Английский - русский
Перевод слова Overcoming

Перевод overcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодоление (примеров 588)
Ukraine considers the overcoming of child neglect and abandonment a priority task. Преодоление безнадзорности и беспризорности детей также рассматриваются Украиной как приоритетные задачи.
In this connection, we fully share the conviction that the United Nations must focus on overcoming and preventing conflict and on post-conflict rehabilitation and development. В этой связи мы полностью разделяем убеждение в том, что преодоление конфликтов, равно как и их предотвращение, постконфликтное восстановление и развитие должны находиться в центре внимания Организации Объединенных Наций.
Its policies in international cooperation are oriented towards overcoming obstacles to development, including tariffs and agricultural subsidies in developed countries, patents that prevent access to technology, and unsustainable debt. Ее политика в сфере международного сотрудничества ориентирована на преодоление препятствий на пути развития, включая тарифы и сельскохозяйственные субсидии в развитых странах, патенты, препятствующие доступу к технологии, и неприемлемую задолженность.
Convinced that overcoming the current global challenges and moving forward to achieve the United Nations development agenda beyond 2015, and achieving the full realization of human rights for all, critically rest on international solidarity, будучи убеждена, что преодоление современных глобальных вызовов и прогресс в реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, а также достижение полного осуществления прав человека для всех невозможны без международной солидарности,
Overcoming the mistrust and tension between the two communities would take time, and the Government welcomed all offers of non-discriminatory assistance from the international community. Преодоление недоверия и напряженности в отношениях между двумя общинами займет некоторое время, и правительство будет радо, если международное сообщество предложит в этой связи помощь на недискриминационной основе.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 261)
Mainstreaming human rights in global education strategies necessitates overcoming two obstacles. Для включения вопросов прав человека в основные разделы глобальных стратегий в области образования необходимо преодолеть два препятствия.
In 2006, the Commission succeeded in overcoming the impediments that prevented substantive discussions during the two previous years. В 2006 году Комиссии удалось преодолеть препятствия, которые мешали провести содержательную дискуссию в течение двух предшествовавших лет.
The parties have demonstrated that they are capable of overcoming difficulties when they reach consensus agreements and act with unity of purpose. Стороны уже продемонстрировали, что они способны преодолеть трудности, когда им удается достичь консенсуса в выработке соглашений и когда они взаимодействуют между собой, руководствуясь единством цели.
This shop based sampling procedure has the advantage of increasing the achieved sample size by overcoming the problem of particular shops not stocking a particular product or variety. Такая процедура выборки, основанная на торговой практике, позволяет увеличить размер выборки и преодолеть проблему, возникающую в случае отсутствия в данном магазине того или иного товара или вида товаров.
This initiative will contribute to improving hygiene behaviours, making schools more girl-friendly and overcoming demand constraints. Данная инициатива будет способствовать изменению поведения учащихся в вопросах гигиены, поможет создать в школах более благоприятные условия для девочек и преодолеть трудности, обусловленные низким уровнем спроса.
Больше примеров...
Устранение (примеров 68)
Her Government had undertaken a series of measures aimed at overcoming obstacles to women's full and equal participation in sustainable development. Ее правительство приняло ряд мер, направленных на устранение препятствий на пути к равноправному и всестороннему участию женщин в деятельности по обеспечению устойчивого развития.
(b) Overcoming educational shortcomings through a reform of the education system as one of the key prerequisites for reducing poverty and social exclusion; Ь) устранение недостатков в системе образования с помощью реформы системы образования в качестве одного из основных условий сокращения масштабов нищеты и устранения социальной изоляции;
The efforts of the international community to combat terrorism, however, must fall within a multidimensional framework aimed at tackling the deep-seated causes of terrorism by resolving international and regional conflicts, overcoming underdevelopment and promoting dialogue and tolerance between cultures, religions and civilizations. Тем не менее усилия международного сообщества по борьбе с терроризмом должны быть основаны на многоаспектном подходе, направленном на устранение глубоко укоренившихся причин терроризма путем урегулирования международных и региональных конфликтов, преодоления отсталости и содействия диалогу и терпимости между культурами, религиями и цивилизациями.
A goal of the Summit should be to achieve gender balance in all processes and institutions in the design, development and implementation of programmes to redress inequalities and to ensure success in overcoming poverty and improving the human condition. учреждениях в процессе проектирования, разработки и осуществления программ, направленных на устранение неравноправия, а также достижение успешного решения проблемы ликвидации нищеты и улучшения условий жизни людей.
