Английский - русский
Перевод слова Overcoming
Вариант перевода Преодоление

Примеры в контексте "Overcoming - Преодоление"

Примеры: Overcoming - Преодоление
The stability of the country will require a broader effort aimed at consolidating its institutions, strengthening the State and overcoming the hurdles that have been preventing Guinea-Bissau from embarking on a self-sustained process of economic growth over the past years. Для обеспечения стабильности в стране потребуются более широкие усилия, направленные на укрепление ее институтов, упрочение государства и преодоление препятствий, мешающих Гвинее-Бисау в последние годы встать на самостоятельный путь экономического роста.
And the necessary prerequisites for revival of the country exist: through decisive overcoming of the civil war consequences and use of inspiring example of those Latin American countries, where the so called «populist regimes» are at power. Предпосылки для возрождения страны есть: через решительное преодоление последствий гражданской войны и использование вдохновляющего примера тех латиноамериканских стран, в которых у власти находятся так называемые «популистские режимы».
For quite some time now the acronym of Chindia has been used to name the new economic system - a combination of quickly growing economies of China and India which attract basic hopes in overcoming the global economic crisis. Акронимом Chindia (Киндия) с недавних пор принято называть новую экономическую систему - совокупность быстро растущих экономик Китая и Индии, на которую возлагаются основные надежды на преодоление глобального экономического кризиса.
After the war, Benedict focused the Vatican's activities on overcoming famine and misery in Europe and establishing contacts and relations with the many new states which were created because of the demise of Imperial Russia, Austria-Hungary, and Germany. После войны Бенедикт XV целенаправленная деятельность Ватикана была направлена на преодоление голода и нищеты в Европе и установление дипломатических контактов и отношений с множеством новых государств, которые были образованы в результате развала Российской, Австро-Венгерской и Германской империй.
My country has special ties of friendship and cooperation with the Maghreb countries and is striving to make a practical contribution to overcoming the problems existing in this area, to which Spain attaches great priority. Мою страну связывают особые узы дружбы и сотрудничества со странами Магриба, и мы стремимся внести практический вклад в преодоление существующих в районе проблем, решению которых Испания придает первоочередное значение.
The European Union supports MINUSAL's presence in El Salvador, which contributes effectively to overcoming the obstacles still in the way of the full implementation of the peace agreements. Европейский союз выступает за сохранение присутствия МООНС в Сальвадоре, полагая, что тем самым вносится эффективный вклад в преодоление все еще имеющихся препятствий на пути к полному осуществлению мирных соглашений.
Speaking frankly, in a Republic where as much as 20 per cent of the national budget is and will for the foreseeable future be allocated to overcoming the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power station, this is an unaffordable luxury. Скажу откровенно: в Республике, где до 20 процентов национального бюджета идет и еще долго будет идти на преодоление последствий аварии на Чернобыльской АЭС, это непозволительная роскошь.
It would necessitate the introduction of major reforms at the macroeconomic and sectoral levels, aimed at overcoming the various obstacles that affect the overall efficiency and competitiveness of the Salvadoran economy as a whole. Предусмотрено проведение на макроэкономическом уровне и в секторах крупных реформ, направленных на преодоление различных препятствий, негативно сказывающихся на эффективности и конкурентоспособности сальвадорской экономики в целом.
Lastly, he pointed out that the problems caused by Chernobyl would exist for decades and centuries and overcoming them in the future would require a much greater effort on the part of the world community. В заключение представитель Украины отмечает, что проблемы, порожденные Чернобылем, будут существовать десятки и сотни лет и их преодоление в будущем потребует от мирового сообщества гораздо более значительных усилий.
The overcoming of that situation should allow an approach in which cooperation, as an element associated with security, covers a whole range of issues affecting political, economic, cultural, environmental and military aspects on both sides of the Mediterranean. Преодоление этого положения должно привести к такому подходу, при котором сотрудничество как элемент, связанный с безопасностью, охватывало бы широкий круг вопросов, касающихся политических, экономических, культурных, экологических и военных аспектов деятельности по обе стороны Средиземноморья.
We see the comprehensive ban on anti-personnel landmines as the final goal of efforts aimed at overcoming the consequences of large-scale and indiscriminate use of anti-personnel landmines in many countries and regions. Нам представляется, что всеобъемлющий запрет на противопехотные наземные мины является конечной целью усилий, направленных на преодоление последствий крупномасштабного и неизбирательного использования противопехотных мин во многих странах и регионах.
One of the major concerns of education reform in independent Namibia was the overcoming of the disparities of colonialism and apartheid which Namibia inherited with its independence in 1990. Одной из основных задач реформы системы просвещения в Намибии после получения независимости стало преодоление того неравенства, которое Намибия унаследовала со времен колониализма и апартеида в 1990 году.
