Английский - русский
Перевод слова Overcoming
Вариант перевода Преодоление

Примеры в контексте "Overcoming - Преодоление"

Примеры: Overcoming - Преодоление
Natural gas, today's fuel of choice and overcoming future challenges and review of the Working Party on Gas, related Ad Hoc Groups and the Gas Centre. Природный газ как наиболее привлекательное на сегодняшний день топливо и преодоление будущих проблем, а также обзор деятельности Рабочей группы по газу, связанной с работой специальных групп и "Газового центра".
The recently established Kosovo Property Agency, which has a mandate to resolve claims relating to private property including agricultural land and commercial property, will, it is hoped, contribute to overcoming a major obstacle to returns. Надеюсь, что недавно созданное Косовское управление по имущественным вопросам, предназначенное для рассмотрения исков, касающихся частной собственности, включая сельскохозяйственные земли и коммерческую собственность, внесет свой вклад в преодоление одного из основных препятствий возвращению населения.
Inspired by the common desire to make a substantive contribution to overcoming the effects of the crisis in the Aral Sea basin, исходя из общего стремления внести свой посильный вклад в преодоление последствий кризиса в бассейне Аральского моря,
However, overcoming poverty and achieving equality were not new objectives, but had always been part of the country's social and economic development strategy aimed, first and foremost, at meeting the needs of human beings. Однако преодоление нищеты и достижение равенства отнюдь не являются новыми целями, но всегда были частью стратегии страны по социально-экономическому развитию, направленной прежде всего на удовлетворение потребностей людей.
In all these efforts there should be a special focus on overcoming the double discrimination and increased risk of violence faced by girls from marginalised communities. При осуществлении всех этих мер следует делать особый упор на устранение двойной дискриминации и преодоление повышенной опасности насилия, с которой сталкиваются девочки из обездоленных общин;
Cooperation is under way on a number of key issues, including transport cooperation, energy, tourism, environmental protection, overcoming emergency situations, migration, education and other areas. Сотрудничество ведется по весьма широкому кругу вопросов, включая транспорт и связь, энергетику, туризм, охрану окружающей среды, преодоление чрезвычайных ситуаций, миграцию, образование и многое другое.
That includes overcoming barriers to effective overland trade and transit and to the operation of mechanisms to deal with the challenges posed by drug trafficking, cross-border terrorism and so on. Это включает преодоление барьеров на пути эффективной сухопутной перевозки товаров и транзита, а также наличие оперативных механизмов для решения таких проблем, как незаконный оборот наркотиков, трансграничный терроризм и так далее.
Treaty bodies regularly urge and encourage States to adopt measures aimed at overcoming patterns of racial and ethnic discrimination and intolerance that may lead to hatred, violence and exclusion. Договорные органы регулярно призывают и поощряют государства к принятию мер, направленных на преодоление устойчивых форм расовой и этнической дискриминации и нетерпимости, которые могут вести к ненависти, насилию и социальной изоляции.
Its achievements were the result of efforts by Colombia's people, civil society organizations and institutions, and the international community, which they also counted on in overcoming the remaining challenges in putting an end to violence and organized crime. Достижения Колумбии являются результатом усилий ее народа, организаций гражданского общества, институтов и международного сообщества, которые также надеются на преодоление сохраняющихся трудностей в работе по искоренению насилия и организованной преступности.
It is imperative to highlight here that efforts geared towards overcoming the stalemate in the Conference on Disarmament through a selective, piecemeal approach to disarmament that does not take into consideration the concerns of all member States cannot be considered as a basis for moving forward. И тут настоятельно важно подчеркнуть, что усилия, направленные на преодоление тупиковой ситуации на КР за счет селективного, фрагментарного подхода к разоружению, которые не принимают во внимание интересы всех государств-членов, не могут рассматриваться в качестве основы для продвижения вперед.
Let me reassure you, and all your P-6 colleagues, that the European Union will continue to lend its full support to all your work aimed at overcoming the long-standing impasse in the CD. Позвольте мне заверить вас и всех ваших коллег по П-6, что Европейский союз будет и впредь в полной мере оказывать поддержку всей вашей работе с прицелом на преодоление давнишней тупиковой ситуации на КР.
Egypt commended the Russian Federation for its achievements on the path of consolidating its democratic system, while overcoming the economic and social challenges to the establishment of stability and prosperity. Египет с одобрением отметил достижения Российской Федерации на пути консолидации ее демократической системы, преодоление экономических и социальных трудностей для достижения стабильности и процветания.
One level of abstraction higher, the single most important accomplishment, in my view, would be overcoming a critical barrier that international law has always been up against: compliance; holding parties to their commitments; making international law stick. На более высоком уровне обобщения самым главным достижением, на мой взгляд, является преодоление того важного барьера, с которым всегда сталкивалось международное право, а именно: соблюдение; побуждение к выполнению их обязательств; обеспечение применения норм международного права.