For the purpose of overcoming illiteracy entirely, the Government is taking a series of measures to boost the sense of duty of teachers, eliminate over-sized classes and schools, develop more effective teaching-learning methods, introduce new educational engineering skills, and to improve evaluation methods. В целях окончательной ликвидации неграмотности правительство принимает ряд мер, направленных на повышение чувства ответственности преподавателей, устранение переполненности классов и сокращение числа чрезмерно больших школ, развитие более эффективных методов преподавания и усвоения, внедрение новых педагогических навыков и совершенствование методов оценки.
Больше примеров...
Решения (примеров 194)
There must be a joint effort involving all actors, including the private sector, to contribute to overcoming the challenges faced by Africa. Для решения проблем, стоящих перед Африкой, требуются совместные усилия всех заинтересованных сторон, включая частный сектор.
It recognizes that progress towards sustainable energy for all can be obstructed by multiple, interlocking barriers and that overcoming those barriers will require multiple, mutually reinforcing actions, appropriate for local circumstances and resource availability. В ней признается, что в ходе деятельности по обеспечению устойчивой энергетики для всех может возникнуть целый ряд взаимосвязанных проблем и что для их решения потребуется принять множество взаимодополняющих мер с учетом местных условий и наличия ресурсов.
By the close of the current Review Conference, the Treaty's integrity and political credibility should have been strengthened, and decisions taken aimed at overcoming the institutional deficit. К моменту завершения нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора необходимо укрепить целостность и повысить политический вес Договора, а также принять решения, направленные на устранение институциональных недостатков.
The overcoming of the current crisis of the Balkans and opening the way for solving the historical problems and those just created will also need the understanding and engagement of other factors outside the Balkans in the internal Balkan factor. Преодоление нынешнего кризиса на Балканах и нахождение возможностей для решения исторических и только что возникших проблем также потребуют понимания и подключения других факторов за пределами Балкан к внутреннему балканскому фактору.
The inclusion of the applicant's spouse or parents as a party to the loan, either as a co-borrower or guarantor, could be one of the options available for overcoming some of the weaknesses identified. Включение супруга (супруги) или родителей заявителя в качестве стороны займа, либо в качестве одного из заемщиков или гаранта может быть одним из способов решения некоторых из выявленных проблем.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 18)
She was happy to hear that overcoming gender segregation and narrowing the gender pay gap had become Government priorities but wondered if it had set specific, time-bound targets and what concrete measures it was taking or contemplating. Она с большим удовлетворением отмечает, что приоритетными задачами правительства являются ликвидация гендерной сегрегации и сокращение разрыва в оплате труда мужчин и женщин, однако ее интересует, определило ли оно специальные, ограниченные во времени цели и какие конкретные меры оно принимает или разрабатывает.
Overcoming discrimination against women was a global imperative; surely no country intentionally set up barriers. Ликвидация дискриминации в отношении женщин является глобальной необходимостью; безусловно, ни одна страна не воздвигает барьеры преднамеренно.
UNDP's Poverty Report 1998: Overcoming Human Poverty shows both the scale of the challenge of and the measures being taken to address poverty. В "Докладе ПРООН о положении в области нищеты за 1998 год: ликвидация человеческой нищеты" показаны масштабы существующей проблемы нищеты и освещаются меры, принимаемые в целях борьбы с нею.
A. Overcoming inequality and ending poverty and discrimination А. Преодоление неравенства и ликвидация нищеты и дискриминации
The most immediate challenges for Lebanon to overcome in the field of education are illiteracy and the high drop-out rate at the primary school level; overcoming these problems will require better equity, guaranteed access to, and improved quality of, education. Самыми непосредственными задачами Ливана в области образования являются ликвидация неграмотности и обеспечение уменьшения числа учащихся, отчисленных из начальной школы; для решения этих проблем необходимо будет обеспечить справедливость, гарантировать доступ к образованию и повысить его качество.
Больше примеров...
Преодолевая (примеров 60)
In addition, distance education could solve the gap existing between urban and rural educational centres, overcoming the lack of qualified staff to run the courses and progressively enhancing the penetration of such technology in rural areas. Кроме того, разрыв, существующий между городскими и сельскими образовательными центрами, можно преодолеть посредством дистанционного обучения, преодолевая нехватку квалифицированных кадров для проведения учебных курсов и постепенного повышения уровня проникновения таких технологий в сельские районы.
