Английский - русский
Перевод слова Overcoming

Перевод overcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодоление (примеров 588)
Maybe the upcoming United Nations Summit can mobilize the necessary political support for overcoming these obstacles. И быть может, предстоящий саммит Организации Объединенных Наций позволит мобилизовать необходимую политическую поддержку на преодоление этих препон.
Furthermore, in an attempt to put the peace process back on track, my Special Representative presented, on 15 May 1998, to the Government and UNITA a "crisis resolution plan" aimed at overcoming the current impasse. Кроме того, пытаясь вернуть мирный процесс в нужное русло, мой Специальный представитель 15 мая 1998 года представил правительству и УНИТА "план урегулирования кризиса", направленный на преодоление нынешней тупиковой ситуации.
However, overcoming poverty and achieving equality were not new objectives, but had always been part of the country's social and economic development strategy aimed, first and foremost, at meeting the needs of human beings. Однако преодоление нищеты и достижение равенства отнюдь не являются новыми целями, но всегда были частью стратегии страны по социально-экономическому развитию, направленной прежде всего на удовлетворение потребностей людей.
Whereas: The negotiating process has resulted in a national agenda for overcoming the root causes of social, political, economic, ethnic and cultural conflict and also the consequences of the armed conflict, что результатом процесса переговоров стала общенациональная программа действий, нацеленная на ликвидацию корней социальных, политических, экономических, этнических и культурных противоречий, а также на преодоление последствий вооруженного конфликта,
In May 2007, UNAIDS published a Case Study in monograph form of PCI's year-long walk (2004-2005) in India, "Overcoming HIV/AIDS Step by Step: The AIDS Walk for Life in India". В мае 2007 года ЮНЭЙДС опубликовал тематическое исследование в форме монографии, основанное на продолжавшемся в течение года (в 2004 - 2005 годах) путешествии МОПУГН по Индии под названием "Преодоление ВИЧ/СПИДа шаг за шагом: посвященная борьбе со СПИДом прогулка для жизни в Индии".
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 261)
At the same time, isolated initiatives, national and international, must be brought into the framework of regional development strategies aimed at overcoming the lack of production infrastructures. Одновременно с этим целенаправленные национальные и международные инициативы должны осуществляться в рамках региональной стратегии развития, с тем чтобы преодолеть имеющиеся недостатки производственной инфраструктуры.
There were many national-level obstacles that a country must overcome in order to benefit fully from FDI, and policy advocacy could contribute to overcoming them. На уровне стран существует много препятствий, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы в полной мере реализовать преимущества ППИ, и деятельность по пропаганде политики может способствовать достижению этой цели.
This new legislation will permit the overcoming of a deficiency that has persisted since the 1980s and allow the players involved in the execution of this policy to act with transparence and juridical security. Это новое законодательство позволит преодолеть недостатки, существующие с 1980х годов, и даст возможность сторонам, участвующим в осуществлении этой политики, действовать транспарентно и уверенно с юридической точки зрения.
The project tapped into women's expertise in respect of seed variety and encouraged gradual change, with a view to overcoming the male farmers' initial resistance to being assisted by women yapuchiris. В рамках этого проекта использовался опыт, накопленный женщинами в области семеноводства, и были приняты меры с целью постепенно преодолеть первоначальное сопротивление мужчин, не привыкших получать помощь от женщин-япучири.
One way of overcoming that problem in articulating complaints or in seeking redress for grievances was to make mechanisms available closer to home. Такие сложности по части формулирования жалоб или удовлетворения претензий можно, среди прочего, преодолеть путем создания соответствующих механизмов, приближенных к заинтересованным сторонам в географическом отношении.
Больше примеров...
Устранение (примеров 68)
Fully overcoming the backwardness of the agrarian sector is a prerequisite for the development of Mexico's indigenous areas. Полное устранение этих недостатков в области сельского хозяйства является одним из условий обеспечения развития районов проживания коренных народов в нашей стране.
work together towards gender equality through policy measures and other actions aimed at overcoming inequalities in rights to land ownership, access to property and inheritance rights; совместная деятельность, нацеленная на достижение равенства между мужчинами и женщинами посредством политических и других мер, направленных на устранение неравенства в праве на владение землей и имуществом и праве наследования;
Overcoming the obstacles is, however, primarily a matter for political action. Вместе с тем устранение препятствий должно быть обеспечено главным образом на политическом уровне.
