Английский - русский
Перевод слова Overcoming

Перевод overcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодоление (примеров 588)
The United Nations and the other organs of the international community have much to contribute to overcoming the obstacles to enjoyment of human rights. Организация Объединенных Наций и другие органы международного сообщества должны внести значительный вклад в преодоление препятствий на пути осуществления прав человека.
Secondly, in all our policies and actions we need to focus on people - on the human costs of overcoming the dire consequences of multiple crises. Во-вторых, в центре внимания всей нашей политики и всех наших действий должны стоять люди и затраты на преодоление тяжких последствий этих множественных кризисов для людей.
This includes compliance with the Dayton Agreement, to which the promotion of relations with Bosnia and Herzegovina and Croatia is a contribution, as well as the overcoming of the problems in Kosovo and Metohija. Это включает соблюдение Дейтонских соглашений, вклад в которые вносит содействие развитию отношений с Боснией и Герцеговиной и Хорватией, а также преодоление проблем Косова и Метохии.
Overcoming the integration gaps remains a particular challenge. Преодоление проблем на пути интеграции остается одной из важнейших задач.
Overcoming secrecy in the work of the Council would allow our Governments to obtain the information they need to make timely policy decisions. Преодоление секретности в работе Совета позволило бы нашим правительствам получать информацию, необходимую для принятия своевременных политических решений.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 261)
We in ASEAN share our leaders' belief that, through concerted efforts inspired by a spirit of compassion, we will prevail in overcoming this catastrophe and future catastrophes that may come our way. Народы стран АСЕАН разделяют убежденность наших руководителей в том, что благодаря согласованным усилиям, вдохновленным духом сострадания, нам удастся преодолеть последствия этой и будущих катастроф, которые могут разразиться на нашем пути.
Spain considered that Gibraltar should fully benefit from the opportunities opening up before it in the new Europe, with the ultimate objective of overcoming the historic anomalies of the past. Испания считает, что Гибралтар должен в полной мере воспользоваться возможностями, которые открываются перед ним в новой Европе, с тем чтобы в конечном счете преодолеть исторические аномалии прошлого.
The obstacles that lie in our path are numerous, and overcoming them will require determined efforts on many fronts, whether in strengthening and financing our institutions or in confronting human rights abuses whenever they occur. На нашем пути лежит немало препятствий, и для того, чтобы их преодолеть, потребуются решительные усилия на многих фронтах, будь то в сфере укрепления и финансирования наших институтов или противодействия нарушениям прав человека, где бы они ни происходили.
Together, the land-locked countries and their transit neighbours are committed to overcoming a range of transit transport problems. Объединив усилия, страны, не имеющие выхода к морю, и соседние с ними страны транзита твердо намерены преодолеть целый ряд проблем в области транзитных перевозок.
This is to benefit the inhabitants of landlocked and transit developing countries, expand the horizons of those countries and contribute to overcoming existing material and technical limitations. Это должно принести пользу населению развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, расширить горизонты этих стран и помочь им преодолеть существующие материально-технические ограничения.
Больше примеров...
Устранение (примеров 68)
Those measures applied to all women, including migrants and single parents, and were aimed at overcoming past obstacles to women's integration into the labour market. Эти меры применимы ко всем женщинам, включая мигрантов и матерей-одиночек, и направлены на устранение старых препятствий на пути интеграции женщин на рынок труда.
Second, overcoming the consequences of acts of discrimination; taking effective steps in respect of certain groups of citizens who are disproportionately affected as a result of the transition to a market economy во-вторых, это устранение последствий актов дискриминации и принятие эффективных мер в отношении определенных групп граждан, оказавшихся чрезмерно затронутыми в результате перехода к рыночной экономике;
Overcoming obstacles for environment-friendly investment and promoting social corporate responsibility are also priorities for achieving environmental sustainability. Устранение факторов, препятствующих инвестициям в рациональное природопользование, и обеспечение соблюдения принципа социальной ответственности корпораций также являются приоритетными задачами, которые необходимо решать в целях обеспечения экологической устойчивости.
