Английский - русский
Перевод слова Overcoming
Вариант перевода Преодоление

Примеры в контексте "Overcoming - Преодоление"

Примеры: Overcoming - Преодоление
In conclusion let me say that the Kingdom of Swaziland appreciates the good work of the United Nations and its related agencies, which remain the only hope for overcoming the many complex challenges facing the world today. В заключение позвольте мне сказать, что Королевство Свазиленд высоко оценивает работу Организации Объединенных Наций и ее соответствующих учреждений, остающихся единственной надеждой на преодоление тех многих и сложных проблем, которые стоят перед человечеством сегодня.
Secondly, in all our policies and actions we need to focus on people - on the human costs of overcoming the dire consequences of multiple crises. Во-вторых, в центре внимания всей нашей политики и всех наших действий должны стоять люди и затраты на преодоление тяжких последствий этих множественных кризисов для людей.
UNIDO's position on the crisis, and its potential contribution towards overcoming it, was also presented, in particular the role that agro-industries could play as a means for promoting both food security and economic growth. Была также изложена позиция ЮНИДО в отношении этого кризиса и представлена информация о возможном вкладе Организации в преодоление кризиса, в частности, роль, которую может играть агропромышленность как средство, содействующее достижению продовольственной безопасности и обеспечению экономического роста.
Interregional cooperation can contribute greatly to overcoming these obstacles since many of the opportunities and constraints for the future development of renewable energy resources are common between the CIS member states. Значительный вклад в преодоление этих препятствий может внести межрегиональное сотрудничество, поскольку многие из возможностей, связанных с будущим освоением возобновляемых энергоресурсов, и многие из препятствий, способных сдержать этот процесс, являются для государств - членов СНГ общими.
To support social initiatives aimed at bringing into being a gender culture and overcoming entrenched stereotypes regarding the role and place of women in society; поддержка общественных инициатив, направленных на формирование гендерной культуры, преодоление устоявшихся стереотипов относительно роли и места женщин в обществе;
Such an effort should be based on an agreed framework geared towards overcoming the bilateralism that has prevailed so far, which has produced little in the way of lasting results. Такие меры должны приниматься на согласованной рамочной основе, нацеленной на преодоление превалировавшей до сих пор двусторонности, которая не позволила добиться сколь-либо существенных долгосрочных результатов.
Identifying, eliminating or overcoming such constraints often calls for significant and lengthy efforts on the part of the State, and also the availability of organizations and specialists motivated to introduce and further promote renewable energy technologies. Выявление, устранение или преодоление этих сдерживающих факторов зачастую требует значительных и длительных усилий со стороны государства, а также наличия организаций и специалистов, заинтересованных во внедрении и дальнейшем продвижении технологий возобновляемой энергетики.
We are a family of varied countries - rich and poor, large and small, but all aspiring to the shared principles of overcoming poverty, ignorance and disease, raising standards of living and achieving a more equitable society. Мы являемся семьей, состоящей из различных стран - богатых и бедных, больших и малых, но все мы стремимся к реализации таких общих принципов, как преодоление нищеты, невежества и болезней, повышение уровня жизни и достижение большего равноправия в наших обществах.
It is high time that the United Nations and its specialized agencies seriously strengthened their role in coordinating international efforts aimed at preventing, responding to and overcoming the impacts of catastrophes and severe humanitarian crises. Сейчас пришло время, когда Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям нужно серьезно укрепить свою роль в координации международных усилий, направляемых на предотвращение катастроф и жестоких гуманитарных кризисов, реагирование на них и преодоление их последствий.
I am a firm believer that access to relevant, formal, informal and alternate education is key to address areas that continue to affect Australian youth in all areas of society, including overcoming disadvantage and influencing the current and future direction of our nation. Я твердо верю в то, что доступ к надлежащему формальному, неформальному и альтернативному образованию является залогом решения тех проблем, которые продолжают сказываться на австралийской молодежи во всех сферах общественной жизни, включая преодоление неравенства возможностей и оказание влияния на нынешнее и будущее направления развития нашей страны.
It impacts upon many different areas of global interest, including the promotion of human rights and democracy, tackling poverty, the advancement of women, encouraging sustainable development, promoting health, the empowerment of youth and overcoming social exclusion and discrimination. Она оказывает воздействие на множество различных аспектов международной жизни, включая содействие соблюдению прав человека и норм демократии, устранение нищеты, улучшение положения женщин, поощрение устойчивого развития, укрепление системы здравоохранения, предоставление более широких прав молодежи и преодоление социальной отчужденности и дискриминации.
Another is the overcoming of cultural and linguistic barriers to a host country's efforts to secure intelligence, witnesses and evidence from within an ethnic community speaking a foreign language. Другим позитивным аспектом является преодоление культурных и языковых барьеров, которые препятствуют усилиям принимающей страны, направленным на обеспечение сбора информации, опроса свидетелей и сбора доказательств внутри какой-либо этнической общины, говорящей на иностранном языке.