After five years of operation, the Ethics Office continues to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the organization while fulfilling its growing mandated responsibilities and overcoming staff constraints. После пяти лет работы, Бюро по вопросам этики продолжает подтверждать свою значимость и важную роль в развитии культуры соблюдения этических норм, добросовестности и подотчетности в своей организации, выполняя при этом свои расширяющиеся уставные обязанности и преодолевая кадровые трудности.
The Conference, overcoming selfish national interests while taking account of the diversity of judicial systems, should lead to the establishment of an effective, permanent court, independent of any political structures. Конференция, преодолевая эгоистические национальные интересы и учитывая в то же время разнообразие судебных систем, должна привести к учреждению эффективного постоянного суда, независимого от каких-либо политических структур.
Only on that basis shall we be able to address substantive issues appropriately and adopt constructive conclusions at the end of our session and show that the Conference is able and prepared to achieve specific results, overcoming the political hurdles which are inherent in our work. Только на такой основе мы сможем надлежащим образом рассмотреть вопросы существа, принять в конце нашей сессии конструктивные выводы и продемонстрировать, что Конференция, преодолевая присущие нашей работе политические преграды, способна и готова к достижению конкретных результатов.
In subsequent operations along the Caspian coast 11th Army troops, overcoming stiff resistance, in early 1920 liberated the towns of Petrovsk, Derbent, and finally Baku, facilitating the transfer of the richest oil region into the hands of the workers. В дальнейших операциях вдоль Каспийского побережья войска XI армии, преодолевая упорное сопротивление противника, в начале 1920 года заняли последовательно Петровск, Дербент и, овладев г. Баку, способствовали переходу богатейшего нефтяного района в руки трудящихся.
Больше примеров...
Решении (примеров 82)
The international economic system must find a means of ensuring that the family and schools could play their central role in overcoming children's problems. Международная экономическая система должна определить пути обеспечения того, чтобы семья и школа играли центральную роль в решении проблем, касающихся детей.
Notwithstanding our advances, we see the United Nations and other multilateral agencies, including the Commonwealth, as critical partners in overcoming challenges in the areas of the other MDGs. Несмотря на наши успехи, мы рассматриваем Организацию Объединенных Наций и другие многосторонние учреждения, включая Содружество, в качестве ключевых партнеров в решении задач, связанных с достижением других ЦРДТ.
We note the conclusions and recommendations of the Meeting of Minsters and Culture Officials of the Ibero-American countries held in Salvador on 9 and 10 July (appendix 6), which stressed the vital role of culture in overcoming the problems confronting our societies. Мы принимаем к сведению выводы и рекомендации Встречи министров культуры иберо-американских стран, состоявшейся в Сальвадоре 9-10 июля (приложение 6), которые подчеркивают ведущую роль культуры в решении проблем, стоящих перед нашими обществами.
As for the Yugoslav Government, it has been sincerely concerned and actively participating in the overcoming of this problem whenever possible, and to that aim, it is cooperating most directly with the International Committee of the Red Cross. Что касается югославского правительства, то оно действительно обеспокоено этой проблемой и по возможности принимает активное участие в ее решении, и с этой целью оно осуществляет самое непосредственное сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста.
CEDAW urged Norway to raise awareness of the important role of the education system in overcoming differentiated professional choices and potentially unequal future prospects for women and men. КЛДЖ обратился к Норвегии с настоятельным призывом повысить осведомленность общественности о важной роли системы образования в решении проблемы неодинаковых возможностей для выбора профессии и потенциально неравных перспектив на будущее у женщин и мужчин.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 38)
We have learned that providing education often assists refugee and internally displaced children in overcoming stresses they have experienced because of forced displacement. Мы узнали, что обеспечение образования часто помогает детям - беженцам и внутренне перемещенным лицам преодолевать стрессы, перенесенные ими из-за насильственного перемещения.
We are committed to working together with the international community to continue to aid in ensuring NEPAD's success and in overcoming the challenges facing it. Мы твердо намерены работать вместе с международным сообществом, помогая НЕПАД добиваться успеха и преодолевать трудности.
This would be useful for the development of Latin American and Caribbean States in overcoming poverty, mitigating the damage caused by natural disasters and addressing other priority areas. Это поможет государствам Латинской Америки и Карибского бассейна в процессе своего развития преодолевать нищету, уменьшать ущерб, наносимый стихийными бедствиями, и решать другие приоритетные задачи.