Overcoming non-physical barriers to enhance the efficient use of available transit transport systems В. Устранение барьеров нефизического характера на пути повышения эффективности использования имеющихся систем транзитных перевозок
To reduce or eliminate socio-cultural obstacles by means of actions aimed at overcoming the hostility of parents towards school; частичное или полное устранение социально-культурных факторов, препятствующих изменению враждебного отношения родителей к школьной системе;
Больше примеров...
Решения (примеров 194)
(b) Many countries, however, were still far from overcoming their debt difficulties. Ь) в то же время многие страны по-прежнему далеки от решения своих проблем задолженности.
Achieving progress in the little time left will require a strong partnership between the parties and their renewed commitment to overcoming deadlocks and finding lasting and peaceful solutions to contentious issues. Для достижения прогресса в оставшийся непродолжительный период времени необходимо партнерство между сторонами и подтверждение ими своей готовности искать выходы из тупиков и находить долгосрочные и мирные решения спорных вопросов.
In prior resolutions, most recently in resolution 64/223, the General Assembly has made a number of recommendations for ensuring more effective and transparent partnerships and for overcoming key operational challenges while also protecting the integrity and reputation of the United Nations. В предыдущих резолюциях, в частности в своей последней резолюции 64/223, Генеральная Ассамблея сделала ряд рекомендаций в отношении обеспечения более эффективного и транспарентного партнерства и решения основных оперативных задач, включая также защиту принципов профессиональной этики и репутации Организации Объединенных Наций.
His delegation considered those provisions helpful and satisfactory in overcoming problems that had arisen under previous conventions with "free-in-and-out" and "free-in-and-out, stowed") clauses. Делегация оратора считает эти положения полезными и удовлетворительными для решения проблем, которые возникли в соответствии с предыдущими конвенциями, содержащими условия "свободно от расходов по погрузке и выгрузке" и "свободно от расходов по погрузке, выгрузке и штивке").
overcoming the obstacles relating to the expansion problem. We urge the Conference to redouble its efforts so as to arrive at a solution before the 1994 session ends and before the issue is put before the forty-ninth session of the United Nations General Assembly. Мы настоятельно призываем Конференцию удвоить ее усилия, с тем чтобы добиться соответствующего решения до завершения сессии 1994 года и до рассмотрения этого вопроса на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. 23 страны, от имени которых я сегодня говорю, хотели бы просить вас,
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 18)
The overcoming, in a historically short time, of the extreme social imbalances that we face in our region is the sine qua non for sustained growth and democratic stability for the region. Ликвидация в исторически короткие сроки резких социальных дисбалансов, которые сложились в нашем регионе, является неотъемлемым условием устойчивого роста и демократической стабильности в регионе.
Overcoming discrimination against women was a global imperative; surely no country intentionally set up barriers. Ликвидация дискриминации в отношении женщин является глобальной необходимостью; безусловно, ни одна страна не воздвигает барьеры преднамеренно.
UNDP's Poverty Report 1998: Overcoming Human Poverty shows both the scale of the challenge of and the measures being taken to address poverty. В "Докладе ПРООН о положении в области нищеты за 1998 год: ликвидация человеческой нищеты" показаны масштабы существующей проблемы нищеты и освещаются меры, принимаемые в целях борьбы с нею.
Among El Salvador's greatest challenges in the future is overcoming widespread economic and social exclusion. К числу важнейших задач, которые Сальвадору надлежит решать в будущем, относится ликвидация такого широко распространенного явления, как экономическая и социальная изоляция.
The outcome document of the twenty-third special session reiterated these concerns and expanded actions aimed at supporting indigenous women in overcoming challenges in areas such as education, training and research, the elimination of violence, and poverty eradication and sustainable development. Эти озабоченности и широкомасштабные мероприятия, направленные на оказание представительницам коренных народов поддержки в решении проблем в таких областях, как образование, профессиональная подготовка и научные исследования, искоренение насилия и ликвидация нищеты и устойчивое развитие, нашли подтверждение в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии.
Больше примеров...
