Investment, investment financing and policies for overcoming external constraints will be studied. |
Будут проводиться исследования, касающиеся инвестиционной деятельности, ее финансирования и политики, направленной на преодоление внешних трудностей. |
Another oft-cited example is overcoming coordination problems. |
Еще одним часто приводимым примером является преодоление проблем в области координации. |
He also underlined the contribution of the EU rail industry to overcoming interoperability barriers. |
Он также отметил вклад железнодорожной отрасли ЕС в преодоление барьеров на пути к обеспечению эксплуатационной совместимости. |
The training focuses on topics such as policing relating to minority groups, respecting differences and overcoming prejudices. |
Обучение ориентировано на такие темы, как осуществление полицейских функции применительно к меньшинским группам, уважение различий и преодоление предвзятого отношения. |
All targets are defined as overcoming differences in access to education, employment, health care and housing. |
Все цели стратегии направлены на преодоление неравенства в том, что касается доступа к образованию, трудоустройству, здравоохранению и жилью. |
Consequently, the agenda focuses on overcoming exclusion and promoting inclusive institutions and participatory processes for political, economic, sociocultural and environmental development. |
Следовательно, данная программа действий направлена на преодоление изоляции и поощрение формирования инклюзивных учреждений и процессов участия в целях обеспечения политического, экономического, социально-культурного и экологического развития. |
This added delegation is intended to increase efficiency and improve services, overcoming geographic and time zone differences and reducing cost. |
Целью делегирования дополнительных полномочий является повышение эффективности и улучшение обслуживания, преодоление географических и временных различий и сокращение расходов. |
They contribute to overcoming some limitations associated with obtaining data and research; |
Они вносят вклад в преодоление некоторых ограничений, связанных с получением данных и результатов исследований; |
One of the main challenges faced in increasing access to services is overcoming physical and social barriers. |
Одной из основных проблем, встречаемых в расширении доступа к услугам, является преодоление физических и социальных барьеров. |
It was a priority in overcoming vulnerabilities and required the sharing of national and international responsibilities. |
Приоритетное значение имеет преодоление уязвимости и распределение ответственности между национальным и международным уровнями. |
Since 2008, the Netherlands has had three governments, all of which contributed to overcoming cultural stereotyping and prejudice. |
С 2008 года в Нидерландах сменилось три правительства, каждое из которых внесло свой вклад в преодоление стереотипных культурных представлений и предрассудков. |
In some cases, a patient's health condition is critical and precious time is wasted on overcoming artificially created barriers. |
Бывают случаи, когда здоровье пациента находится в критическом состоянии, а драгоценное время тратится зря на преодоление искусственно создаваемых препятствий. |
The plan envisages measures for overcoming negative social stereotypes of Roma. |
План предусматривает меры, направленные на преодоление негативных общественных стереотипов в отношении цыган. |
Bank records may also be obtained by court order under the Act, which provides for overcoming bank secrecy. |
Банковские документы могут быть также получены на основании судебного приказа согласно Закону, который предусматривает преодоление действия банковской тайны. |
Unless weaker segments were temporarily given special preference, the chances of overcoming a structural handicap were close to zero. |
Если временно не будет отдано специальное предпочтение более слабым сегментам общества, то шансы на преодоление этой структурной преграды будут близки к нулю. |
Adapting, overcoming, preserving my retail space. |
Адаптация, преодоление, сохранение моего торгового пространства. |
Future activities will be aimed at overcoming the barriers and increasing efficiency. |
Будущая деятельность будет направлена на преодоление барьеров и повышение эффективности. |
For her country, the goals of overcoming poverty and achieving equality were not new. |
Для ее страны преодоление нищеты и достижение равенства не является чем-то новым. |
The strategy of building trust means overcoming all obstacles that impede works of justice, with a view towards peace. |
Стратегия установления доверия предполагает преодоление всех препятствий на пути справедливости во имя мира. |
Gender equality: overcoming pervasive gender bias |
Равенство женщин и мужчин: преодоление сохраняющегося предвзятого отношения к женщинам |
The Conference on Disarmament opens its current session with renewed hopes of overcoming the impasse that has impeded its work for so long. |
Конференция по разоружению открывает свою нынешнюю сессию с возобновленными надеждами на преодоление того затора, что так долго мешает ее работе. |
Maybe the upcoming United Nations Summit can mobilize the necessary political support for overcoming these obstacles. |
И быть может, предстоящий саммит Организации Объединенных Наций позволит мобилизовать необходимую политическую поддержку на преодоление этих препон. |
Let me emphasize, in concluding, that overcoming the stalemate of the CD would give a decisive impetus to the process of nuclear disarmament. |
Ну и в заключение позвольте мне подчеркнуть, что преодоление застоя на КР дало бы решающий стимул процессу ядерного разоружения. |
A catalogue of the loopholes impeding the optimum application of laws provides a major impetus for overcoming those challenges. |
Выявление возможностей для обхода законов, мешающих оптимальному их применению, дает надежду на преодоление этих трудностей. |
Addressing issues related to improving market access and terms of trade as well as overcoming supply side constraints can revive the Doha round. |
Решение вопросов, связанных с улучшением доступа к рынку и условий торговли, а также преодоление трудностей в сфере предложения товара могут оживить Дохинский раунд. |