Английский - русский
Перевод слова Overcoming
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Overcoming - Решении"

Примеры: Overcoming - Решении
The Board of Inquiry Unit agrees with the conclusions of the case study and assists field missions in overcoming the identified issues. Секция Комиссии по расследованию согласна с выводами оценки и оказывает полевым миссиям поддержку в решении выявленных проблем.
Within agencies, funds and programmes, there has been considerable progress in overcoming the operational challenges detailed in previous reports. В рамках учреждений, фондов и программ был достигнут значительный прогресс в решении оперативных задач, изложенных в предыдущих докладах.
United Nations bodies at the country and regional levels could play a key role in overcoming this difficulty. Органы Организации Объединенных Наций, работающие на страновом и региональном уровнях, могли бы сыграть весьма важную роль в решении этой проблемы.
The Sino-Africa strategic partnership too cannot but reflect the changed circumstances in Africa and be geared towards Africa overcoming its current challenges. Китайско-африканское стратегическое партнерство также не может не отражать изменяющиеся условия в Африке и не быть направлено на оказание содействия африканским странам в решении текущих проблем.
The problems that might exist in implementing them should be identified and States should be assisted in overcoming them. Необходимо выявить проблемы, которые могут возникнуть при их осуществлении, и оказать государствам помощь в решении этих проблем.
It is in this light that we appeal to the international community for help in overcoming the following challenges. В этом свете мы призываем международное сообщество помочь в решении следующих задач.
Only in this way will the United Nations and its Member States succeed in overcoming the massive challenges which now confront us. Лишь таким образом Организация Объединенных Наций и ее государства-члены смогут добиться успеха в решении стоящих перед нами сегодня сложнейших задач.
Of primary concern in overcoming vulnerability is the provision of universal social services. Главная задача при решении проблемы уязвимости должна заключаться в обеспечении всеобщего охвата социальными услугами.
As a small country with limited resources, the Maldives was handicapped in overcoming the challenges of development. Мальдивские Острова, являясь страной с ограниченными средствами, испытывают трудности в решении проблем в области развития.
Only by resolving the structural issue will Asia succeed in overcoming the philosophical problem. И только решив структурный вопрос, Азия сможет преуспеть в решении философской проблемы.
This Programme component is designed to assist developing countries in overcoming the challenges faced in growing agribusiness and fostering rural entrepreneurship. Настоящий программный компонент предусматривает оказание помощи развивающимся странам в решении проблем, связанных с развитием агропредпринимательства и содействием развитию предпринимательства в сельских районах.
Brazil remains committed to supporting Haiti in overcoming its remaining humanitarian challenges and to promoting long-term sustainable development. Бразилия по-прежнему готова поддерживать Гаити в решении оставшихся гуманитарных проблем и содействовать ее долгосрочному устойчивому развитию.
There were, however, also numerous examples of good practices in overcoming the issue of costs. Вместе с тем имеются многочисленные примеры эффективной практики в решении проблемы издержек.
It wished Cuba success in overcoming challenges. Он пожелал Кубе успехов в решении существующих проблем.
We recognize the ownership and leadership of small island developing States in overcoming some of these challenges, but stress that in the absence of international cooperation, success will remain difficult. Мы признаем ответственность и ведущую роль малых островных развивающихся государств в решении некоторых из этих проблем, но мы подчеркиваем, что при отсутствии международного сотрудничества успех будет оставаться труднодостижимым.
In addition to the Ministry of Human Rights, refugees could also approach legal experts for help in submitting complaints or overcoming administrative problems. Помимо Министерства по правам человека беженцы могут воспользоваться услугами адвокатов для оказания им помощи в подаче жалоб или решении административных проблем.
In order to make substantive progress in overcoming these and other difficulties, foreign aid will continue to play a decisive role for some time to come. Для того чтобы достичь существенного прогресса в решении этих и других трудностей, иностранная помощь будет и впредь играть решающую роль в течение некоторого времени.
Ensuring that staff rotated back to headquarters in between field assignments was a management issue for the organizations that a good human resources plan could help in overcoming. Обеспечение возвращения персонала в штаб-квартиры в периоды между назначениями в периферийные места службы представляет собой управленческую проблему, стоящую перед организациями, помощь в решении которой может оказать эффективный план кадровой работы.
My Special Representative and UNOMIG will seek to assist the two sides in overcoming those issues that still stand in the way of genuine negotiations. Мой Специальный представитель и МООННГ будут стремиться оказывать обеим сторонам помощь в решении вопросов, которые все еще препятствуют проведению подлинных переговоров.
The international economic system must find a means of ensuring that the family and schools could play their central role in overcoming children's problems. Международная экономическая система должна определить пути обеспечения того, чтобы семья и школа играли центральную роль в решении проблем, касающихся детей.
I therefore urge the Somali leaders to maintain cohesion and dialogue within the Transitional Federal Institutions and to focus their energies on overcoming the momentous challenges facing their country. Поэтому я настоятельно призываю сомалийских лидеров продолжать согласованно действовать и вести диалог с временными федеральными институтами и сосредоточить свои усилия на решении тех грандиозных задач, которые стоят перед страной.
UNIDO should continue to strengthen the coordination of technical cooperation in order to support the developing and least developed countries in overcoming problems related to market access through improving the quality of production, modernizing production technologies and ensuring standardization. ЮНИДО надлежит и далее расширять координацию в области технического сотрудничества с целью под-держки развивающихся и наименее развитых стран в решении вопросов выхода на рынки за счет повышения качества продукции, модернизации произ-водственных технологий и стандартизации.
The outcome document of the twenty-third special session reiterated these concerns and expanded actions aimed at supporting indigenous women in overcoming challenges in areas such as education, training and research, the elimination of violence, and poverty eradication and sustainable development. Эти озабоченности и широкомасштабные мероприятия, направленные на оказание представительницам коренных народов поддержки в решении проблем в таких областях, как образование, профессиональная подготовка и научные исследования, искоренение насилия и ликвидация нищеты и устойчивое развитие, нашли подтверждение в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии.
More programmes are needed for adolescents who have an important role to play in overcoming the challenges that face them, including through participation in the design, implementation, monitoring and evaluation of such programmes. Необходимо в более широких масштабах осуществлять программы в интересах подростков, которые призваны играть важную роль в решении стоящих перед ними проблем, в том числе за счет участия в разработке, осуществлении, контроле и оценке таких программ.
They are followed up with contacts in the various member States by the ILO Area Offices and multi-disciplinary teams in the field, as well as with offers of assistance in overcoming obstacles to ratification. После этого сотрудники Региональных отделений МОТ и межучрежденческих групп, работающих на местах, наладили контакты с различными государствами-участниками, а также предложили им помощь в решении проблем, возникающих в связи с ратификацией.