Преодолевая (примеров 60)
By overcoming many hurdles and solving some of their personal problems, Kasumi eventually finds the excitement that she had been looking for. Преодолевая многие препятствия и решая некоторые из своих личных проблем, Касуми в конце концов находит мечту, которую она искала.
The Conference, overcoming selfish national interests while taking account of the diversity of judicial systems, should lead to the establishment of an effective, permanent court, independent of any political structures. Конференция, преодолевая эгоистические национальные интересы и учитывая в то же время разнообразие судебных систем, должна привести к учреждению эффективного постоянного суда, независимого от каких-либо политических структур.
The Democratic People's Republic of Korea noted the recent improvement in the empowerment of women and encouraged the Government to continue to make efforts for human rights protection overcoming all challenges ahead. Корейская Народно-Демократическая Республика отметила последние успехи в области расширения прав и возможностей женщин и призвала правительство продолжать усилия по защите прав человека, преодолевая все стоящие перед ним проблемы.
The aim is to adapt the services of the institutions of the agricultural sector to the needs of women by improving the poor cover of the services and overcoming their fundamental lack of relevance to women's requirements. Ведется поиск приведения в соответствие услуг сельскохозяйственного сектора и потребностей женщин, увеличивая масштабы охвата программами и преодолевая недостаток уважения требований женщин.
We give priority to establishing teams who support each other at every subject in overcoming obstacles with full solidarity. Наш приоритет - это создание коллектива, члены которого поддерживают друг друга, сообща преодолевая трудности.
Больше примеров...
Решении (примеров 82)
The Board of Inquiry Unit agrees with the conclusions of the case study and assists field missions in overcoming the identified issues. Секция Комиссии по расследованию согласна с выводами оценки и оказывает полевым миссиям поддержку в решении выявленных проблем.
In order to make substantive progress in overcoming these and other difficulties, foreign aid will continue to play a decisive role for some time to come. Для того чтобы достичь существенного прогресса в решении этих и других трудностей, иностранная помощь будет и впредь играть решающую роль в течение некоторого времени.
Nevertheless, despite efforts to improve social conditions, the results had been uneven and little headway had been made in overcoming structural deficiencies and problems connected with the development of human and institutional resources. Однако, несмотря на усилия этих стран, направленные на улучшение их социального положения, они добились неодинаковых результатов и достигли лишь незначительных успехов в решении структурных проблем и проблем на пути развития людских ресурсов и институциональной системы.
This doctrine will provide the necessary preconditions for strengthening further international cooperation in overcoming current global problems. Такая доктрина создаст благоприятные предпосылки для углубления международного сотрудничества в современном решении назревших глобальных проблем.
LDCs as a whole have made limited progress in overcoming structural constraints, infrastructural insufficiencies, debt overhang, promoting and diversifying the enterprise and export sectors, attracting foreign investment and creating a sufficient technological base. В целом НРС смогли добиться ограниченного прогресса в ликвидации структурных барьеров, устранении инфраструктурных недостатков, решении проблемы задолженности, ускорении развития и диверсификации производственного и экспортного секторов, привлечении иностранных инвестиций и создании достаточно развитой технологической базы.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 38)
Many of the networks can be virtual, overcoming, thereby, the usual constraints imposed by distance and time. Многие из таких сетей могут носить виртуальный характер, позволяя тем самым преодолевать обычные препятствия, обусловленные расстоянием и временем.
We have learned that providing education often assists refugee and internally displaced children in overcoming stresses they have experienced because of forced displacement. Мы узнали, что обеспечение образования часто помогает детям - беженцам и внутренне перемещенным лицам преодолевать стрессы, перенесенные ими из-за насильственного перемещения.
We are proud of our consolidated democracy and of our sustainable, growing economy as a means of overcoming historical inequalities and improving the quality of life of all Brazilians. Мы гордимся достижениями в области обеспечения прочной демократии и устойчивого развития экономики, позволяющими нам преодолевать исторически сложившееся неравенство и содействовать повышению уровня жизни всех граждан Бразилии.
