Overcoming the financial crisis was critical to minimizing further risks to global food security. |
Преодоление финансового кризиса играет решающую роль в минимизации дальнейших рисков для глобальной продовольственной безопасности. |
Overcoming them would require appropriate policy responses; international trade could play a catalytic role in that regard. |
Их преодоление потребует соответствующих политических мер; в этом отношении международная торговля может играть роль катализатора. |
Overcoming that situation was a sine qua non for achieving peace and justice in the Middle East. |
Преодоление этой ситуации является обязательным условием для достижения мира и справедливости на Ближнем Востоке. |
A. Overcoming inequality and ending poverty and discrimination |
А. Преодоление неравенства и ликвидация нищеты и дискриминации |
A. Overcoming the ambivalence of key international actors |
А. Преодоление двойственного отношения со стороны ключевых международных субъектов |
Overcoming the challenges for building sustainable cities is a major opportunity for an integrated investment in industrial transformation, improved infrastructure, social development and environmental management. |
Преодоление проблем при создании городов с устойчивой средой обитания является хорошей возможностью для комплексного инвестирования в реорганизацию промышленности, модернизацию инфраструктуры, социальное развитие и природоохранную деятельность. |
Overcoming the mistrust and tension between the two communities would take time, and the Government welcomed all offers of non-discriminatory assistance from the international community. |
Преодоление недоверия и напряженности в отношениях между двумя общинами займет некоторое время, и правительство будет радо, если международное сообщество предложит в этой связи помощь на недискриминационной основе. |
Overcoming harmful social norms, promoting gender equality and empowering women are essential to boost the HIV response for women and girls. |
Преодоление вредных социальных норм, поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин играют решающую роль в активизации мер реагирования на проблему ВИЧ среди женщин и девочек. |
Overcoming the lack of progress and the reasons for the deadlock in the Conference remains a central challenge for the Conference. |
К числу центральных вызовов для Конференции по-прежнему относится преодоление дефицита прогресса и причин затора. |
B. Round table 2: Overcoming the hurdles of scaling up and disseminating |
В. Круглый стол 2. Преодоление препятствий на пути расширения |
Overcoming this perception should be based on understanding the users' needs both in terms of issues to be addressed and timeframes. |
Преодоление такого восприятия должно опираться на понимание потребностей пользователей как с точки зрения интересующих их вопросов, так и временных рамок. |
Overcoming traditional attitudes that constitute obstacles to girls' education |
Преодоление традиционных установок, препятствующих образованию девочек |
Overcoming of the illegal economy (through legislations/legalization) |
Преодоление практики незаконной экономической деятельности (посредством законодательных актов/легализации) |
Overcoming that suffering is central to the goal of promoting reconciliation among all war-affected populations. |
Преодоление последствий этих событий является важнейшим для содействия процессу примирения пострадавшего от войны населения. |
Overcoming Myanmar's painful history of civil conflict was a necessary condition for establishing the peace and stability needed for development. |
Преодоление последствий болезненной истории гражданского конфликта в Мьянме является неотъемлемым условием для обеспечения мира и стабильности, необходимых для развития. |
(a) Overcoming fragmentation and achieving greater unity of purpose and action; |
а) преодоление раздробленности и достижение большего единства целей и действий; |
Ms. Rachel Golden: Overcoming Obstacles to Growth and Development; |
г-жа Рашель Гольден - на тему "Преодоление препятствий на пути к экономическому росту и развитию"; |
Overcoming all possible obstacles in transport and trade exchange with these countries is one of the key challenges on the way to the harmonious development of Europe and Asia. |
Одной из ключевых задач на пути гармоничного развития Европы и Азии является преодоление всех возможных препятствий для транспортной деятельности и торгового обмена с этими странами. |
Overcoming the consequences of the Chernobyl catastrophe is an extremely heavy socio-economic burden requiring the diversion and reallocation of tremendous financial, material and human resources. |
Преодоление последствий аварии на Чернобыльской АЭС - тяжелое социально-экономическое бремя, требующее отвлечения и перераспределения колоссальных финансовых, материальных, технических, человеческих ресурсов. |
Overcoming the barriers on the road to gender equality in Poland |
Преодоление барьеров на пути к гендерному равенству в Польше. |
c. Overcoming obstacles to increased use of economic instruments |
с. Преодоление препятствий на пути более широкого использования экономических инструментов |
Overcoming the development gap between North and South, along with its grave social implications, must become the overriding goal of this Organization. |
Преодоление разрыва в развитии между Севером и Югом, вместе с его серьезными социальными последствиями, должно стать основной целью нашей Организации. |
Overcoming traditional perceptions of gender roles represented a significant challenge for her Government, and she would welcome the Committee's guidance in that regard. |
Преодоление традиционного понимания гендерной роли представляет для ее правительства серьезную проблему, и она хотела бы получить в этом отношении руководящие указания Комитета. |
Overcoming economic problems in South-east European countries in transition is an important prerequisite for the maintenance of stability and an essential factor for the development of the region. |
Преодоление экономических проблем в странах с переходной экономикой в Юго-Восточной Европе является важной и необходимой предпосылкой сохранения стабильности и определяющим фактором развития региона. |
Overcoming mistrust and suspicion, refraining from provocative acts, ending the violence and resuming the peace talks should be the imperatives at the present stage. |
Преодоление недоверия и подозрительности, воздержание от провокаций, окончание насильственных действий и возобновление мирных переговоров являются первостепенными условиями на данном этапе. |