It assists in overcoming prejudices and negative stereotypes and in combating racist propaganda and in forming behavioural patterns and attitudes based on an unconditional respect for the principle of non-discrimination and in sensitizing public opinion regarding problems and threats created by racism, xenophobia and related intolerance. Она помогает преодолевать предрассудки и негативные стереотипы, бороться с расистской пропагандой и формировать такие нормы и формы поведения, которые основываются на безусловном соблюдении принципа недискриминации, а также привлекать внимание общественности к проблемам и угрозам, порождаемым расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
The existing publications represent the studies of American and Italian scientists on the plague agent, including on the analysis and design of molecular mechanisms that enable overcoming both artificial (vaccine-generated) and natural human immunity. Имеющиеся публикации свидетельствуют о работах ученых США и Италии по изучению возбудителя чумы, в частности по анализу и конструкции молекулярных механизмов, позволяющих преодолевать как искусственный (созданный с помощью вакцин), так и естественный иммунитет человека.
Больше примеров...
Решению (примеров 62)
The draft resolution reflected a constructive approach to overcoming the challenges faced by Myanmar and the international community's support for the democratic transition process. Проект резолюции отражает конструктивный подход к решению проблем, с которыми сталкивается Мьянма, и поддержку, которую международное сообщество оказывает процессу перехода к демократическому государственному устройству.
Accordingly, we will attach a high priority to overcoming the housing shortage and other infrastructure needs, particularly for children in marginalized peri-urban and remote rural areas. Поэтому мы будем уделять самое приоритетное внимание решению проблемы нехватки жилья и удовлетворению других инфраструктурных потребностей, особенно в интересах детей, проживающих в маргинальных пригородных и отдаленных сельских районах.
When agreement among Security Council members on approaches to overcoming challenges to world peace seems elusive, the common security and credibility of the United Nations are seriously affected. Если членам Совета Безопасности не удается согласовать подходы к решению проблем, создающих угрозу для международного мира, то в результате это серьезно сказывается на общей безопасности и авторитете Организации Объединенных Наций.
In addition, my Special Adviser and his team increased the pace of bilateral meetings with each side to assist in overcoming challenges, making use of the experts whom I made available to both sides. Помимо этого, мой Специальный советник и его группа ускорили темпы проведения двусторонних встреч с каждой стороной для содействия решению проблем, используя услуги экспертов, которых я предоставил в распоряжение обеих сторон.
Overcoming the growth in the drug trade in Afghanistan is an essential aspect of the wider challenge of political and economic regeneration. Прекращение роста наркоторговли в Афганистане является важным аспектом усилий по решению более широкомасштабной задачи политического и экономического восстановления страны.
Больше примеров...
Преодолев (примеров 34)
We cannot adequately address HIV and AIDS without first overcoming the barriers of fear and shame. Мы не сможем адекватно решить проблему ВИЧ и СПИДа, не преодолев барьеры страха и стыда.
After overcoming a series of failures and retirements from the road, the crew seeks the first major international victory, winning the Greek Rally Elpa 2010. Преодолев череду поломок и сходов с трассы, экипаж добивается первой серьезной международной победы, выигрывая греческое Rally Elpa 2010 года.
In an effort to regain lost ground, the Government drafted its own fiscal package and secured its passage by Congress in July 2001, overcoming significant resistance. Стремясь вернуть утраченные позиции, правительство разработало свой собственный пакет финансовых законов и добилось его принятия конгрессом в июле 2001 года, преодолев при этом значительное сопротивление.
Only by overcoming monolithic perceptions can we become aware of the real diversity among human beings who are the rights holders in the context of human rights. Лишь преодолев представление о монолитности, можно осознать наличие реального разнообразия среди людей, являющихся правообладателями в контексте прав человека.
Overcoming more financial difficulties, he also started construction of an engine of his own design for which he was granted various patents, the first in 1904. Преодолев новые финансовые трудности, он также начал строительство двигателя собственной конструкции осенью 1904 года и получил патент на него в том же году в Великобритании.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 20)
Furthermore, since even prosperous societies were threatened by high unemployment, the creation of more productive employment should form a basic objective with a view to overcoming poverty and achieving social integration. Кроме того, поскольку даже процветающим обществам угрожает высокий уровень безработицы, основной целью должно быть создание более продуктивной занятости, направленное на искоренение нищеты и обеспечение социальной интеграции.
