Английский - русский
Перевод слова Overcoming
Вариант перевода Преодоление

Примеры в контексте "Overcoming - Преодоление"

Примеры: Overcoming - Преодоление
At this time, the parties must turn their full attention towards real power-sharing and overcoming the mistrust that continues to impede the establishment of a truly unified country. В данный момент стороны должны обратить все свое внимание на обеспечение реального совместного управления и преодоление недоверия, которое продолжает препятствовать подлинному объединению страны.
Indeed, the Middle East peace process is by no means experiencing its best moment, but the hope of overcoming the crisis is far from lost. Да, ближневосточное урегулирование переживает сегодня далеко не лучшие времена, но надежда на преодоление кризиса отнюдь не потеряна.
The action plan defines a common vision and priority actions for United Nations agencies aimed at overcoming the negative legacy of Chernobyl. В плане действий определены общее направление и приоритетные мероприятия для учреждений Организации Объединенных Наций, нацеленные на преодоление негативных последствий чернобыльской аварии.
The new programme of action should focus on limited goals of crucial importance and include a comprehensive and decisive set of policy actions aimed at overcoming the multiple crises. Новая программа действий должна касаться, прежде всего, ограниченного числа целей, имеющих важнейшее значение, а также предусматривать ряд всеобъемлющих и решительных стратегических мер, направленных на преодоление многочисленных кризисов.
Aid for Trade can therefore contribute to overcoming the impact of the crisis, in particular if it is "additional" to normal ODA flows. Таким образом, помощь в интересах торговли может внести вклад в преодоление последствий кризиса, в особенности если она будет носить "дополнительный" характер к нормальным потокам ОПР.
Implementation of measures aimed at overcoming child neglect and homelessness Осуществление мероприятий, направленных на преодоление детской безнадзорности и беспризорности
The Framework is intended to guide future decisions about the federal civil justice system, with a particular focus on overcoming barriers to justice. Программа призвана определять направление дальнейших решений в отношении федеральной системы гражданского правосудия с особым упором на преодоление препятствий на пути правосудия.
Its policies in international cooperation are oriented towards overcoming obstacles to development, including tariffs and agricultural subsidies in developed countries, patents that prevent access to technology, and unsustainable debt. Ее политика в сфере международного сотрудничества ориентирована на преодоление препятствий на пути развития, включая тарифы и сельскохозяйственные субсидии в развитых странах, патенты, препятствующие доступу к технологии, и неприемлемую задолженность.
Middle-income countries, such as Peru, had actually contributed to overcoming the crisis and their needs should be met in order to help them consolidate the progress achieved. Страны со средним уровнем дохода, такие как Перу, внесли реальный вклад в преодоление кризиса, и их потребности должны быть удовлетворены, с тем чтобы помочь им закрепить достигнутые успехи.
Belarus positively valued the efforts in overcoming poverty, hunger and destitution, and noted that the lack of food and medicine are key problems. Беларусь позитивно оценила усилия, направленные на преодоление нищеты, голода и нужды, и отметила, что ключевой проблемой является нехватка продовольствия и медикаментов.
To address this challenge, some countries are now moving beyond establishing the formal right to equal treatment and equal opportunities in employment to introducing proactive legislation that aims at overcoming persisting inequalities. Для разрешения этой проблемы сейчас некоторые страны переходят от установления формального права на равное обращение и равные возможности к введению проактивного законодательства, направленного на преодоление существующих ситуаций неравенства.
The collapse of authoritarian governments had illustrated the perils of ignoring such demands as well as the tremendous power of social media as a catalyst for overcoming repression. Крах авторитарных режимов продемонстрировал опасности игнорирования таких требований, а также огромный потенциал социальных сетей как катализатора борьбы за преодоление репрессий.
Other challenges addressed included overcoming the spread of HIV/AIDS in prisons, more rapid dispensation of justice and adherence to international correctional norms and standards. К числу других рассмотренных проблем относится преодоление распространения ВИЧ/СПИДа в тюрьмах, более быстрое отправление правосудия и соблюдение международных норм и стандартов, регулирующих исправительное воздействие.
