of the world and unequivocally condemn the continued illegal embargo imposed by the United States of America against Cuba. Поэтому мы обязаны помочь Кубе и ее народу присоединиться к прогрессивным силам мира и неоднозначно осуждаем продолжающуюся незаконную блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки против Кубы.
We owe an answer to the people who are outraged by the behaviour of those in the financial world who led us to the brink of chaos and continue to seek to enrich themselves indecently. Мы обязаны дать ответ тем людям, которые до крайности возмущены поведением тех в финансовом мире, кто привел нас на грань хаоса и по-прежнему бесстыдно стремится к самообогащению.
We all owe it to ourselves to work towards such reform of the Security Council that will help to preserve its integrity and credibility so that it can perform its lofty mandate more efficiently. Мы все обязаны прилагать усилия по осуществлению такой реформы Совета Безопасности, которая будет способствовать поддержанию его беспристрастности и авторитета, с тем чтобы он мог более эффективно претворять в жизнь свой благородный мандат.
The Chairperson (spoke in Spanish): I now have the distinct honour and pleasure of calling upon Ambassador Paul Badji, my predecessor as Chairman of this Committee, to whom we owe a great deal of the successes we achieved in the previous session. Председатель (говорит по-испански): Сейчас я имею честь и удовольствие предоставить слово послу Полу Баджи, моему предшественнику на посту Председателя нашего Комитета, которому мы обязаны многими успехами, достигнутыми в ходе предыдущей сессии.
We owe that to our citizens and to our national legislative assemblies, as we need to explain to them how contributed funds are being spent and why they should work to enforce Council decisions nationally. Мы обязаны этим нашим гражданам и нашим национальным законодательным собраниям, ибо нам приходится объяснять им, как расходуются выделенные финансовые средства и почему от них требуется добиваться выполнения решений Совета на национальном уровне.
And if Your Excellency will permit me to give my opinion, we owe today's success mainly to the action of that battery and the heroic endurance of Captain Tushin and his company. И ежели ваше сиятельство позволит мне высказать свое мнение, то успехом дня мы обязаны более всего действию зтой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой.
Instead, Governments owe it to all persons under their jurisdiction to protect their human rights and to deploy confidence-building measures so as to create peaceful societies under the rule of law. Правительства, наоборот, обязаны защищать права человека всех находящихся под их юрисдикцией людей и принимать меры по укреплению доверия для строительства мирного общества в условиях верховенства права.
Well, rumor has it that we might owe you for shaking those yellow monkeys out of the trees. по слухам, это вам мы обязаны тем, что можем стряхнуть желтых обезьян с деревьев.
To what do I owe the honor, you here, off the clock? Чем мы обязаны такой чести, ты здесь, в такое время?
So, to what do Sykes and I owe this gross breach of our "us" time? И чем мы с Сайксом обязаны вторжением в наше с ним личное время?
"We can't double-cross him - we owe him everything." "Мы не можем предать его, мы всем ему обязаны."
Third, Solidarity was an institution; indeed, a unique one given the conditions under which we lived, and it is to its special institutional form that we owe our ultimate victory. В-третьих, «Солидарность» была организацией; действительно уникальной организацией, если принять во внимание условия, при которых мы жили, и именно его особой организационной форме мы и обязаны нашей пришедшей в итоге победой.
All this we owe to the vision of humanity that inspired the UN Charter in its quest for the abolition of war and real equality. Всем этим мы обязаны такому представлению о человечестве, которое вдохновило создателей Устава Организации Объединенных Наций на стремление к запрету войн и обеспечению реального равенства.
The 31 accused then claimed that they would no longer participate in the trial, despite advice that the State must ultimately also prove that they owe allegiance to the State. Затем 31 обвиняемый заявил, что они больше не будут участвовать в судебном процессе, несмотря на утверждение адвокатов о том, что государство в конечном счете также должно доказать, что они обязаны быть верными государству.
You owe it to him to protect his future, his right to the throne. Вы обязаны печься о нем и его будущем, его правах на престол.
We owe it to the people, to the children, to the families, and to the victims. Мы обязаны сделать это во имя этого народа, его детей, его семей и жертв.