Overcoming this inconsistency requires effective global policy action designed to prevent financial crises and to manage them better when they do occur. Устранение этого несоответствия требует принятия эффективных глобальных мер, направленных на предотвращение финансовых кризисов, а когда они происходят - на принятие более эффективных мер по их преодолению.
Issues discussed included integrating employment objectives into national development strategies, overcoming gender gaps in labour force participation and increasing domestic demand for sustained growth. В число рассмотренных проблем входили увязка целей в области занятости с национальными стратегиями развития, устранение обусловленных гендерными факторами различий на рынке труда и стимулирование повышения внутреннего спроса в интересах устойчивого роста.
Больше примеров...
Решения (примеров 194)
Respect for the right to food was the sole solution for overcoming the scourge of hunger. Единственным путем решения проблемы голода является уважение права на питание.
Capacity-building with assistance from outside organizations, be they Governments or non-governmental organizations, is one way of overcoming these issues. Укрепление потенциала при содействии внешних организаций, правительственных или неправительственных, является одним из путей решения этих проблем.
We believe that private institutions of higher education are also important for the society, but they should not be seen as the solution to overcoming the lack of resources of the state which fund public institutions. Мы считаем, что частные высшие учебные заведения также имеют важное значение для общества, однако их не следует рассматривать в качестве решения проблемы нехватки у государства ресурсов на финансирование государственных учебных заведений.
The inclusion of the applicant's spouse or parents as a party to the loan, either as a co-borrower or guarantor, could be one of the options available for overcoming some of the weaknesses identified. Включение супруга (супруги) или родителей заявителя в качестве стороны займа, либо в качестве одного из заемщиков или гаранта может быть одним из способов решения некоторых из выявленных проблем.
The most immediate challenges for Lebanon to overcome in the field of education are illiteracy and the high drop-out rate at the primary school level; overcoming these problems will require better equity, guaranteed access to, and improved quality of, education. Самыми непосредственными задачами Ливана в области образования являются ликвидация неграмотности и обеспечение уменьшения числа учащихся, отчисленных из начальной школы; для решения этих проблем необходимо будет обеспечить справедливость, гарантировать доступ к образованию и повысить его качество.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 18)
Overcoming this remoteness would enhance the islands' resilience to the many challenges they face individually and collectively. Ликвидация этой удаленности повысила бы сопротивляемость островов многим вызовам, с которыми они сталкиваются как индивидуально, так и коллективно.
Overcoming discrimination against women was a global imperative; surely no country intentionally set up barriers. Ликвидация дискриминации в отношении женщин является глобальной необходимостью; безусловно, ни одна страна не воздвигает барьеры преднамеренно.
UNDP's Poverty Report 1998: Overcoming Human Poverty shows both the scale of the challenge of and the measures being taken to address poverty. В "Докладе ПРООН о положении в области нищеты за 1998 год: ликвидация человеческой нищеты" показаны масштабы существующей проблемы нищеты и освещаются меры, принимаемые в целях борьбы с нею.
Among El Salvador's greatest challenges in the future is overcoming widespread economic and social exclusion. К числу важнейших задач, которые Сальвадору надлежит решать в будущем, относится ликвидация такого широко распространенного явления, как экономическая и социальная изоляция.
A great man once said that overcoming poverty entails escaping from famine, malnutrition, preventable disease and premature death, and enjoying the freedoms of literacy, open political participation and free expression. Один великий человек когда-то сказал, что «ликвидация нищеты позволяет избежать голода, недоедания, предотвратимых заболеваний и преждевременной смертности, а также утверждать свободы, которые становятся результатом распространения грамотности, открытой политики, основанной на широком участии, и свободы слова».
Больше примеров...