To date, humankind was used to overcoming recessions and times of crisis, entering a new phase of growth, without thinking of the negative external effects of that growth. До сих пор человечеству было привычно преодолевать спады в экономике и периоды кризисов, вступать в новые этапы роста, не задумываясь над негативными внешними последствиями такого роста.
So maybe the idea I want to put out there is not so much overcoming adversity as it is opening ourselves up to it, embracing it, grappling with it, to use a wrestling term, maybe even dancing with it. Попытаюсь точнее выразить свою мысль: неблагоприятные обстоятельства не столько надо преодолевать, сколько раскрыться им наперекор, обхватить их, сцепиться с ними, пользуясь борцовским термином, может даже потанцевать с ними.
Больше примеров...
Решению (примеров 62)
At the same time, the continued assistance of Sierra Leone's international partners is necessary to complement national efforts in overcoming the remaining challenges to improve living standards, access to health care and other social services, as well as to reduce unemployment. В то же время Сьерра-Леоне необходима дальнейшая поддержка международных партнеров в ее усилиях по решению таких актуальных задач, как повышение качества жизни, расширение доступа к здравоохранению и другим социальным услугам и сокращение безработицы.
My delegation earnestly hopes that this Ad Hoc Working Group will arrive at a fruitful and constructive conclusion to help expedite our work for overcoming this gigantic task we face. Моя делегация искренне надеется на то, что эта специальная Рабочая группа придет к плодотворным и конструктивным выводам, которые позволят ускорить нашу работу по решению стоящей перед нами огромной задачи.
In this respect, there have been three regional workshops held at which problems of treatment of children on the street have been considered and proposals for overcoming relevant problems in this regard have been presented. В этой связи было организовано три региональных рабочих совещания, на которых были обсуждены проблемы обращения с беспризорными детьми и были сделаны предложения по решению проблем в этой области.
The European Union is fully aware of its responsibility in helping to resolve the question of Kosovo and in overcoming the obstacles to a stable and prosperous future for the Western Balkans. Европейский союз полностью сознает свою ответственность в плане оказания содействия решению вопроса о Косово и преодолению препятствий на пути стабильного и процветающего будущего западной части Балкан.
Promotional measures for information access and dissemination should have a strong focus on overcoming the information shortfall of SMEs, since large companies usually have their own information sources. При осуществлении мер по содействию расширению доступа к информации и ее распространению серьезное внимание должно уделяться решению проблем дефицита информации, с которой сталкиваются МСП, поскольку крупные компании, как правило, имеют свои собственные источники информации.
Больше примеров...
Преодолев (примеров 34)
After overcoming a series of failures and retirements from the road, the crew seeks the first major international victory, winning the Greek Rally Elpa 2010. Преодолев череду поломок и сходов с трассы, экипаж добивается первой серьезной международной победы, выигрывая греческое Rally Elpa 2010 года.
They should now consolidate the legal framework and strengthen the means for waging that fight by overcoming the differences of opinion that stood in the way of finalizing a comprehensive international convention against terrorism. Теперь они должны упрочить правовые основы и усилить средства этой борьбы, преодолев различия во мнениях, которые препятствуют завершению разработки всеобъемлющей международной конвенции о борьбе с терроризмом.
As for Russia, after overcoming an acute political crisis, the country's President, Boris N. Yeltsin, the Government and the leading political forces are making vigorous efforts to stabilize the economic and financial situation. Что касается России, то, преодолев острый политический кризис, президент страны Борис Ельцин, правительство, ведущие политические силы предпринимают энергичные усилия, чтобы добиться стабилизации экономического и финансового положения.
As the head of State, Major-General Joseph Kabila, has stated, our determination to unify the country by overcoming artificial differences cannot, however, sidestep justice, which will promote a lasting reconciliation. Как сказал глава государства, генерал-майор Джозеф Кабила, наша решимость воссоединить страну, преодолев искусственные разделы, не может, однако, привести к уходу от справедливости, которая будет способствовать прочному примирению.