Overcoming the culture of silence is a major precondition for holding Governments accountable for relevant political actions and omissions, including situations of impunity. Искоренение этой практики - это важное условие привлечения правительств к ответственности за соответствующие политические действия и бездействие, включая ситуации безнаказанности.
Article 60 urges boards of education to ensure the academic, psychopedagogic and professional guidance of students, devoting particular attention to overcoming discriminatory social habits that determine access to certain fields of study and professions. Статья 60 этого закона требует от органов образования гарантировать учебную, психологическую, педагогическую и профессиональную ориентацию учащегося, обращая особое внимание на искоренение дискриминационных социальных привычек, что обусловливает доступ к различным занятиям и профессиям.
The most important components of international development, including overcoming economic backwardness, poverty eradication, elimination of crime, measures to maintain peace and security, the protection of the environment and combating terrorism are constantly at the centre of attention at the United Nations. Преодоление социально-экономической отсталости, искоренение нищеты и бесправия, меры в области сохранения мира и обеспечения безопасности, защита окружающей среды, борьба с терроризмом как важнейшие составляющие мирового развития постоянно в центре внимания Организации Объединенных Наций.
Offering rural women an opportunity to realize their potential to participate in their policy and advocacy issues will not only yield economic and social benefits but also contribute immensely to hunger eradication, overcoming hunger and equipping women to face current challenges. Предоставление сельским женщинам возможности реализовать свой потенциал в плане участия в решении политических проблем и в правозащитной деятельности не только принесет экономические и социальные выгоды, но и внесет огромный вклад в искоренение голода, преодоление нищеты и наделение женщин знаниями и навыками для решения текущих задач.
Больше примеров...
Выхода (примеров 59)
The members of the Council reiterated their support for the efforts by the Special Envoy to engage the two parties with the objective of overcoming the current stalemate in the peace process. Члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий Специального посланника по установлению взаимодействия с обеими сторонами с целью нахождения выхода из нынешнего тупика, в котором оказался мирный процесс.
The High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament, convened on 24 September by Secretary-General Ban Ki-moon, called for greater political will and commitment to overcoming differences and the stalemate that has characterized the Conference thus far. Совещание высокого уровня по вопросу об активизации работы Конференции по разоружению, созванное 24 сентября Генеральным секретарем Пан Ги Муном, призвало к более активному проявлению политической воли и приверженности в целях преодоления разногласий и выхода из состояния тупика, которым до сих пор характеризовалась Конференция.
UNIDO should continue to strengthen the coordination of technical cooperation in order to support the developing and least developed countries in overcoming problems related to market access through improving the quality of production, modernizing production technologies and ensuring standardization. ЮНИДО надлежит и далее расширять координацию в области технического сотрудничества с целью под-держки развивающихся и наименее развитых стран в решении вопросов выхода на рынки за счет повышения качества продукции, модернизации произ-водственных технологий и стандартизации.
As a landlocked country facing trade problems, we understand Africa's difficulties in overcoming trade barriers that hinder the export of produce to the international markets and raw production-related export. Как страна, не имеющая выхода к морю, сталкивающаяся с проблемами в сфере торговли, мы понимаем сложности Африки в деле преодоления торговых барьеров, препятствующих экспорту продукции на международные рынки и экспорту сырьевых товаров.
This is to benefit the inhabitants of landlocked and transit developing countries, expand the horizons of those countries and contribute to overcoming existing material and technical limitations. Это должно принести пользу населению развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, расширить горизонты этих стран и помочь им преодолеть существующие материально-технические ограничения.
Больше примеров...
Устранить (примеров 24)
This would require overcoming information asymmetries through improving the procedures for SMEs to provide the required information. Для этого потребуется повысить эффективность процедур предоставления мелкими и средними предприятиями необходимой информации, чтобы устранить разночтения.
The consolidation of mutual confidence at the bilateral, subregional and regional level has contributed positively to efforts undertaken with the aim of overcoming traditional threats and new security challenges. Укрепление взаимного доверия на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях положительным образом сказалось на усилиях, предпринимаемых с целью устранить традиционные угрозы и справиться с новыми вызовами в сфере безопасности.