The Russian Federation noted that Belize's main priorities included fighting HIV/AIDS, ensuring the right to education and overcoming the high level of unemployment of youth, and assistance to people living with disabilities. Российская Федерация отметила, что главные приоритеты Белиза включают борьбу с ВИЧ/СПИДом, обеспечение права на образование и преодоление высокого уровня безработицы среди молодежи, а также оказание помощи людям с инвалидностью.
On the other hand, overcoming differences does not entail the same high toll, and can be easily achieved through strong collective political determination on the part of Member States. С другой стороны, преодоление трудностей не влечет за собой столь высоких затрат и может легко быть обеспечено благодаря твердой коллективной политической решимости государств-членов.
Kazakhstan continues to strongly support the collaboration between our two organizations, which is making a significant contribution to overcoming contemporary problems and challenges at both the regional and global level. Казахстан, как и прежде, решительно поддерживает сотрудничество между двумя нашими организациями, которое вносит большой вклад в преодоление современных проблем и вызовов как на региональном, так и на глобальном уровнях.
Whether by bringing together parties to conflict, overcoming dividing lines between East and West or promoting cooperation between developed and developing countries, Romania has stepped forward at every opportunity to enhance multilateralism. Будь то примирение сторон в конфликте, преодоление разрывов между Востоком и Западом или содействие сотрудничеству между развитыми и развивающимися странами, - везде Румыния старалась использовать любую возможность для расширения многостороннего сотрудничества.
That vision is predicated on overcoming fragmentation and bringing together the system's many assets in order to "deliver as one" at all levels, but particularly at the country level, in line with the principle of country ownership. Необходимым условием воплощения этого видения на практике является преодоление разобщенности и сведение воедино многочисленных активов системы в целях обеспечения «единства действий» на всех уровнях, и прежде всего на страновом уровне, в соответствии с принципом страновой ответственности.
Both these achievements that I mentioned, jointly with the revitalization of the CD experienced last year, make a contribution towards overcoming the stalemate in the field of disarmament and should provide a new impetus for the work within our Conference. Оба этих достижения, которые я упомянул, вместе с реактивизацией КР, происшедшей в прошлом году, вносят вклад в преодоление застоя в сфере разоружения и должны придать новый импульс работе в рамках нашей Конференции.
Specific programmes aimed at integrating women, young people, persons with disabilities, older persons, indigenous peoples and other groups into the labour market and overcoming discrimination in employment should be developed. Следует разрабатывать конкретные программы, направленные на обеспечение участия женщин, молодежи, инвалидов, пожилых людей, коренных народов и других групп на рынке труда и преодоление дискриминации в сфере трудовых отношений.
Emphasize women's contribution to reshaping the collective imagination and overcoming stereotypes and prejudices, both of which are essential for fostering mutual understanding; особо подчеркиваем вклад женщин в формирование коллективного образа и преодоление стереотипов и предрассудков, которые имеют исключительно важное значение для содействия взаимопониманию;
The delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to reaffirm its firm commitment to supporting Caribbean integration through supportive cooperation aimed at overcoming the region's limited base of financial resources, its high poverty levels and the resulting social problems. Делегация Боливарианской Республики Венесуэла хотела бы подтвердить свою твердую решимость поддерживать карибскую интеграцию с помощью благоприятствующего ей сотрудничества, направленного на преодоление ограниченной базы финансовых ресурсов региона, бытующего в нем высокого уровня нищеты и связанных с этим социальных проблем.
The policy essentially aims at overcoming obstacles to the elucidation of human rights and IHL violations and ensuring that those responsible are punished and that the victims obtain redress. Главные цели политики - преодоление препятствий, затрудняющих или мешающих выяснить обстоятельства нарушений ПЧ и МГП, наказывать виновных и предоставлять возмещение потерпевшим.
overcoming of gender stereotypes and patriarchal relations, elevation of the status and public and political activities of women, and facilitation of independent decision-making on all levels; преодоление гендерных стереотипов, патриархальных отношений, повышение статуса и общественно - политической активности женщин, содействие принятию самостоятельного решения на всех уровнях;
A balanced conclusion to the Doha Development Round would make a significant contribution towards overcoming economic decline and invigorating trade flows, since it would instil confidence in a more predictable and stable world trading system. Сбалансированное завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития внесет важный вклад в преодоление экономического спада и ускорение торговых потоков, поскольку это повысит степень уверенности в том, что мировая система торговли может стать более предсказуемой и стабильной.
The Committee urges the State party to adopt effective measures aimed at overcoming regional disparities in its programmes for the labour market development and employment as well as promoting equal access to welfare benefits and social services in different regions. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры, направленные на преодоление региональных различий в своих программах развития рынка рабочей силы и занятости, а также обеспечение равного доступа к социальному обеспечению и социальным услугам в различных районах.