The Government also encouraged women to participate in civic responsibility programmes, a strategy that was aimed at overcoming stereotypes, mindsets and harmful traditional practices that affected women's health. Правительство также поощряет участие женщин в программах формирования гражданской ответственности; эта стратегия направлена на преодоление стереотипов, установок и вредных традиционных практик, влияющих на здоровье женщин.
We consider that our activities under the Convention can contribute substantially to overcoming the water and sanitation problems faced by many developing countries. Мы считаем, что осуществляемая нами в соответствии с Конвенцией деятельность может вносить существенный вклад в преодоление проблем в области водных ресурсов и санитарии, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны.
Support for implementing action plans, overcoming identified barriers, conducting related research, implementing pilot adaptation and mitigation projects and increasing public awareness Поддержка осуществлению планов действий, преодоление выявленных барьеров, проведение соответствующих исследований, осуществление пилотных проектов в области адаптации и смягчения последствий и повышения уровня информированности общественности
We consider today's meeting to be an important step in the process of the further elaboration of a coordinated and comprehensive plan of action directed towards overcoming the crisis. Мы считаем сегодняшнее заседание важным шагом в процессе дальнейшей разработки скоординированного и комплексного плана действий, направленных на преодоление этого кризиса.
Given the complexity of the problem, we believe that overcoming the global food crisis will require a multi-tiered approach relying both on immediate emergency assistance and on long-term actions. С учетом многогранности этой проблемы мы считаем, что преодоление глобального продовольственного кризиса потребует многостороннего подхода, заключающегося как в оказании безотлагательной чрезвычайной помощи, так и в проведении долгосрочных мероприятий.
These pressing trade and development problems are complex, and overcoming them is likely to be rendered more difficult by the threat of climate change. Эти насущные проблемы в области торговли развития весьма многогранны, и их преодоление по-видимому будет затрудняться угрозой изменения климата.
Looking ahead - overcoming the barriers to mobilizing a green economy Перспектива на будущее преодоление барьеров на пути к мобилизации зеленой экономики
Kazakhstan, as a major producer and exporter of grain crops and flour, is prepared to make a substantial contribution to overcoming the food crisis. Казахстан как крупный производитель и экспортер зерна и муки готов внести существенный вклад в преодоление продовольственного кризиса.
The Mexican Government is engaged in a constant struggle to raise economic, social, cultural and educational standards, as well as overcoming poverty and violence. Мексиканское правительство ведет постоянную борьбу за повышение экономических, социальных, культурных и образовательных норм, а также за преодоление нищеты и насилия.
The Special Rapporteur chose to focus the present report on obstacles to access to justice, because overcoming such obstacles is fundamental to improving the situation of the poorest and most vulnerable, and empowering them to claim their rights. Специальный докладчик приняла решение посвятить настоящий доклад препятствиям на пути к обеспечению доступа к правосудию, поскольку преодоление этих препятствий является базовым условием для улучшения положения наиболее бедных и уязвимых слоев населения и обеспечения им возможности отстаивать свои права.
Azerbaijan is actively engaged in the ongoing discussions on the future of the conventional arms control regime in Europe, aimed at overcoming the current impasse around the CFE Treaty. Азербайджан активно участвует в продолжающихся дискуссиях по вопросу о перспективах режима контроля над обычными вооружениями в Европе, направленных на преодоление нынешней тупиковой ситуации, сложившейся вокруг ДОВСЕ.
Access to justice has been an area that relates to overcoming long-standing historical injustices and discrimination and the colonization and dispossession of the lands, territories and resources of indigenous peoples. Одним из аспектов доступа к правосудию является преодоление давней исторической несправедливости и дискриминации, в том числе связанных с колонизацией и отчуждением земель, территорий и ресурсов коренных народов.