Overcoming his initial fears, John begins filming. Преодолев первый страх, Джон начинает снимать.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 20)
Strategies aimed at overcoming traditional oppressive practices should be supported by the Government and donor agencies, so that women can exercise their political, economic and social rights unhindered by such biases. Правительство и учреждения-доноры должны поддерживать стратегии, направленные на искоренение традиционной практики притеснения, с тем чтобы женщины могли беспрепятственно осуществлять свои политические, экономические и социальные права.
Overcoming a culture of impunity, wherever it exists, must be a priority. Искоренение практики безнаказанности, в случае ее наличия, должно иметь приоритетный характер.
Article 60 urges boards of education to ensure the academic, psychopedagogic and professional guidance of students, devoting particular attention to overcoming discriminatory social habits that determine access to certain fields of study and professions. Статья 60 этого закона требует от органов образования гарантировать учебную, психологическую, педагогическую и профессиональную ориентацию учащегося, обращая особое внимание на искоренение дискриминационных социальных привычек, что обусловливает доступ к различным занятиям и профессиям.
The eradication of poverty and the overcoming of social exclusion are Government priorities. Приоритетными направлениями в деятельности правительства являются искоренение нищеты и преодоление проблемы социальной маргинализации.
Offering rural women an opportunity to realize their potential to participate in their policy and advocacy issues will not only yield economic and social benefits but also contribute immensely to hunger eradication, overcoming hunger and equipping women to face current challenges. Предоставление сельским женщинам возможности реализовать свой потенциал в плане участия в решении политических проблем и в правозащитной деятельности не только принесет экономические и социальные выгоды, но и внесет огромный вклад в искоренение голода, преодоление нищеты и наделение женщин знаниями и навыками для решения текущих задач.
Больше примеров...
Выхода (примеров 59)
Today, Ukraine is facing the difficult tasks of overcoming an economic crisis, of normalizing its social and economic situation and of creating favourable domestic and international conditions for gradually raising the living standard of its population. Сегодня перед Украиной стоит нелегкая задача выхода из экономического кризиса, нормализации социально-экономического положения, создания соответствующих внутренних и внешних условий для постепенного повышения жизненного уровня населения.
The services sector plays a strategic role in overcoming the obstacles faced by landlocked countries through its potential contribution to trade and development. Стратегическое значение для преодоления препятствий, обусловленных отсутствием выхода к морю, имеет сфера услуг, способная внести свой вклад в торговлю и развитие.
Small producers, in particular, need to be prepared for and assisted in entering into new spheres of activity, while high-cost producers need help overcoming exit barriers. В частности, мелкие производители должны тщательно готовиться к освоению новых сфер хозяйственной деятельности и пользоваться соответствующей поддержкой, в то время как производителям с высокими издержками требуется помощь в преодолении препятствий для выхода с рынков.
The Group of Landlocked Developing Countries, with Paraguay acting as coordinator, had decided to pursue a strategy aimed at overcoming disadvantage and improving competitiveness in the world trading system. Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, координатором которой является Парагвай, приняла решение проводить политику, направленную на преодоление последствий невыгодного географического положения и повышение конкурентоспособности в рамках мировой системы торговли.
As a landlocked country facing trade problems, we understand Africa's difficulties in overcoming trade barriers that hinder the export of produce to the international markets and raw production-related export. Как страна, не имеющая выхода к морю, сталкивающаяся с проблемами в сфере торговли, мы понимаем сложности Африки в деле преодоления торговых барьеров, препятствующих экспорту продукции на международные рынки и экспорту сырьевых товаров.
Больше примеров...
Устранить (примеров 24)
In this context, please indicate how the State party envisages overcoming this legal inconsistency. В этой связи просьба сообщить, каким образом государство-участник намеревается устранить это несоответствие в законодательстве.
The consolidation of mutual confidence at the bilateral, subregional and regional level has contributed positively to efforts undertaken with the aim of overcoming traditional threats and new security challenges. Укрепление взаимного доверия на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях положительным образом сказалось на усилиях, предпринимаемых с целью устранить традиционные угрозы и справиться с новыми вызовами в сфере безопасности.