Преодолевая (примеров 60)
The Conference, overcoming selfish national interests while taking account of the diversity of judicial systems, should lead to the establishment of an effective, permanent court, independent of any political structures. Конференция, преодолевая эгоистические национальные интересы и учитывая в то же время разнообразие судебных систем, должна привести к учреждению эффективного постоянного суда, независимого от каких-либо политических структур.
Hence, it is striving to become a factor and a source of stability for the Middle East region and the entire world by overcoming the legacy of past policies and resuming its constructive role in the international community. В связи с этим он стремится стать фактором и источником стабильности для Ближневосточного региона и всего мира, преодолевая политическое наследие прошлого и возвращаясь на путь конструктивного участия в усилиях международного сообщества.
The U.N. Forces have aadvanced 1 0 miles today, overcoming fierce opposition from The Chinese Forces, who are planning to attack Seoul. Силы ООН продвинулись сегодня утром на 10-18 км, преодолевая сильнейшее сопротивление китайцев.
From resolute Revolutionary War soldiers fighting for liberty to the hard-working students of today reaching for horizons that their ancestors could only have imagined, African Americans have strengthened our nation by leading reforms, overcoming obstacles and breaking down barriers. Храбро сражавшиеся за свободу в Революционную войну, упорно постигающие науки и стремящиеся к горизонтам, о которых их предки могли только мечтать, - и тогда, и сейчас афроамериканцы укрепляли и укрепляют нашу страну, являясь организаторами реформ, преодолевая преграды и устраняя препятствия.
Overcoming formidable odds in terms of numbers of ships and troops, he led his navy to victory in every engagement he fought during seven years of war with the Japanese, losing in total only two ships of his own. Преодолевая огромную разницу в численности судов и войск, он вел свой флот к победе в каждых из сражений, в которых он участвовал в море в течение семилетней войны против японцев, потеряв при етом только два собственных судна.
Больше примеров...
Решении (примеров 82)
In my country, women have been vital to the task of overcoming social inequalities. В нашей стране женщины играют крайне важную роль в решении задачи по преодолению социального неравенства.
Governmental action for indigenous women frequently reflected the approach of the Platform for Action, which called for targeted activities to support them in overcoming marginalization and exclusion. В рамках проводившихся правительствами мероприятий в интересах представительниц коренных народов часто находил отражение предусмотренный в Платформе действий подход, требующий осуществления целевых мероприятий по оказанию им поддержки в решении проблемы маргинализации и изоляции.
LDCs as a whole have made limited progress in overcoming structural constraints, infrastructural insufficiencies, debt overhang, promoting and diversifying the enterprise and export sectors, attracting foreign investment and creating a sufficient technological base. В целом НРС смогли добиться ограниченного прогресса в ликвидации структурных барьеров, устранении инфраструктурных недостатков, решении проблемы задолженности, ускорении развития и диверсификации производственного и экспортного секторов, привлечении иностранных инвестиций и создании достаточно развитой технологической базы.
Offering rural women an opportunity to realize their potential to participate in their policy and advocacy issues will not only yield economic and social benefits but also contribute immensely to hunger eradication, overcoming hunger and equipping women to face current challenges. Предоставление сельским женщинам возможности реализовать свой потенциал в плане участия в решении политических проблем и в правозащитной деятельности не только принесет экономические и социальные выгоды, но и внесет огромный вклад в искоренение голода, преодоление нищеты и наделение женщин знаниями и навыками для решения текущих задач.
The Office contributed to the organization of a Global Migration Group Practitioners Symposium on the theme "Overcoming barriers: building partnerships for migration and human development", held in Geneva on 27 and 28 May 2010. УВКПЧ принял участие в организации Глобальной группой по миграции симпозиума для специалистов-практиков на тему «Преодоление барьеров: налаживание партнерских отношений в решении проблем миграции и развития человеческого потенциала», который был проведен 27 - 28 мая 2010 года в Женеве.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 38)
Telemedicine permitted medical practitioners to maintain contact with patients until complete recovery, overcoming one of the main problems of intermittent mobile surgery. Телемедицина дает возможность медицинским работникам поддерживать контакты с пациентами до их полного выздоровления, что позволяет преодолевать одну из главных проблем нестационарной мобильной хирургии.