We seized this opportunity to consider the political and security situation in the Sahelo-Saharan region, as well as the efforts aimed at overcoming the challenges at hand and promoting lasting peace, security and stability. Мы использовали данную возможность для того, чтобы рассмотреть политическую ситуацию и обстановку в плане безопасности в Сахело-Сахарском регионе, а также вопрос об усилиях, направленных на преодоление существующих проблем и содействие обеспечению прочного мира, безопасности и стабильности.
Expenditure on overcoming the adverse social, economic, cultural and other impacts of the accident amounts to US$ 1 million per day, or US$ 730 per resident of the contaminated area. Расходы на преодоление социальных, экономических, культурных и других негативных последствий аварии ежедневно составляют 1 млн. долл. США или 730 долл. США на каждого жителя загрязненных территорий.
The conference focused on two major sub-themes (1) understanding the underlying issues of GBV and (2) overcoming challenges in the implementation of gender-based violence legislation, policies and programmes. Конференция была посвящена двум основным подтемам: 1) понимание основных вопросов, связанных с гендерным насилием, и 2) преодоление трудностей в реализации законодательства, политики и программ по борьбе с гендерным насилием.
It is sought to strengthen the union of the different groups in society and to expand the mechanisms to promote initiatives by communities and organizations in society directed to overcoming poverty and marginalization. Предпринимаются попытки усилить единение между различными группами общества, а также расширить возможности для проявления инициатив со стороны общин и общественных организаций, направленных на преодоление бедности и маргинализации.
Girls were being encouraged to consider non-traditional careers and efforts were under way to develop educational programmes aimed at overcoming obstacles to women's entry into non-traditional careers. Девочек поощряют выбирать нетрадиционные профессии, и принимаются меры для разработки учебных программ, нацеленных на преодоление барьеров, препятствующих тому, чтобы женщины выбирали нетрадиционные профессии.
Finally, we would express the hope that the outcome of this plenary meeting and of the round tables will help to ensure the success of the September summit and effectively contribute to overcoming existing difficulties in the areas of development and security. Наконец, мы хотели бы выразить надежду на то, что итоги этого пленарного заседания и работы за «круглым столом» помогут обеспечить успех сентябрьского саммита и явятся эффективным вкладом в преодоление существующих проблем в области развития и безопасности.
The Security Council welcomes the initiative of the Chairperson of the Commission of the African Union aimed at overcoming the current crisis, including in its human dimension, and at facilitating the successful conclusion of the peace process in the Democratic Republic of the Congo. Совет Безопасности приветствует инициативу Председателя Комиссии Африканского союза, направленную на преодоление нынешнего кризиса, в том числе в его гуманитарном аспекте, и на содействие успешному завершению мирного процесса в Демократической Республике Конго.
A reformed United Nations can take up its leading role as the Organization responsible for the maintenance of international peace and security and for overcoming the many challenges that humanity faces. Реформированная Организация Объединенных Наций сможет играть роль лидера - как Организация, ответственная на поддержание международного мира и безопасности и за преодоление многочисленных проблем, стоящих перед человечеством.
Growing trade in services would provide immediate development benefits to the extent that it would lead to better employment opportunities, to overcoming poverty and to becoming a driving force for the improvement of human development, thus leading to rising standards of living for the population at large. Рост торговли услугами обернется непосредственными выгодами в области развития в той мере, в какой он повлечет улучшение возможностей для трудоустройства, преодоление нищеты и станет движущей силой в совершенствовании развития человеческого потенциала, ведя, таким образом, к повышению жизненного уровня всего населения.
This includes compliance with the Dayton Agreement, to which the promotion of relations with Bosnia and Herzegovina and Croatia is a contribution, as well as the overcoming of the problems in Kosovo and Metohija. Это включает соблюдение Дейтонских соглашений, вклад в которые вносит содействие развитию отношений с Боснией и Герцеговиной и Хорватией, а также преодоление проблем Косова и Метохии.
This book focused on two themes that became prominent in his career: the particular skills and competency involved in becoming literate in the digital age, and the impact of this digital literacy on overcoming the marginalization of culturally and linguistically diverse learners. В центре внимания этой книги находились две темы, которые вышли на передний план в его карьере: конкретные навыки и компетентность, на которых основывается цифровая грамотность, и влияние этой цифровой грамотности на преодоление маргинализации культурно и лингвистически разнообразных учеников.
Most importantly, enhancing national proprietorship in the design of stabilization policies and economic growth models and overcoming the loss of national autonomy in economic policy-making are major obstacles that individual countries have to overcome. Особенно важно иметь в виду, что главными задачами, которые следует решить отдельным странам, являются расширение масштабов национального участия в разработке политики стабилизации и моделей экономического роста и преодоление последствий снижения национальной автономии в процессе разработки экономической политики.