This means overcoming the barrier that has kept the average tax burden in the past 36 years at below 8 per cent of GDP, one of the lowest levels in Latin America. Для этого необходимо устранить факторы, вследствие которых в последние 36 лет доля налоговых поступлений по отношению к ВВП составляла в среднем менее 8 процентов, что является одним из самых низких для Латинской Америки показателей.
It is with the hope of overcoming this anomaly that a clear-cut distinction has officially been made between religious and secular laws making it possible for women to resort to their preferred norms and institutions in case of civil matters and family complaints, depending on their respective faiths. Именно в надежде устранить это аномальное явление была официально проведена четкая грань между религиозным и светским законодательством, позволяющим женщинам в случае гражданских или семейных споров по своему усмотрению использовать нормы и органы, руководствуясь своими убеждениями.
In conclusion, I would like to point out that Peru believes that overcoming crises and restoring long-desired peace to countries in conflict pose a challenge to the Security Council: to bridge the gap between good intentions and implementing concrete measures to protect civilians. В заключение я хотел бы отметить, что, по мнению Перу, преодоление кризисов и восстановление долгожданного мира в странах, переживающих конфликты, требуют от Совета Безопасности решения сложной задачи: устранить разрыв между добрыми намерениями и осуществлением конкретных мер по защите гражданских лиц.
Больше примеров...
Преодолевает (примеров 9)
Ethiopia commended Cuba for overcoming challenges and pursuing the development of the country. Эфиопия выразила одобрение по поводу того, что Куба преодолевает трудности и продолжает развитие страны.
Through the adoption of all those measures, the Government of Chile was overcoming poverty and had practically attained all the Millennium Development Goals. Путем принятия этих мер правительство Чили преодолевает нищету и практически добилось осуществления всех Целей в области развития Декларации тысячелетия.
This long-suffering nation is painfully but steadily overcoming the obstacles in its path to peace and stability. Эта многострадальная страна мучительно, но упорно преодолевает препятствия, стоящие на пути к миру и стабильности.
All these examples show that the country is successfully overcoming horizontal gender segregation based on stereotypical choices of subjects and courses in education. Все эти примеры дают основание утверждать, что страна успешно преодолевает горизонтальную гендерную сегрегацию, основанную на стереотипных выборах предметов и образовательных курсов.
So, basically, this next scene here, 34, is about Cody overcoming his fears. Ну, в основном, следующая сцена здесь, 34, о том, как Коди преодолевает свои страхи.
Больше примеров...
Решение (примеров 94)
Malaysia noted with encouragement the national priorities identified by Tanzania, such as the finalization of the human rights national action plan, guaranteeing food security and overcoming prison overcrowding. Малайзия с одобрением отметила определенные Танзанией национальные приоритеты, например завершение подготовки национального плана действий в области прав человека, обеспечение гарантий продовольственной безопасности и решение проблемы перенаселенности тюрем.
Experiences and efforts in promoting the sustainable management of chemicals indicate that overcoming the challenges involved in integrating the sound management of chemicals into development plans depends largely on a greater understanding of the linkages between health and the environment. Опыт и мероприятия, направленные на поощрение рационального регулирования химических веществ, свидетельствуют о том, что решение задач, связанных с обеспечением учета вопросов рационального регулирования химических веществ в планах развития, в значительной степени зависит от углубления понимания связей между охраной здоровья и окружающей средой.
Tackling drugs and international crime required strengthening regional coordination and information sharing and overcoming political differences, which must not be allowed to undermine efforts to promote common interests and security. Решение проблем наркотиков и международной преступности требует укрепления региональной координации, обмена информацией и преодоления политических разногласий, которые не должны подрывать усилия по обеспечению общих интересов и безопасности.
Built upon the above, the UNDAF has four priority areas of cooperation: "reversing declines", "overcoming mountains", "transforming livelihoods" and "redistributing responsibilities". Исходя из этого в РПООНПР были предусмотрены четыре приоритетные области сотрудничества: «обращение вспять тенденций спада»; «решение проблем, обусловленных тем, что вся территория страны представляет собой горную местность»; «трансформация источников средств к существованию» и «перераспределение обязанностей».
The Group of Landlocked Developing Countries, with Paraguay acting as coordinator, had decided to pursue a strategy aimed at overcoming disadvantage and improving competitiveness in the world trading system. Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, координатором которой является Парагвай, приняла решение проводить политику, направленную на преодоление последствий невыгодного географического положения и повышение конкурентоспособности в рамках мировой системы торговли.
Больше примеров...