We are determined to seek ways of overcoming obstacles to trade and to encourage European investment in Latin America and the Caribbean to obtain more tangible results during the forthcoming meetings on this subject. Мы заявляем о нашей твердой приверженности поиску решений с целью устранить препятствия в торговле и содействовать европейским инвестициям в странах Латинской Америки и Карибского бассейна для достижения более конкретных результатов на предстоящих встречах по данному вопросу.
This important new mechanism first identifies implementation constraints in the health system that must be removed to optimize expected health outcomes and then estimates the marginal costs of overcoming these constraints. Благодаря этому важному новому механизму впервые выявлены затруднения в плане практической деятельности в системе здравоохранения, которые необходимо устранить в целях оптимального использования предполагаемых результатов деятельности в области здравоохранения, а затем провести оценку минимальных расходов, необходимых для устранения этих затруднений.
Overcoming hopelessness requires addressing its causes: poverty, disease and ignorance. Для борьбы с безнадежностью необходимо устранить ее причины: бедность, болезни и невежество.
Больше примеров...
Преодолевает (примеров 9)
Ethiopia commended Cuba for overcoming challenges and pursuing the development of the country. Эфиопия выразила одобрение по поводу того, что Куба преодолевает трудности и продолжает развитие страны.
The gravitational forces of the entire mass overcoming the electromagnetic forces of individual atoms, and so collapsing inwards. С распадом гравитационных сил общая масса преодолевает электромагнитные силы отдельных атомов, и разрушается изнутри.
Through the adoption of all those measures, the Government of Chile was overcoming poverty and had practically attained all the Millennium Development Goals. Путем принятия этих мер правительство Чили преодолевает нищету и практически добилось осуществления всех Целей в области развития Декларации тысячелетия.
All these examples show that the country is successfully overcoming horizontal gender segregation based on stereotypical choices of subjects and courses in education. Все эти примеры дают основание утверждать, что страна успешно преодолевает горизонтальную гендерную сегрегацию, основанную на стереотипных выборах предметов и образовательных курсов.
Rafting is modern extrem adrenalin sport, which man overcoming hitch in form water roller and jumps, pereys and own fear.Rafting help you with forget on your daily trouble.Only one problem will be for you-water element, which you overcoming with team work. Рафтинг это современный экстремальный адреналиновый спорт, при котором человек преодолевает препятствия в виде водных препятствий и прыжков, порогов и собственного страха. Рафтинг поможет Вам забыть на ежедневные заботы.
Больше примеров...
Решение (примеров 94)
We believe that those positive signs will serve as an impetus to further strengthen international support aimed at overcoming development challenges. Мы считаем, что эти позитивные сдвиги послужат стимулом для дальнейшего укрепления международной поддержки, направленной на решение проблем в области развития.
Its overcoming, its solution, can only be the effect of greater knowledge. Его преодоление, т.е. решение, не может быть ничем иным, как следствием большего познания.
Addressing youth unemployment is the key to overcoming poverty, promoting families and stability and to discouraging involvement in crime. Решение проблемы безработицы среди молодежи является ключом к преодолению нищеты, содействию семьям и стабильности и созданию условий, не благоприятствующих участию в совершении преступлений.
We share the view of the Secretary-General that overcoming climate change will contribute to the achievement of the MDGs, in addition to the wider sustainable development goals agreed at the World Summit in 2005. Мы разделяем мнение Генерального секретаря, что решение проблемы изменения климата будет способствовать достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а также остальных целей в области устойчивого развития, согласованных на Всемирном саммите 2005 года.
UNU contributes to poverty eradication through a number of selected activities focused on African development, food and nutrition, and environment. a See UNDP Executive Board decision DP/1995/23, para. 4; see also UNDP, Overcoming Human Poverty (New York, 1998). Университет Организации Объединенных Наций (УООН) вносит свой вклад в дело искоренения нищеты, осуществляя отдельные мероприятия, ориентированные главным образом на развитие стран Африканского континента, решение проблем продовольствия и питания, а также на охрану окружающей среды.
Больше примеров...