First, there is the economic and financial crisis that we are only slowly overcoming. Первый - существование экономического и финансового кризиса, который мы только-только начали медленно преодолевать.
We are committed to working together with the international community to continue to aid in ensuring NEPAD's success and in overcoming the challenges facing it. Мы твердо намерены работать вместе с международным сообществом, помогая НЕПАД добиваться успеха и преодолевать трудности.
This would be useful for the development of Latin American and Caribbean States in overcoming poverty, mitigating the damage caused by natural disasters and addressing other priority areas. Это поможет государствам Латинской Америки и Карибского бассейна в процессе своего развития преодолевать нищету, уменьшать ущерб, наносимый стихийными бедствиями, и решать другие приоритетные задачи.
ICTs have repeatedly been shown to support development activities by overcoming obstacles of geographic isolation, lack of access to information and challenges in communications. Неоднократно отмечалось, что ИКТ способствуют деятельности в интересах развития, помогая преодолевать такие препятствия, как географическая изолированность, отсутствие доступа к информации и проблемы связи.
Больше примеров...
Решению (примеров 62)
They will also assist in preventing and ending endemic armed conflict and in overcoming the development challenges that Africa faces. Они также будут содействовать предотвращению и прекращению вооруженных конфликтов на континенте и решению стоящих перед Африкой проблем в области развития.
Improving the performance of existing water management programmes by assigning a greater role to user groups in the decision-making process can help in surmounting the dual challenge of overcoming water scarcity and increasing food production. Повышение эффективности существующих программ водопользования за счет усиления роли различных групп водопользователей в процессе приятия решений может способствовать решению двоякой задачи преодоления дефицита воды и увеличения производства продовольствия.
Further strengthen its efforts to address minority issues with the aim of overcoming the remaining obstacles to the full implementation of the human rights of minorities as one of the most vulnerable groups within society (Bosnia and Herzegovina); наращивать усилия по решению проблем меньшинств с целью преодоления сохраняющихся препятствий для полного осуществления прав человека меньшинств, являющихся одними из наиболее уязвимых групп общества (Босния и Герцеговина);
The key factor in efforts to identify new approaches to overcoming poverty would be to focus on consolidating strategies for overcoming existing gaps in the implementation of intergovernmental commitments, so as to work together for poverty eradication. Основной элемент деятельности по выявлению новых подходов к решению задачи по преодолению нищеты будет состоять в уделении приоритетного внимания обеспечению консолидации стратегий ликвидации пробелов в осуществлении межправительственных договоренностей с целью проведения работы по сокращению масштабов нищеты на основе сотрудничества.
Overcoming infrastructure bottlenecks required considerable investment, capacity building, new policies and institutional reform. Эта трудная задача выходит за рамки возможностей государственного сектора, и к ее решению требуется подключать частный сектор.
Больше примеров...
Преодолев (примеров 34)
The differences of opinion and viewpoint that prevailed throughout earlier discussions on this matter and the current deadlock should not discourage us from addressing this issue, because it is vital to arrive at consensus on the question of Security Council reform by overcoming all obstacles. Различные мнения и позиции, которые проявились на ранних этапах дискуссий по этому вопросу, и нынешний тупик не должны помешать нам рассматривать эту проблему, поскольку важно добиться консенсуса по вопросу о реформе Совета Безопасности, преодолев все препятствия.
We believe it is now time to redouble our efforts by overcoming our differences and showing the necessary flexibility to reach solutions that take into account the concerns of all parties as well as the security and stability needs of all States and regions. Мы считаем, что настало время удвоить наши усилия, преодолев наши разногласия и продемонстрировав необходимую гибкость по достижению решений, при которых бы учитывались интересы всех сторон, а также потребности всех государств региона в безопасности и стабильности.
Overcoming his inertia, Casanova set upon another escape plan. Преодолев своё отчаяние, Казанова разработал новый план побега.
Women should gain representation at grass-roots level and on councils, overcoming their natural timidity about expressing their views. Преодолев природную робость, которая мешает им излагать свою точку зрения, женщины должны войти в состав представительных органов на низовом уровне и пробиться в советы.