This strategy may include as main elements: improvement of energy efficiency, overcoming of energy poverty, social impact of district heating prices and reduction of the total volume of investments required for building of new energy generation capacity. Эта стратегия может включать в себя в качестве основных элементов: повышение энергоэффективности, преодоление проблемы нехватки энергии, социальное воздействие цен на услуги по централизованному теплоснабжению и сокращение общего объема инвестиций, требуемых для создания нового энергопроизводственного потенциала.
Furthermore, in an attempt to put the peace process back on track, my Special Representative presented, on 15 May 1998, to the Government and UNITA a "crisis resolution plan" aimed at overcoming the current impasse. Кроме того, пытаясь вернуть мирный процесс в нужное русло, мой Специальный представитель 15 мая 1998 года представил правительству и УНИТА "план урегулирования кризиса", направленный на преодоление нынешней тупиковой ситуации.
The plan would need to be complemented by actions aimed at overcoming supply-side impediments by putting in place the necessary human, physical and institutional infrastructure, upgrading technological capacity, and providing support to improving trade and related policies. План должен дополняться мерами, направленными на преодоление препятствий в сфере предложения за счет создания необходимой людской, физической и институциональной инфраструктуры, наращивания технологического потенциала и оказания помощи в деле совершенствования торговой и смежной политики.
'The establishment of a negotiating process aimed at overcoming all the differences between them over Gibraltar and at promoting cooperation on a mutually beneficial basis on economic, cultural, touristic, aviation, military and environmental matters. Начало процесса переговоров, направленных на преодоление всех существующих между ними разногласий по вопросу о Гибралтаре и развитие взаимовыгодного сотрудничества в вопросах экономики, культуры, туризма, воздушных сообщений, а также в военной области и экологии.
The first prerequisite for a diversification strategy at the country level is the existence of a supportive macroeconomic environment as well as overcoming infrastructural problems such as transportation, storage and other logistical barriers. Первым необходимым условием осуществления стратегии диверсификации на страновом уровне является существование благоприятных макроэкономических условий, а также преодоление таких инфраструктурных проблем, как транспорт, хранение и другие барьеры, связанные с материально-техническим обеспечением.
The Albanian Government highly appreciates the role and contribution of OSCE in overcoming the crisis which broke out in Albania during the first half of the current year. Правительство Албании высоко оценивает роль и вклад ОБСЕ в преодоление кризиса, который разразился в Албании в первой половине этого года.
It is a process that is not primarily directed at determining individual responsibility, but, rather, at overcoming the root causes and underlying structures of a conflict, and thereby preventing its resurgence. Этот процесс направлен не непосредственно на определение индивидуальной ответственности, а, скорее, на преодоление коренных причин и глубинных структур конфликта и, таким образом, на недопущение его возобновления.
There's the driving, the drooling in the yearbook... the overcoming the odds, the living with the mom and now the special thing. Вождение, пускание слюней в ежегоднике... преодоление трудностей, проживание с мамой и теперь его "особенность".
Recently, as indicated in paragraph 6 of the present report, the Frente POLISARIO presented to my Personal Envoy and to myself proposals aimed at overcoming the obstacles hindering the implementation process. Как указано в пункте 6 настоящего доклада, недавно Фронт ПОЛИСАРИО представил моему Личному посланнику и мне предложения, нацеленные на преодоление препятствий, сдерживающих процесс осуществления.
All necessary tasks should be expeditiously carried out in the coming months, including overcoming the delays in voter registration, preparing to provide overseas Afghans with voting opportunities and mobilizing resources that are necessary to successfully implement the elections. В предстоящие месяцы следует в срочном порядке решать все необходимые задачи, включая преодоление задержек с регистрацией избирателей, предоставление находящимся за рубежом афганцам возможности участвовать в выборах и мобилизацию ресурсов, необходимых для успешного проведения выборов.
In June 2006 after the High-Level Meeting on AIDS, the Member States committed themselves, inter alia, to overcoming legal, regulatory or other barriers that block access to effective HIV prevention, treatment, care and support, medicines, commodities and services. В июне 2006 года после Заседания высокого уровня по СПИДу государства-члены обязались, в частности, обеспечить преодоление юридических, нормативных и других барьеров, блокирующих доступ к эффективной профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке, медикаментам, товарам и услугам.
The Co-Chairs recognized that overcoming these challenges required intensive work, on a national basis, with as many of the relevant States Parties as possible, while providing some support to all 24 of these States Parties. Сопредседатели признали, что преодоление этих вызовов требует интенсивной работы на национальном уровне как можно с большим числом соответствующих государств-участников и в то же время предоставления той или иной поддержки всем этим 24 государствам-участникам.
We believe that the two Agreements embody a viable international strategy for overcoming the ethnic and political divisions that continue to impede the progress of Bosnia and Herzegovina and threaten its stability. Мы полагаем, что эти два Соглашения отражают важную международную стратегию, направленную на преодоление этнических и политических разногласий, которые по-прежнему мешают достижению прогресса в Боснии и Герцеговине и угрожают ее стабильности.