It takes only the static repulsion of a few electrons to make your hair stand up, overcoming the gravitational pull of the entire planet. Она использует всего лишь статическое отталкивание нескольких электронов для того, чтобы заставить ваши волосы держать форму, преодолев гравитационное притяжение всей планеты.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 20)
Ms. Mulheims said that overcoming stereotypes was a major challenge for Luxembourg society. Г-жа Мульхаймс говорит, что искоренение стереотипов является одной из основных проблем, стоящих перед люксембургским обществом.
Furthermore, since even prosperous societies were threatened by high unemployment, the creation of more productive employment should form a basic objective with a view to overcoming poverty and achieving social integration. Кроме того, поскольку даже процветающим обществам угрожает высокий уровень безработицы, основной целью должно быть создание более продуктивной занятости, направленное на искоренение нищеты и обеспечение социальной интеграции.
Overcoming the culture of silence is not an easy task and, depending on the specific situation, such attempts can be quite risky. Искоренение практики замалчивания - задача не из легких, и в зависимости от конкретной ситуации может быть довольно рискованной.
The outcome document of the twenty-third special session reiterated these concerns and expanded actions aimed at supporting indigenous women in overcoming challenges in areas such as education, training and research, the elimination of violence, and poverty eradication and sustainable development. Эти озабоченности и широкомасштабные мероприятия, направленные на оказание представительницам коренных народов поддержки в решении проблем в таких областях, как образование, профессиональная подготовка и научные исследования, искоренение насилия и ликвидация нищеты и устойчивое развитие, нашли подтверждение в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии.
The most important components of international development, including overcoming economic backwardness, poverty eradication, elimination of crime, measures to maintain peace and security, the protection of the environment and combating terrorism are constantly at the centre of attention at the United Nations. Преодоление социально-экономической отсталости, искоренение нищеты и бесправия, меры в области сохранения мира и обеспечения безопасности, защита окружающей среды, борьба с терроризмом как важнейшие составляющие мирового развития постоянно в центре внимания Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выхода (примеров 59)
The members of the Council reiterated their support for the efforts by the Special Envoy to engage the two parties with the objective of overcoming the current stalemate in the peace process. Члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий Специального посланника по установлению взаимодействия с обеими сторонами с целью нахождения выхода из нынешнего тупика, в котором оказался мирный процесс.
His Government was making efforts to find acceptable ways of overcoming the current situation and was still considering the legitimate demands of former employees of the United Nations system. Правительство его страны принимает меры по изысканию приемлемых путей выхода из создавшейся ситуации и не снимает с повестки дня вопрос об урегулировании законных требований бывших сотрудников системы Организации Объединенных Наций.
As the Assembly is aware, for landlocked developing countries, market access is no less critical for addressing their special development needs and overcoming the impediments of geography that prevent them from being competitive in the global trading system and from integrating into the global economy. Как известно членам Ассамблеи, для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, доступ к рынкам не менее важен для удовлетворения их особых потребностей в плане развития и преодоления географических препятствий, мешающих им конкурировать в рамках общемировой торговой системы и интегрироваться в мировую экономику.
Such cooperation was essential for overcoming the geographical disadvantages of landlocked developing countries and small island developing States and for overcoming the economic vulnerabilities and weaknesses that they shared with least developed countries. Такое сотрудничество имеет важное значение для продления географической уязвимости развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, равно как и экономическую уязвимость и слабость, которая характерна как для них, так и для всех наименее развитых стран.
However, the peace process remains fragile, and much remains to be done in overcoming the current political impasse through dialogue. В то же время мирный процесс остается хрупким, и еще многое предстоит сделать с помощью диалога для выхода из сложившегося политического тупика.
Больше примеров...
Устранить (примеров 24)
This is why overcoming poverty will never be achieved through economic growth alone. Именно по этой причине один только экономический рост не позволит устранить бедность.
This would require overcoming information asymmetries through improving the procedures for SMEs to provide the required information. Для этого потребуется повысить эффективность процедур предоставления мелкими и средними предприятиями необходимой информации, чтобы устранить разночтения.
Gradually overcoming the asymmetries of the global economic system. постепенно устранить дисбалансы в мировой экономической системе.
UNCTAD needed to focus on practical and proven solutions for overcoming barriers to business formation, growth and competition, and creating regulatory environments that empowered entrepreneurs and unleashed the private sector as a driver of development. ЮНКТАД следует сосредоточить усилия на поиске практических и опробованных решений, позволяющих устранить препятствия для образования предприятий, экономического роста и конкуренции и создать нормативно-правовую среду, расширяющую возможности предпринимателей и стимулирующую рост частного сектора в качестве движущей силы развития.
This important new mechanism first identifies implementation constraints in the health system that must be removed to optimize expected health outcomes and then estimates the marginal costs of overcoming these constraints. Благодаря этому важному новому механизму впервые выявлены затруднения в плане практической деятельности в системе здравоохранения, которые необходимо устранить в целях оптимального использования предполагаемых результатов деятельности в области здравоохранения, а затем провести оценку минимальных расходов, необходимых для устранения этих затруднений.
Больше примеров...
Преодолевает (примеров 9)
Ethiopia commended Cuba for overcoming challenges and pursuing the development of the country. Эфиопия выразила одобрение по поводу того, что Куба преодолевает трудности и продолжает развитие страны.
The gravitational forces of the entire mass overcoming the electromagnetic forces of individual atoms, and so collapsing inwards. С распадом гравитационных сил общая масса преодолевает электромагнитные силы отдельных атомов, и разрушается изнутри.
Through the adoption of all those measures, the Government of Chile was overcoming poverty and had practically attained all the Millennium Development Goals. Путем принятия этих мер правительство Чили преодолевает нищету и практически добилось осуществления всех Целей в области развития Декларации тысячелетия.
All these examples show that the country is successfully overcoming horizontal gender segregation based on stereotypical choices of subjects and courses in education. Все эти примеры дают основание утверждать, что страна успешно преодолевает горизонтальную гендерную сегрегацию, основанную на стереотипных выборах предметов и образовательных курсов.
So, basically, this next scene here, 34, is about Cody overcoming his fears. Ну, в основном, следующая сцена здесь, 34, о том, как Коди преодолевает свои страхи.
Больше примеров...
Решение (примеров 94)
Experiences and efforts in promoting the sustainable management of chemicals indicate that overcoming the challenges involved in integrating the sound management of chemicals into development plans depends largely on a greater understanding of the linkages between health and the environment. Опыт и мероприятия, направленные на поощрение рационального регулирования химических веществ, свидетельствуют о том, что решение задач, связанных с обеспечением учета вопросов рационального регулирования химических веществ в планах развития, в значительной степени зависит от углубления понимания связей между охраной здоровья и окружающей средой.
Overcoming it will require achieving and sustaining an annual growth rate of 7 per cent over the next 15 years. Ее решение потребует достижения и поддержания ежегодного прироста на уровне 7 процентов в предстоящие 15 лет.
In countries with land-based economies, addressing desertification, land degradation and drought issues through sound investment in agriculture and rural development is a priority for overcoming poverty and stimulating growth. В странах с аграрной экономикой решение проблемы опустынивания, деградации земель и засухи посредством значительных инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов является приоритетом для преодоления нищеты и стимулирования роста.
The decrease of international cooperation for development prevented medium-income States from overcoming structural problems and dealing with the macroeconomic consequences of global economic and financial dynamics. Сокращение объемов международной помощи в целях развития, оказываемой странам со средним уровнем дохода, затрудняет решение этими странами структурных проблем, а также проблем конъюнктурного характера, обусловленных динамикой международного экономического и финансового развития.
Overcoming information asymmetry on SME risks due to less costly modern e-data mining techniques might open up for SMEs the opportunity of getting e-finance from foreign sources on more competitive terms. Решение проблемы асимметричной информации о рисках МСП благодаря использованию менее дорогостоящих современных технологий анализа и интерпретации электронных данных может открывать перед МСП возможности для получения электронного финансирования из иностранных источников на более выгодных условиях.
Больше примеров...